These programmes should have three principal objectives: preparing the unskilled for better jobs, augmenting the supply of scarce skills and upgrading the training of the poor, and improving the functioning of labour markets. |
Эти программы должны преследовать три основные цели: подготовка неквалифицированных лиц к получению лучшей работы, увеличение предложения обладающих соответствующей квалификацией рабочих, в которых ощущается нехватка, и улучшение профессиональной подготовки малоимущего населения и совершенствование функционирования рынков рабочей силы. |
Implementing and coordinating the Convention on the Rights of the Child in educational curricula and preparing the draft of the Jordan Child Act. |
Осуществление и координация осуществления Конвенции о правах ребенка; подготовка учебных программ и проекта иорданского закона о правах детей. |
Training and preparing medical personnel so that they are properly qualified and able to cope with any cases of the disease which may come to light; |
З. Обучение и подготовка квалифицированного медицинского персонала для борьбы с любым проявлением этого заболевания. |
He also described the three main pillars of the Division: the Environment for Europe process, including regional work for the Commission on Sustainable Development; preparing, servicing and implementing conventions and protocols; and Environmental Performance Reviews. |
Он также охарактеризовал три основные области работы Отдела: процесс "Окружающая среда для Европы", включая региональную деятельность для Комиссии по устойчивому развитию; подготовка, обслуживание и осуществление конвенций и протоколов; и обзоры результативности экологической деятельности. |
a. Formulating and preparing annual programme budget, monitoring budget implementation and analysing variances; |
а. разработка и подготовка ежегодного бюджета по программам, контроль за исполнением бюджета и анализ экономии/перерасхода средств; |
Consultant for KULEANA Children's Rights Centre and preparing a Report on the National Millennium Campaign Against Corporal Punishment in Schools in Tanzania |
Консультант Центра по правам ребенка KULEANA и подготовка доклада о национальной кампании по борьбе с телесными наказаниями в школах в Танзании в свете нового тысячелетия; |
In the coming months, priority will be given to consolidating the reunification of the country, continuing the regroupement, disarmament and reintegration of ex-combatants, strengthening social cohesion, and preparing and holding credible elections on 29 November. |
В ближайшие месяцы приоритетными направлениями будут консолидация процесса воссоединения страны, продолжение мероприятий по переселению, разоружению и реинтеграции экс-комбатантов, укрепление социальной сплоченности общества, подготовка и проведение заслуживающих доверия выборов 29 ноября. |
Consultancies A Legal Sector Reform Project: Collating reports of eight consultants into one document and preparing a strategic plan for the Sector, 1999. |
Проект реформы правового сектора: составление сводного доклада на основе докладов восьми консультантов и подготовка стратегического плана реформы сектора, 1999 год. |
Drawing upon a conclusion of the audit and preparing a second, improved, version of the manual; and |
формулирование выводов аудита и подготовка второго, улучшенного варианта руководства; и |
Other objectives of the meeting include developing a long-term work plan for a framework for a new long-term vision and preparing and adopting a high-level declaration to constitute the GPA input to the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in 2002. |
В числе других задач совещания будут разработка долгосрочного плана работы над основами новой долгосрочной перспективы и подготовка и принятие декларации высокого уровня, которая станет вкладом ГПД в работу Всемирной встречи по устойчивому развитию в Иоханесбурге в 2002 году. |
He said that the preparing of a global technical regulation would require the consent of the Executive Committee AC. of the 1998 Agreement and agreed to ask for it during its fourth session in March 2002. |
По его словам, подготовка глобальных технических правил потребует согласия со стороны Исполнительного комитета АС.З Соглашения 1998 года, поэтому он согласился обратиться с такой просьбой к этому Комитету на его четвертой сессии в марте 2002 года. |
preparing a European convention on the cultural heritage as a factor of development, consolidating existing standards and adapting them to new issues such as: |
подготовка Европейской конвенции о культурном наследии как факторе развития, обобщающей существующие стандарты и адаптирующей их к новым вопросам, таким, как: |
As of January 2001 the aforementioned service has been given responsibility for preparing all Georgia's reports on the country's implementation of international human rights instruments and the corresponding presentations to the relevant treaty bodies. |
С января 2000 года на вышеупомянутую службу возложена подготовка всех государственных докладов Грузии, отражающих осуществление международных документов по правам человека и подлежащих представлению в соответствующие договорные органы. |
Among the most complex tasks facing the Committee is that of preparing written evaluations of Member States' implementation of the sanctions regime, pursuant to paragraph 13 of resolution 1526. |
