Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Priority - Первую очередь"

Примеры: Priority - Первую очередь
(e) Give priority to inclusive education of children with disabilities and ensure that the best interests of each child are a primary consideration in decisions concerning his/her school enrolment; е) уделять приоритетное внимание инклюзивному образованию детей с ограниченными возможностями и обеспечить, чтобы наилучшие интересы каждого ребенка учитывались в первую очередь при принятии решения о его зачислении в школу;
In order of priority, the right to adopt is enjoyed by the child's relatives, persons in whose family the child lives, brothers and sisters, step parents, Uzbek citizens and persons having lost children as a result of illness or an accident. В первую очередь право усыновления предоставляется родственникам ребенка, лицам, в семье которых проживает ребенок, братьям и сестрам, отчиму и мачехе, гражданам Республики Узбекистан и лицам, потерявшим детей вследствие болезни или несчастного случая.
The new regional programme for Africa, 2014-2017, will continue to focus on regional public goods, principally strengthening the capacity of regional institutions and providing support to the implementation of their priority frameworks. Новая региональная программа для Африки на 2014 - 2017 годы будет, как и прежде, уделять основное внимание региональным общественным благам, в первую очередь укреплению потенциала региональных учреждений и оказанию им поддержки в реализации их систем приоритетов.
He noted that the recent amnesty was the second granted to a large number of detainees, and underscored the desire of Myanmar's people to establish stability and the prevalence of law and order as the country's main priority after 50 years of insurgencies. Он отметил, что недавняя амнистия стала второй по счету амнистией в отношении значительного числа заключенных, и отметил, что народ Мьянмы желает в первую очередь установления стабильности и правопорядка в стране по прошествии 50 лет беспорядков.
A first step could be the development of a common platform for reporting resources and activities dedicated to the implementation of the UNCCD which would distinguish support given to action programmes as the priority implementation mechanism of the UNCCD. В первую очередь можно было бы создать общую платформу для распространения информации о ресурсах, выделяемых на осуществление КБОООН, и о деятельности, направленной на ее выполнение, особо выделив в ней информацию о поддержке программ действий как важнейшего механизма осуществления КБОООН.
However, in his interview with the audit team, the commander of the French forces clarified that the priority for evacuation is French citizens followed by European Union (EU) nationals. Однако во время интервью с представителями группы проверки командующий французскими силами разъяснил, что в первую очередь будут эвакуироваться граждане Франции, а затем - граждане стран Европейского союза (ЕС).
The International Centre for Migration Policy Development was of the view that international cooperation aiming at combating illegal migration, smuggling of migrants and trafficking in persons, as well as cooperation on border management issues, should be priority concerns of the Eleventh Congress. По мнению представителя Международного центра развития миграционной политики, на одиннадцатом Конгрессе в первую очередь следует рассмотреть такие вопросы, как международное сотрудничество в области борьбы с незаконной миграцией, незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми, а также сотрудничество по вопросам пограничного контроля.
She considered that the existing performance management systems in the organizations were not adequate for implementing such approaches, and that priority should be given to improving those systems. Она выразила мнение о том, что существующие системы организации служебной деятельности в организациях не пригодны для применения таких подходов и что в первую очередь следует усовершенствовать эти системы.
It is at this translation stage that delays occur, caused by the need to give priority to the translation of Security Council documentation and of pre- and in-session documentation for other bodies. Задержки происходят именно на этапе перевода и вызваны необходимостью в обеспечении перевода в первую очередь документов Совета Безопасности, а также предсессионной и сессионной документации для других органов.
In September 1993, the Force Commander decided that UNPROFOR's priority was for combat troops, and with the concurrence of the French Chief Logistics Officer, replaced the logistics battalion with a combat battalion. В сентябре 1993 года Командующий Силами принял решение о том, что в первую очередь СООНО нуждаются в боевых частях, и с согласия старшего французского офицера по тыловому обеспечению произвел замену батальона материально-технического обеспечения боевым батальоном.
The Special Rapporteur had questioned whether the Commission should give priority to studying the impact of State succession on the nationality of natural persons - the more urgent and easier problem - over that of legal persons. Специальный докладчик хотел бы выяснить, следует ли Комиссии в первую очередь изучить последствия правопреемства государств для гражданства физических лиц - что является более срочной и менее сложной проблемой, а уже потом - последствия для юридических лиц.
Similarly, the report of the Secretary-General on preparations for the Beijing World Conference contained very interesting suggestions concerning the issues which the Conference was to consider as a matter of priority. Кроме того, в докладе Генерального секретаря о подготовке к Всемирной конференции в Пекине содержатся весьма интересные рекомендации по вопросам, которые будут в первую очередь рассматриваться на Конференции в Пекине.
