Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Priority - Первую очередь"

Примеры: Priority - Первую очередь
UNCDF investments and its managerial, technical and advisory services would give priority to supporting countries and institutions with a demonstrated commitment to creating and promoting the sustainable provision of financial services for poor and low-income people as an integrated part of the formal, commercial financial system. При инвестировании и оказании управленческих, технических и консультационных услуг ФКРООН в качестве составной части формальной коммерческой финансовой системы будет в первую очередь оказывать поддержку тем странам и учреждениям, которые демонстрируют свою четкую приверженность созданию и стимулированию устойчивого предоставления финансовых услуг беднейшим и малоимущим слоям населения.
Output expected by the end of 2011: Publication of the two resolutions in a more attractive and modern form and wide dissemination, with priority to the other regional economic commissions; Результат, ожидаемый к концу 2011 года: Опубликование обеих резолюций в более привлекательном и современном формате и широкое распространение их, в первую очередь среди других региональных экономических комиссий.
(c) The Ministry of National Security, which engages the police in citizens' defence actions, with priority given to protecting the rights of women and girls; с) Министерство национальной безопасности, отвечающее за привлечение полицейских служб к применению мер по охране граждан, в первую очередь в интересах защиты прав женщин и детей;
All parties are called upon to abide by applicable international law and to comply as a matter of priority with the resolutions of the Security Council on children and armed conflict and to halt the grave violations against children for which they have been cited. Всем сторонам предлагается соблюдать применимые нормы международного права и в первую очередь соблюдать резолюции Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах, с тем чтобы положить конец грубым нарушениям в отношении детей, в связи с которыми они упоминались.
The two main issues, however, in which the term "location" is referred to, are the scope of application and questions of priority. Следует, однако, отметить, что термин "местонахождение" используется в первую очередь в связи с двумя основными вопросами: сферой применения и вопросами приоритета.
The rehabilitation of services that benefit children, especially educational and medical facilities, particularly in rural areas, should constitute a clear priority in the post-conflict recovery programme. Восстановление системы обслуживания детей, прежде всего деятельности учебных заведений и медицинских учреждений, в первую очередь в сельских районах, должно быть одной из первоочередных задач в программе постконфликтного восстановления;
We maintain that the Fifth Committee is the best forum for this, but since this process is linked to Members' assessed contributions to the regular budget, we believe that finalizing the scale of assessments first is a reasonable priority. Мы полагаем, что Пятый комитет является лучшим форумом для рассмотрения этих вопросов; но поскольку этот вопрос связан с определением размера взносов государств-членов в регулярный бюджет, мы считаем, что разумно в первую очередь окончательно определить шкалу взносов.
The Special Rapporteur was particularly touched when, in reply to her question as to what the children would like to ask from the Government of Mexico as a first priority, the unanimous reply was "education". В этой связи Специального докладчика особенно впечатлило то, что в ответ на свой вопрос о том, чего хотели бы дети в первую очередь от правительства Мексики, она получила единодушный ответ: "Образования".
The dialogue afforded UNESCO the opportunity to share with CESCR recent developments, including the working methods of CESCR, especially with a view to achieving the right to basic education for all, to which CESCR gives priority as well. Благодаря этому диалогу ЮНЕСКО получила возможность ознакомиться с последними событиями в деятельности КЭСКП, включая его методы работы, в первую очередь с целью обеспечения права на базовое образование для всех, которому КЭСКП также уделяет первоочередное внимание.
The satellite images were analysed to identify areas that were potentially most vulnerable to the impact of war activities and to establish a knowledge base that could facilitate the provision of advice on priority areas for detailed environmental assessment and intervention. Спутниковые изображения анализировались на предмет определения районов, потенциально наиболее уязвимых в отношении последствий военных действий, а также для создания экспертной базы данных, которая могла бы способствовать предоставлению консультаций при определении районов, в первую очередь нуждающихся в проведении детальной экологической экспертизы и принятии соответствующих мер.
These are all primarily support services and they have never been designated a priority, yet the level of resources can be increased because of, for example, the level and scope of substantive activities to be supported. Все это в первую очередь - вспомогательные услуги, и они никогда не определялись в качестве приоритета, хотя в то же время объем ресурсов может быть увеличен в силу, например, уровня и масштабов основной деятельности, которые необходимо поддерживать.
Our member national Red Cross and Red Crescent Societies have as their fundamental priority the mobilization of the power of humanity to protect the vulnerable in all countries, starting, of course, with their own. Наши члены - национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца - в качестве своей основной приоритетной задачи рассматривают мобилизацию человеческих ресурсов для защиты уязвимого населения во всех странах, и, конечно же, в первую очередь в своих странах.
