Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Priority - Первую очередь"

Примеры: Priority - Первую очередь
For example, project proposals with a strong emphasis on the use of TCDC, aimed at enhancing economic and technical cooperation among developing countries in the Asia and Pacific region, are given priority consideration for funding. Например, приоритетное внимание с точки зрения финансирования уделяется проектным предложениям, предусматривающим в первую очередь использование ТСРС с целью усиления экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в азиатско-тихоокеанском регионе.
One of the main thrusts of government policy is to give priority to primary health care, which initially means educating the public about major health problems. Одно из основных направлений государственной политики предусматривает приоритетность первичной медицинской помощи, что в первую очередь подразумевает повышение образования населения в том, что касается основных проблем здоровья.
This experience has shored up our conviction that the proliferation and use of those weapons, which have especially cruel consequences, particularly for defenceless populations, warrant priority multilateral consideration and resolute unilateral action. Накопленный опыт вновь подтвердил нашу убежденность в том, что распространение и применение этого оружия, которое отличается особенно жестокими последствиями - в первую очередь для беззащитного населения, - подтверждают приоритетный характер проведения многостороннего рассмотрения и осуществления решительных односторонних действий.
The priority indicated by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts is first to develop batch processes for period closing and for establishing account balances, as a prerequisite to the actual archiving process. По мнению Управления по планированию программ, бюджету и счетам, в первую очередь необходимо разработать алгоритмы периодических процессов закрытия счетов на конец периода и сальдирования счетов, так как без этого невозможно решить задачу собственно архивирования данных.
Unlike the Verification Mission, her Office concentrated on humanitarian tasks and, in particular on the rehabilitation of housing, which it considered to be a priority need. Однако в отличие от Контрольной миссии его усилия направлены в первую очередь на решение гуманитарных вопросов, и особенно таких неотложных проблем, как жилищное строительство.
Like the Advisory Committee, the Group urged the Secretariat to always ensure that the post of Chief Administrative Officer was filled as a matter of priority in the early stages of the establishment of any new mission. Как и Консультативный комитет, Группа обращается к Секретариату с настоятельным призывом всегда принимать меры к тому, чтобы назначение на должность главного административного сотрудника производилось в первую очередь на самых начальных этапах создания любой новой миссии.
In this regard, Philippines law provides that children shall not be recruited for fighting and that they should be given priority during evacuation as a result of armed conflict. В связи с этим законодательство Филиппин предусматривает, что дети не должны вербоваться для участия в боевых действиях и что они подлежат эвакуации в первую очередь при угрозе вооруженного конфликта.
Ms. Wahab said that the requirement in paragraph 6 of resolution 56/242 that meetings of Charter and mandated bodies must be serviced in full as a priority had not been fulfilled. Г-жа Вахаб говорит, что предусмотренное в пункте 6 резолюции 56/242 требование о том, что заседания уставных и действующих на основании мандатов органов должны обслуживаться в полном объеме и в первую очередь, не выполняется.
The priority of all three plans are men and women in vulnerable sectors, and the plans give special attention to disabled persons and indigenous communities. Все три плана ориентированы в первую очередь на мужчин и женщин из уязвимых слоев населения, а также уделяют особое внимание инвалидам и общинам коренных народов.
The contemplated role of FATF in this effort is to work closely with the Counter-Terrorism Committee, the World Bank and IMF in identifying the priority countries or jurisdictions in need of technical assistance. Предполагаемая роль ЦГФМ в рамках этих усилий состоит в тесном взаимодействии с Контртеррористическим комитетом, Всемирным банком и МВФ в определении тех стран или юрисдикций, которые в первую очередь нуждаются в технической помощи.
In fact, WFP was called on to use food assistance, essentially and as a priority, to support economic and social development actions. По сути дела, она была призвана использовать продовольственную помощь, в основном и в первую очередь, в целях поддержки мер экономического и социального развития.
In all circumstances, the political forces must give priority to dialogue and cooperation, taking this new opportunity to consolidate the peace process and to tackle resolutely the challenges of economic rehabilitation and reconstruction facing that country. В любых условиях политические круги должны в первую очередь стремиться к диалогу и сотрудничеству, используя эту новую возможность для укрепления мирного процесса и эффективного решения стоящих перед этой страной задач в области экономического восстановления и реконструкции.
