Furthermore, preparing for the upcoming hurricane season requires immediate attention and planning. |
Кроме того, подготовка к предстоящему сезону ураганов требует немедленного внимания и планирования. |
(b) Collecting data and preparing analyses, including the aforementioned policy briefs and studies. |
Ь) Сбор данных и подготовка аналитических материалов, включая вышеупомянутые информационные совещания и исследования. |
These include preparing a UNIDO sales publication on technology foresight and a manual for foresight methodologies. |
К ним относятся подготовка для продажи публикации ЮНИДО по технологическому прогно-зированию и руководства по методике прогно-зирования. |
At the same time, it is preparing legal changes and agreements to intensify the prosecution of laundered money. |
В то же время осуществляется подготовка правовых перемен и соглашений, с тем чтобы активизировать работу по преследованию лиц, замешанных в отмывании денег. |
One of such multidisciplinary teams was charged with preparing the main substantive document for the forthcoming session of the Commission. |
Одной из таких многодисциплинарных групп была поручена подготовка основного тематического документа для предстоящей сессии Комиссии. |
An important task for the near future is preparing for the second Review Conference, scheduled for April 2008. |
Актуальная задача на ближайшее будущее - подготовка ко второй обзорной Конференции, которая состоится в апреле 2008 года. |
The note recommended that the High-level Committee establish a time-bound inter-agency support group tasked with preparing such a strategy. |
В записке рекомендовалось, чтобы Комитет высокого уровня учредил межучрежденческую вспомогательную группу с указанием конкретных сроков ее работы, которой поручена подготовка такой стратегии. |
Some Governments were preparing surveys of government, NGOs and the private sector in order to gauge how successfully users needs were being met. |
В ряде стран ведется подготовка обследований правительств, НПО и частного сектора в целях оценки эффективности удовлетворения потребностей пользователей. |
Questions raised about what rapidly deployable mission headquarters personnel would do when not deployed or preparing to be deployed. |
Возникают вопросы о том, чем будут заниматься сотрудники быстро развертываемого штаба миссий в тех случаях, когда он не будет развертываться или будет проводиться подготовка к его развертыванию. |
However, it should be noted that a significant amount of work is involved in preparing this transition plan. |
Вместе с тем следует отметить, что подготовка этого временного плана требует значительного объема работы. |
13-15 October NGO Forum on Women (preparing for 1995) |
13-15 октября Форум неправительственных организаций по положению женщин (подготовка к 1995 году) |
For many, the major policy focus has turned towards advancing the institutional reform agenda and preparing for membership in EU. |
Для многих из них главными политическими целями стали продвижение вперед по пути институциональной реформы и подготовка к вступлению в ЕС. |
They are not being accused of any act of violence, but only of preparing documents and stating opinions. |
Фактически этим лицам вменяются в вину не насильственные действия, а лишь подготовка документов и распространение мнений. |
The representatives of the Czech Republic and Poland announced that their respective Governments were preparing a reply to the secretariat's letter. |
Представители Чешской Республики и Польши объявили, что в их соответствующих странах ведется подготовка ответов на письмо секретариата. |
Phase III: Entering the data into the computer programme and preparing the SOTER map by means of a geographic information system. |
Этап III. Введение данных в компьютерные программы и подготовка карты СОТЕР с помощью географической информационной системы. |
Finland was preparing a new national plan of action for preventing domestic violence against women, for implementation from 2004 to 2007. |
В Финляндии производилась подготовка нового национального плана действий по предупреждению бытового насилия в отношении женщин, который должен осуществляться в период 2004-2007 годов. |
This year, the returnee programme started preparing for the rehabilitation and reconstruction phases with increased involvement of development agencies. |
В этом году учреждения по вопросам развития расширили свое участие в программе реинтеграции возвращенцев, в рамках которой началась подготовка к этапам реабилитации и восстановления. |
Thereafter, in furtherance of the conspiracy, follows planning and preparing for such war. |
За этим, в осуществление этого заговора, следуют планирование и подготовка такой войны. |
Currently, Finland is preparing the ratification in 2012 of the so-called Ottawa Convention on anti-personnel mines. |
В настоящее время в Финляндии идет подготовка к ратификации в 2012 году так называемой Оттавской конвенции по противопехотным минам. |
Six working groups were formed, and shared the task of preparing and collating the information. |
Были образованы шесть рабочих групп, которым были поручены подготовка информации и последующее ее сведение. |
He noted that preparing these notes would constitute a central part of the work of the AWG-KP during 2009. |
Он отметил, что подготовка этих записок будет являться центральным элементом работы СРГ-КП в течение 2009 года. |
They are preparing the list to be included in PADI for checking most recent dummy. |
Осуществляется подготовка перечня для включения в ПАДИ с целью проверки самого последнего манекена. |
Standards and regulations as a tool for promoting sustainable development: preparing for Rio +20. |
Стандарты и регламенты в качестве инструмента содействия устойчивому развитию: подготовка к "Рио+20". |
Mr. Nazarov (Turkmenistan) said that preparing the State party's initial periodic report had been an arduous task. |
Г-н Назаров (Туркменистан) говорит, что подготовка первоначального периодического доклада государства-участника было очень трудной задачей. |
At the international level, preparing a coordinated global response to global speculation in food prices was another urgent task. |
Другой задачей, требующей безотлагательного решения на международном уровне, является подготовка скоординированных глобальных мер по борьбе с глобальной спекуляцией продовольствием. |