However, progress towards actual recognition of these rights in practice has been slow, mainly because conflicting laws, policies and economic interests have been given priority in land use planning and the allocation of rights. Однако продвижение на пути к фактическому признанию этих прав идет медленно, что объясняется, в первую очередь, противоречивыми законами, политикой и экономическими интересами, которым уделяется приоритетное внимание в вопросах планирования землепользования и предоставления прав.
For many developing countries, and the least developed countries in particular, an additional priority is to invest in sustainable food agriculture and support economic diversification in order to improve food security and reduce vulnerability against the shocks emanating from global markets over the medium run. Для многих развивающихся стран, и в первую очередь для наименее развитых стран, дополнительной первоочередной задачей должно быть инвестирование в сбалансированное развитие сельского хозяйства, производящего продовольствие, и поддержка диверсификации экономики в целях повышения продовольственной безопасности и снижения уязвимости для потрясений на мировых рынках в среднесрочной перспективе.
Ensure that potential benefits from future agreements aiming at mitigating climate change from forestry go in priority to local stakeholders involved in land-use changes and forest use. обеспечение того, чтобы потенциальными преимуществами будущих соглашений, направленных на смягчение последствий изменения климата в результате лесохозяйственной деятельности, в первую очередь пользовались местные заинтересованные стороны, участвующие в процессе изменения методов землепользования и использования лесных ресурсов
Of the 200 million modern military firearms in the arsenals of State armed forces, at least 76 million can be considered surplus and, therefore, priority items for destruction. Из 200 миллионов единиц современного боевого огнестрельного оружия, находящихся в арсеналах вооруженных сил государств, по крайней мере 76 миллионов можно считать излишками и поэтому подлежащими уничтожению в первую очередь.
It has also underlined the need to ensure the availability of vocational training opportunities for all children and adolescents on an equal basis for boys and girls, with priority given to children from vulnerable groups and children who dropped out of (primary or secondary) school. Он также особо отметил необходимость предоставить возможность получения профессиональной подготовки всем детям и подросткам на основе равенства между мальчиками и девочками, и в первую очередь детям из уязвимых групп населения и детям, прервавшим обучение в начальной или средней школе.
Improving agricultural development, in turn, requires an understanding of the different roles and responsibilities of men and women in developing countries' agriculture, along with priority investment in women farmers and rural producers. А для развития сельского хозяйства, в свою очередь, необходимо понять различия в функциях мужчин и женщин в сельском хозяйстве развивающихся стран, а также в первую очередь выделять финансовые средства женщинам-фермерам и сельским производителям.
The statement f mutual commitments elaborates priority actions in the promotion of national reconciliation and unity and security and defence sector reform, and stresses the need to establish a national reconciliation mechanism and an independent national human rights institution. В заявлении о взаимных обязательствах указаны конкретные мероприятия, которые следует провести в первую очередь в целях содействия национальному примирению и единству и реформированию сектора безопасности и обороны, и сделан акцент на необходимости создания механизма национального примирения и независимого национального правозащитного учреждения.
(b) What are the priority areas where our understanding needs to be improved? Ь) В каких областях нам необходимо в первую очередь добиться четкого понимания существа проблем?
It was essential to set out an integrated strategy for eliminating poverty and moving forward with social development, and to give priority to meeting the vital needs of the poorest and most vulnerable in order to prevent a worsening of social exclusion and tensions. Главная задача заключается в том, чтобы разработать комплексную программу искоренения нищеты и продвигаться вперед по пути социального развития, обеспечивая в первую очередь жизненные потребности самых бедных и уязвимых слоев населения, чтобы не допустить еще большей социальной изоляции и социальной напряженности.
Regarding plans for translation of the Guidebook, priority chapters for translation have been identified, such as the chapters on large combustion plants and transport. Что касается планов по переводу, то были намечены главы, подлежащие переводу в первую очередь, например по крупным установкам для сжигания и транспорту.
The Philippine Council for the Welfare of Children advocated children's rights and welfare, protected them from abuse and ensured that they received priority attention at all levels. Филиппинский Совет по вопросам благосостояния детей отстаивает права и благосостояние детей, защищает их от жестокости и добивается, чтобы их интересы учитывались в первую очередь на всех уровнях.
In its 2004-2007 multi-year programme, the Swiss National Science Foundation expressed its intention to give priority encouragement to superior quality gender studies projects and to strengthen competences in regard to gender in its evaluation bodies. В своей многолетней программе на 2004 - 2007 годы Швейцарский национальный фонд ставил целью поощрять в первую очередь высококачественные проекты в области гендерных исследований и повышать компетентность в гендерных вопросах в своих оценочных органах.
Special importance is attached to the ensuring of optimal education to the children coming from the needy strata, Roma children, disabled children, giving priority to the comprehensive education. Особое значение придается созданию оптимальных возможностей для получения образования детьми из нуждающихся семей, детьми из числа рома, детьми-инвалидами, в первую очередь по общеобразовательной программе.