(c) To reduce rates of illiteracy through an effective programme of adult education, giving training and priority to younger adults to prepare them for incorporation into the workforce. с) снижение уровня неграмотности посредством эффективной реализации программы обучения взрослых, способствуя в первую очередь повышению образовательного уровня молодых людей в целях их трудоустройства;
The rules and procedures governing the delegation of authority in the area of personnel administration, finance and procurement to peace-keeping and other field operations would be reviewed as a matter of priority. В частности, в первую очередь будут пересмотрены правила и процедуры, регулирующие делегирование полномочий в области управления персоналом, финансами и закупками для операций по поддержанию мира и других операций на местах.
Mankind, which was no longer divided by ideological barriers, was now united on the principles of democracy and human rights. It must therefore demonstrate that unity by alleviating human suffering and giving priority to the refugee issue. Сегодня человечество, уже не разделенное идеологическими барьерами, а, наоборот, объединившееся на основе принципов демократии и уважения прав человека, должно продемонстрировать свое единство, приняв меры по облегчению человеческих страданий, в первую очередь страданий беженцев.
This project gives priority to the enhancement of labour inspectors' capacities in order to challenge systematically and comprehensively the worst forms of child labour, not only within formal sectors, but also in the informal sectors. Основное внимание в этом проекте уделяется расширению возможностей трудовых инспекторов по искоренению на систематической и комплексной основе наихудших форм детского труда не только в официальных секторах экономики, но и в первую очередь в неформальных секторах.
Ms. Bokpe-Gnacadja commended the Government of Burkina Faso on the submission of its combined fourth and fifth periodic reports, particularly since the economic situation of the country meant that the preparation of reports was not a priority. Г-жа Бокпе-Гнакаджа с удовлетворением отмечает, что правительство Буркина-Фасо представило объединенные четвертый и пятый периодические доклады, в первую очередь имея в виду то, что с учетом экономического положения в стране подготовка таких докладов не является первоочередной задачей.
Such an approach would give priority to the deep-rooted socio-economic, cultural, political and structural causes of conflict, which must be addressed if our efforts at conflict prevention are to bear success. Такой подход даст возможность в первую очередь приступить к решению вопросов, касающиеся глубинных социально-экономических, политических и структурных причин конфликтов, которые должны быть устранены, если мы хотим добиться успеха в наших усилиях по предотвращению конфликтов.
As a matter of priority, Guatemala must make the most urgent legal changes so as to guarantee equality, particularly with regard to article 16 of the Convention. Крайне необходимо, чтобы правительство Гватемалы в срочном порядке внесло изменения в законы, с тем чтобы гарантировать равенство мужчин и женщин и в первую очередь гарантировать соблюдение положений статьи 16 Конвенции.
While a possible increase in the number of permanent members of the Council should not be ruled out, the first priority should be to expand the non-permanent membership in keeping with equitable geographical distribution. Не исключая возможности увеличения числа постоянных членов Совета, в первую очередь необходимо заняться вопросом увеличения числа непостоянных членов при соблюдении принципа равного географического представительства.
FAO also strove to achieve progress in the administrative priority areas, especially in regard to the very special effort to revise the plan of action and to the preparatory and follow-up activities to the Fourth World Conference on Women. ФАО также стремилась достичь прогресса в административных приоритетных областях, в первую очередь в связи с особыми усилиями по пересмотру Плана действий, а также подготовкой к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и проведением последующих мероприятий.
The importance of the first was reaffirmed by the General Assembly in its resolution 47/199, which noted the need for priority allocation of scarce grant resources to programmes and projects in low-income countries, particularly the least developed countries (para. 4). Важное значение первой задачи было подтверждено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/199, в которой отмечалась необходимость выделения ограниченных ресурсов, предоставленных на добровольной основе, в первую очередь на программы и проекты в странах с низким уровнем дохода, особенно в наименее развитых странах (пункт 4).
The interest is paid to the Legal Services Board for the purpose of funding of community law centres as a first priority and then for other purposes of a public nature, such as law-related education, pilot schemes and research relating to the provision of legal services. Проценты выплачиваются Совету по предоставлению правовых услуг в целях финансирования в первую очередь районных юридических консультаций, а также для других общественных целей, таких, как правовое образование, экспериментальные проекты и исследовательская работа, касающаяся предоставления правовых услуг.
(c) Flexibility to adjust programmes to the rapidly changing conditions of accessibility and security, including the redeployment of resources to areas of priority need; с) гибкое адаптирование программ к быстро меняющимся условиям в вопросах обеспечения доступа и безопасности, включая перераспределение ресурсов по районам, нуждающимся в них в первую очередь;
In the first place, as a new political commitment, the securing of peace and democracy and making human development a priority require a true national consensus sustained by a broad and participatory commitment, one that involves Governments and the organized sectors of civil society. В первую очередь, как новое политическое обязательство обеспечение мира и демократии и первостепенная задача развития личности человека требуют подлинного национального консенсуса, поддерживаемого широким и всеобщим обязательством консенсуса, который включает правительства и организованные сектора гражданского общества.