In recent decades, the father will register a company and give priority to male children. |
Так, отец, регистрируя какую-либо компанию, до сих пор в первую очередь думает о сыновьях. |
Policies to address the effects of food price shocks should give priority to the immediate protection of the most vulnerable, including women and children. |
Меры по ликвидации последствий резких скачков цен на продовольствие должны в первую очередь предусматривать непосредственную защиту наиболее уязвимых групп населения, включая женщин и детей. |
The military alone occupied one third of the land and the needs of the military were given priority. |
Одни только военные оккупируют треть территории, и их потребности удовлетворяются в первую очередь. |
Therefore, international cooperation should, as a matter of priority, be responsive to the circumstances and conditions surrounding the development of the LDCs. |
В этой связи международное сотрудничество в первую очередь должно строиться с учетом обстоятельств и условий развития НРС. |
The Government was also combating youth unemployment, for example by giving priority to the employment of university graduates and providing microcredit to young rural dwellers. |
Правительство также ведет борьбу с безработицей среди молодежи, например, обеспечивая работой в первую очередь выпускников высших учебных заведений и предоставляя микрокредиты сельской молодежи. |
During the reporting period, humanitarian actors have advocated a robust climate change adaptation framework that gives priority to the most vulnerable. |
В отчетный период гуманитарные организации выступали в поддержку эффективного механизма адаптации к изменению климата, в котором, в первую очередь, учитывались бы интересы наиболее уязвимых групп населения. |
At the national level, these efforts will require the full deployment of all initiatives, starting with those that give priority to the general interest. |
Такой поиск в масштабах страны означает, что необходимо дать свободу любым инициативам, начиная с тех, которые в первую очередь представляют общий интерес. |
These pupils must, as a matter of priority, learn the language of instruction and be integrated into day-to-day life. |
В первую очередь учащиеся должны освоить язык, на котором ведется обучение, и включиться в повседневную жизнь. |
Out of the multitude of aspects included in stage B, it was agreed that the Committee would decide on a case-by-case basis which questions would receive priority attention. |
Что касается многочисленных аспектов, относящихся к этапу В, то было решено, что Комитет в каждом отдельном случае будет определять, каким вопросам необходимо в первую очередь уделять первоочередное внимание. |
Proposals for public policies focusing primarily on institution-building and the improvement of public regulation are priority aspects of such interrelationships. |
Такие связи налаживаются, в первую очередь, для разработки предложений в отношении государственной политики, главным образом по вопросам создания организационного потенциала и совершенствования государственной нормативно-правовой базы. |
If fostering human security is indeed a priority of the international community, it must start by addressing the root causes of our insecurity. |
Если повышение уровня безопасности человека действительно является одним из приоритетов международного сообщества, оно должно в первую очередь служить устранению коренных причин отсутствия нашей безопасности. |
It therefore primarily protects, and gives priority to, the territorial preservation of States and seeks to avoid their fragmentation or disintegration due to separatist forces. |
Таким образом, оно в первую очередь обеспечивает защиту и устанавливает приоритет территориальной целостности государств и направлено на недопущение их расчленения или дезинтеграции под влиянием сепаратистских сил. |
It recognized the essential development role of the United Nations, which should give priority to economic development, social stability and environmental and population problems. |
Саудовская Аравия признает важнейшую роль Организации Объединенных Наций в сфере развития и считает, что Организация должна в первую очередь уделять внимание экономическому развитию, социальной стабильности и решению экологических и демографических проблем. |
Many countries, usually small, poor or vulnerable ones, require support in adaptation and mitigation strategies and should be given qualified priority in the area of new technologies and financing. |
Многим странам - это, как правило, малые, бедные и уязвимые - требуется помощь в разработке стратегий по адаптации и смягчению последствий этого явления, и им в первую очередь необходимо оказать содействие в плане обеспечения новейшими технологиями и необходимыми финансовыми средствами. |
The proposed plan targets the regions of Puntland and Somaliland as a priority, relying on the will of regional authorities to combat piracy. |
Предлагаемый план нацелен в первую очередь на регионы Пунтленд и Сомалиленд, полагаясь при этом на волю региональных властей к борьбе с пиратством. |
Some actions have the priority target of unskilled female RIS beneficiary job-seekers for whom training and integration assistance is yet to be developed and differentiated. |
Часть предусматриваемых мер адресованы в первую очередь низкоквалифицированным женщинам, ищущим работу и получающим ПСИ, для которых предстоит далее разрабатывать и дифференцировать предложения по профессиональной подготовке и помощи в трудоустройстве. |
At the federal level, financial aid is given on a priority basis to programmes and projects that support equality in working life. |
На федеральном уровне финансовая помощь в первую очередь предоставляется программам и проектам, направленным на обеспечение равенства в трудовой деятельности. |
There have been a ton of complaints about pollution at the beach, so I think that we need to make this a priority. |
Поступила куча жалоб на загрязнение пляжа, поэтому, я считаю, что этим мы должны заняться в первую очередь. |
Countries that have asked for assistance from the Peacebuilding Commission are a priority for this longer-term support and have received more than 60 per cent of the Fund's resources since 2007. |
Такая долгосрочная поддержка в первую очередь оказывается странам, которые обращаются за помощью к Комиссии по миростроительству, и с 2007 года они получили более 60 процентов ресурсов Фонда. |
The priority support area are activities contributing to the elimination of undesired phenomenon - spatial, organizational, physical and symbolic exclusion or separation of Roma pupils as a result of ethnic origin (often in combination with a social disadvantage) from other pupils. |
Поддержка будет оказываться в первую очередь мероприятиям по ликвидации такого нежелательного явления, как пространственное, организационное, физическое и символическое обособление или отделение учащихся-рома от других учеников по причине их этнической принадлежности (которой нередко сопутствует социальное неблагополучие). |
Mr. Torsella (United States of America) said that it was a matter of concern to his delegation that the comprehensive staffing review requested by the Assembly in its resolution 66/264 had not yet been conducted; that lapse should be addressed as a priority. |
Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что комплексный обзор кадровой структуры, испрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/264, так и не был проведен; это упущение необходимо устранить в первую очередь. |
The recent economic crisis has had a major impact on countries' capacity to invest public money to fund transport infrastructure projects when priority had to be given to fiscal consolidation. |
Недавний экономический кризис серьезно ограничил возможности стран по выделению бюджетных средств на цели финансирования проектов в области транспортной инфраструктуры, поскольку в нынешних условиях в первую очередь приходится думать о сокращении бюджетных дефицитов. |
Countries have struggled to uphold their ongoing obligations in social and pension payments but have generally made it a priority not to cut on measures that are meant to protect the most vulnerable from the consequences of the crisis. |
Страны стремятся выполнять свои нынешние обязательства по выплате социальных пособий и пенсий, однако, как правило, обращают свое внимание в первую очередь на то, чтобы не урезать финансовые средства, которые имеют своей целью предохранить от последствий этого кризиса самых обездоленных. |
In cases of insolvency (bankruptcy) of an organisation as well as liquidation in the manner prescribed by the law, payment of the outstanding salaries is the priority. |
В случаях неплатежеспособности (банкротства) организации, а также ее ликвидации в установленном законом порядке, в первую очередь выплачивается заработная плата. |
Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. |
В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии. |