Одной из наиболее сложных задач, стоящих сейчас перед Комитетом, является подготовка письменных оценок соблюдения государствами-членами режима санкций в соответствии с пунктом 13 резолюции 1526. |
In order to ensure its sustainability, the Programme is preparing its transfer to local development agencies in 1994; |
Для обеспечения устойчивого осуществления программы идет подготовка к ее передаче местным учреждениям по вопросам развития в 1994 году; |
Developing human resources for humanitarian crisis prevention and intervention through training is one of the most effective instruments at the Department's disposal to bring about improved performance in preparing for and responding to humanitarian crises. |
Подготовка кадров для предотвращения чрезвычайных гуманитарных ситуаций и обеспечение принятия соответствующих мер посредством профессиональной подготовки - один из наиболее эффективных из имеющихся в распоряжении Департамента инструментов повышения эффективности деятельности по подготовке к чрезвычайным гуманитарным ситуациям и реагированию на них. |
She pointed out that the year 2002 would constitute a transition phase, building on past achievements, preparing for implementation of the recommendations of the review meeting, and strengthening links with the private sector and financial institutions at the regional and national levels. |
Она отметила, что 2002 год будет представлять собой переходный этап, в течение которого будут развиты уже достигнутые успехи, проведена подготовка к осуществлению рекомендаций совещания по обзору и укреплены взаимосвязи между частным сектором и финансовыми учреждениями, а также на региональном и национальном уровнях. |
The Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea has already held four sessions and is preparing to hold a fifth, which this year will take place in parallel with consideration of the global marine assessment project. |
В контексте Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права уже проведено четыре совещания, и в настоящее время ведется подготовка к пятому совещанию, которое в этом году будет проводиться одновременно с рассмотрением проекта, касающегося глобальной оценки состояния морской среды. |
The European Union would welcome assurances that, in preparing its budget proposals for peacekeeping operations, the Secretariat had taken account of the Advisory Committee's comments on such cross-cutting issues as training, information technology, recruitment and travel. |
Европейский союз был бы рад получить заверения в том, что при составлении проектов бюджета для операций по поддержанию мира Секретариат учитывает замечания Консультативного комитета по таким сквозным вопросам, как подготовка кадров, информационная технология, набор персонала и служебные поездки. |
The training was intended for police officers, prosecutors and judges, and it was aimed at preparing society for a situation in which conflicts originating in national or other prejudices should become a serious problem. |
Подготовка по этому вопросу, которую должны были пройти сотрудники полиции, прокуроры и судьи, была направлена на подготовку общества к тому, чтобы конфликты, порождаемые национальными или другими предрассудками, рассматривались в качестве серьезной проблемы. |
The second objective is preparing for the Committee's first visits to States that they deem it necessary to visit, with the consent of their respective Governments, to engage in direct dialogue with the competent authorities. |
Вторая задача - это подготовка первых визитов Комитета в государства, которые он считает необходимым посетить, с согласия их соответствующих правительств, для начала прямого диалога с компетентными властями. |
The Ministry of Education's development programme for 2004/05 is now preparing kindergarten administrators and teachers in regular training courses for kindergarten teachers. |
В настоящее время в рамках программы развития Министерства образования на 2004/05 учебный год осуществляется подготовка заведующих и воспитателей детских садов на официальных курсах профессиональной подготовки воспитателей детских садов. |
The second target end-state for EUPM is the full establishment of the State-level agencies and preparing SIPA and SBS to be fully operational in order to meet the domestic and international commitments of Bosnia and Herzegovina. |
Второй конечной целью ПМЕС является окончательное создание общегосударственных ведомств и подготовка к полномасштабной работе ГПС и СИПА, с тем чтобы Босния и Герцеговина могла выполнить свои национальные и международные обязательства. |
Recently Pitcairn has begun to develop a dehydrated fruit industry; it now exports dried bananas, mango and pineapple and is said to be preparing to export jams, dried fish and coffee. |
В последнее время на Питкэрне стало развиваться производство сушеных фруктов; в настоящее время на экспорт идут сушеные бананы, манго и ананасы и, по имеющимся данным, началась подготовка к экспорту различных джемов, сушеной рыбы и кофе. |
During this process, the Aliens and Frontiers Department was in charge of receiving applicants, computerizing and considering applications, preparing draft decisions and issuing residence permits. |
В рамках этой кампании Погранично-иммиграционной службе были поручены прием кандидатов, регистрация и рассмотрение ходатайств, подготовка предложений по принятию решения, а на заключительном этапе выдача разрешений на проживание. |