When he asked me to set up his account all those years ago, he said it was highest priority for his son. |
Когда он попросил меня открыть этот счёт, сказал, что в первую очередь он предназначен для его сына. |
The key issue in my mind is whether the unmet needs here on Earth should take priority. |
Для меня ключевой вопрос в том, не стоит ли в первую очередь заняться нерешенными проблемами на Земле. |
Clearly, since it must dedicate its meagre resources primarily to addressing issues of survival, combating terrorism must necessarily be of a lower priority. |
Естественно, что ограниченные ресурсы страны направляются в первую очередь на решение вопросов, связанных с выживанием, что сказывается на усилиях по борьбе с терроризмом. |
It is embedded within programme operations, the results of which it seeks to evaluate, and addresses issues of specific relevance and priority in country and regional programming. |
Децентрализованная оценка осуществляется в рамках тех мероприятий по осуществлению программы, результаты которых и являются предметом оценки, причем она охватывает вопросы, которые в первую очередь имеют отношение к страновым и региональным программам и приоритетным задачам таких программ. |
It targets out-of-school children youth and adults from 500 priority poor rural/urban barangays, who may be indigenous peoples, rebel returnees or persons with disabilities. |
Эта система в первую очередь ориентирована на не посещающих школу детей, молодежь и взрослых из 500 бедных сельских/городских барангаев, где могут проживать коренные народы, репатрианты из числа повстанцев или лица, в той или иной степени потерявшие трудоспособность. |
Young prisoners who are already drug-dependent should be targeted as priority candidates for treatment and rehabilitation services and should be segregated as appropriate. |
Молодые заключенные, у которых уже сформировалась зависимость от наркотических средств, должны в первую очередь направляться на лечение и реабилитацию и содержаться изолированно, насколько это возможно. |
Although it was planned to have it completed by mid-1999, it was felt preferable to give priority to Payroll and to concentrate efforts on the latter. |
Хотя было запланировано завершить ее к середине 1999 года, было сочтено целесообразным в первую очередь заняться компонентом, связанным с начислением заработной платы, и сосредоточить усилия на нем. |
This can, for instance, happen through according priority to certain groups like young people receiving education, elderly people and commuters. |
Эта мера может осуществляться, например, путем предоставления в первую очередь определенным группам, таким, как учащаяся молодежь, лица пожилого возраста и работающие в городе жители пригородных районов. |
Assess the environmental impact of existing municipal landfills and take measures to reduce that impact; assessment should proceed on the basis of priority landfill areas. |
Оценка последствий для окружающей среды, вытекающих из сохранения имеющихся свалок бытовых отходов, и принятие мер по ослаблению этого воздействия; оценку необходимо проводить в первую очередь на мусорных свалках, представляющих непосредственную угрозу. |
Well-meaning outsiders often assign the highest priority to demobilizing irregular militias and organizing new security forces to rebuild the peace and punish the guilty. |
Зачастую зарубежные доброжелатели уделяют внимание в первую очередь демобилизации нерегулярных боевых формирований и созданию новых сил безопасности, перед которыми ставится задача восстановления мира и наказания виновных. |
When delegations ask for adjournment, which is a priority motion, then appropriate action should be taken by the Chair. |
Когда делегации просят прервать работу сессии, - а такое предложение является одним из предложений, которые должны рассматриваться в первую очередь, - Председатель должен принять соответствующие меры. |
GIEACPC hoped States will recommend that legislation be enacted to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home, as a matter of priority. |
Представители инициативы выразили надежду на то, что государства внесут предложения о принятии законодательных актов, явным образом запрещающих подвергать детей телесным наказаниям при каких бы то ни было обстоятельствах, в первую очередь внутри семьи. |
Affected countries should immediately put in place targeted food and nutrition support measures and social safety nets with priority for maternal, infant and child programmes. |
Для пострадавших стран необходимо в неотложном порядке разработать адресные меры помощи в области продовольствия и питания и создать механизмы социальной защиты населения, включающие в первую очередь программы охраны здоровья матерей, младенцев и детей. |