In addition, the national strategic framework of the GEF small grants programme in Guatemala, for example, has been adapted to include a policy to give priority to fund projects that are designed, proposed and implemented by indigenous peoples. Кроме того, в Гватемале, например, национальные стратегические рамки Программы мелких субсидий ГЭФ были дополнены проведением политики, в соответствии с которой в первую очередь финансируются проекты, которые разрабатываются, предлагаются и реализуются коренными народами.
In case of a shortage of space, the Secretariat will give priority to the hosting of events on issues relating to indigenous women. В случае нехватки помещений Секретариат будет в первую очередь предоставлять помещения для проведения мероприятий, посвященных проблемам, касающимся женщин - представительниц коренных народов.
So the priority for publicly funded legal aid must be to assist those who cannot afford the costs of conducting litigation from their own resources. Поэтому финансируемая государством юридическая помощь в первую очередь должна предоставляться тем, кто не в состоянии самостоятельно покрыть расходы, связанные с проведением судебного процесса.
It was of the utmost importance that all parties respect the Strategic Framework and that the Government make the successful implementation of disarmament, demobilization and reintegration a priority. Крайне важно, чтобы все стороны соблюдали стратегические рамки и чтобы правительство в первую очередь успешно осуществило разоружение, демобилизацию и реинтеграцию.
In this case it is recommended controlling the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque and let the engine govern the speed when the operator demand is at minimum. В этом случае рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент и двигатель регулировал частоту вращения при минимальном запросе оператора.
The resettlement of internally displaced persons, the rehabilitation of infrastructure and the situation of children are issues that, in the view of my delegation, should draw priority attention. Расселение лиц, перемещенных внутри страны, восстановление инфраструктуры Анголы и улучшение положения детей - вот те задачи, которые, по мнению моей делегации, должны быть решены в первую очередь.
Of course, although the focus of the Guide is on consensual security rights, an effective secured transactions law must also include rules for resolving priority conflicts between consensual and non-consensual security rights as well. Разумеется, хотя настоящее Руководство посвящено в первую очередь консенсуальным обеспечительным правам, действенный правовой режим, регулирующий обеспеченные сделки, должен также предусматривать правила урегулирования связанных с приоритетом коллизий между консенсуальными и неконсенсуальными обеспечительными правами.
The resource allocation system has enabled the Fund to focus its limited resources in countries that have the greatest need to address priority issues in the areas of population, reproductive health and gender. Система выделения ресурсов позволила Фонду в первую очередь выделять свои ограниченные ресурсы для стран, в особой степени нуждающихся в решении приоритетных вопросов в таких областях, как народонаселение, репродуктивное здоровье и положение женщин.
At the regional implementation forum it was stressed that for market reforms in the housing sector to be effective, establishing better functioning relationships between private market forces and public policy action should be a priority. На Региональном форуме по осуществлению решений в области устойчивого развития подчеркивалось, что, для того чтобы рыночные реформы в жилищном секторе носили эффективный характер, в первую очередь необходимо наладить более прочные функциональные отношения между участниками частного рынка и государственными учреждениями, занимающимися вопросами жилищного строительства.
Early in its existence, it was decided to concentrate resources initially on the prosecution of 10 priority cases relating to specific incidents and 5 cases that showed a widespread pattern of serious crimes. Уже на начальном этапе существования этой Группы было решено сосредоточить ее усилия в первую очередь на возбуждении уголовного преследования по десяти приоритетным делам, связанным с конкретными инцидентами, и еще пяти делам, которые были частью обширной волны тяжких преступлений.
The immediate priority would be to ensure the sustainability of economic recovery, rising rural productivity and decent work generation in a period in which economic growth is likely to be slower than before the current crisis. В первую очередь нужно будет обеспечить устойчивость оздоровления экономики, повышение продуктивности в сельских районах и создание достойных рабочих мест в период, в течение которого темпы экономического роста, скорее всего, будут медленнее, чем до нынешнего кризиса.
It is high time to integrate human security projects into the implementation of the United Nations priority objectives, above all in order to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Пришло время интегрировать проекты в области безопасности человека в осуществление приоритетных целей Организации Объединенных Наций и в первую очередь для содействия достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
These must be addressed as matter of priority, which will also require that individuals be held accountable for their managerial actions. Эти проблемы необходимо решить в первую очередь, для чего также необходимо привлекать конкретных руководителей к ответственности за принимаемые ими решения.