The following topics were mentioned, either by the Commission or the Working Group, as possible future topics to be considered by the Working Group in priority. |
В качестве возможных будущих тем, которые будут рассматриваться Рабочей группой в первую очередь, упоминались следующие. |
As a result in many cases Conference Services was having to give priority to documents that were submitted late, which in a way meant that departments which did comply with the 10-week rule were being penalized. |
В результате этого конференционные службы вынуждены нередко браться в первую очередь за документы, поступившие с опозданием, что является своего рода наказанием для департаментов, строго соблюдающих правило десяти недель. |
Concerns with pre-existing and untreated conditions such as infectious and communicable diseases have long been a priority for health authorities, since migrants pose potential sanitary threats to host populations. |
Учитывая то обстоятельство, что мигранты могут быть потенциальным источником угрозы здоровью населения принимающей страны, органы здравоохранения давно уже уделяют в первую очередь внимание таким проблемам, как уже имевшиеся и неизлеченные заболевания, в частности инфекционные и заразные болезни. |
The report identifies four issues requiring priority: marine litter, nutrient over-enrichment, sewage and management of municipal wastewater, and physical alteration and destruction of habitats. |
В докладе названо четыре проблемы, требующие к себе внимания в первую очередь: замусоривание моря, перенасыщение питательными веществами, сброс сточных вод и бытовая канализация, физическое изменение и разрушение мест обитания. |
It clearly advocates for priority to be given to money lenders or institutional creditors, thus prejudicing essentially workers whose work is, however, indispensable for any enterprise to be credit-worthy. |
Наблюдается явный уклон в защиту установления приоритета сторон, предоставляющих денежные ссуды, или институциональных кредиторов, что в первую очередь наносит ущерб рабочим и служащим, труд которых в то же время жизненно необходим для кредитоспособности любого предприятия. |
For both UNMISS and UNISFA, mine action was a critical early priority, which is why mine clearance experts were among the first to deploy. |
В МООНЮС и ЮНИСФА одним из важнейших приоритетов начального этапа являлось обеспечение функциональных возможностей для проведения работ по разминированию, и поэтому специалисты по обнаружению и обезвреживанию мин задействовались в первую очередь. |
In view of the seriousness of the present crisis, priority should be given to the solution of this problem which has been poisoning Burundian society for over 30 years. |
Учитывая серьезность нынешнего кризиса, становится необходимым в первую очередь урегулировать эту проблему, отравляющую жизнь страны вот уже более 30 лет. |
There was an increasingly obvious contradiction between the recognition that the fight against illicit drugs should be a priority and the resources allotted to it. |
В первую очередь необходимо отметить все более явное несоответствие между признанием того факта, что борьба с незаконным оборотом наркотиков должна рассматриваться как одна из первостепенных задач, и объемом средств, которые выделяются на эти цели. |
With regard to road transport, the following corridors have been put on the priority list for rehabilitation works: Tashkent-Almaty-Khorgos; Almaty-Akmola; and Aralsk-Actiubinsk-Uralsk. |
Что касается дорожного транспорта, то в список подлежащих восстановлению в первую очередь были включены следующие коридоры: Ташкент - Алматы - Хоргос; Алматы - Акмолла и Аральск - Актюбинск - Уральск. |
A first priority was to maintain and, if possible, strengthen the Office's capacity to prepare for and respond to refugee emergencies. |
Что касается приоритетных задач на будущее, то в первую очередь надо сохранить и, если возможно, укрепить потенциал УВКБ, с тем чтобы оно могло прогнозировать потоки беженцев и принимать необходимые меры. |
Nevertheless, a decision was taken in a ministerial circular that absolute priority would be given to those unemployed who volunteered to fill such vacancies. |
В то же время на основе министерского циркуляра было принято решение о том, что приоритетное внимание должно в первую очередь уделяться заполнению возникающих вакансий за счет тех безработных, которые активно ищут работу. |
For public-welfare jobs created with government funding, priority is given to workers who have difficulty in getting re-employed because of their age. |
На рабочие места, создаваемые при государственном финансировании в рамках общественных работ, в первую очередь нанимаются работники, испытывающие трудности с повторным трудоустройством в силу своего возраста. |