Английский - русский
Перевод слова Preparing
Вариант перевода Подготовка

Примеры в контексте "Preparing - Подготовка"

Примеры: Preparing - Подготовка
The new post is proposed for the following functions: inspection activities for programme and field activities; monitoring of implementation of oversight recommendations and preparing documentation required by the Internal Oversight Committee and other bodies; programme advice and support; and training. Новая должность предлагается для выполнения следующих функций: инспектирование программной деятельности и деятельности на местах; контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов и подготовка документации, испрошенной Внутренним комитетом по надзору и другими органами; оказание консультативной помощи и поддержки по вопросам программ; и проведение учебных занятий.
ITC is supporting Trade Points, upon request, in promotional activities traditional to trade promotion organizations (e.g. help in marketing activities, preparing inauguration events). МТЦ помогает центрам по вопросам торговли по их просьбе в рекламно-пропагандистской деятельности, которой традиционно занимаются организации, причастные к стимулированию сбыта (например, помощь в маркетинговой деятельности, подготовка инаугурационных мероприятий).
In the area of biodiversity, the Open-ended Ad Hoc Working Group on Biosafety held three sessions during the past year to continue preparing the groundwork for negotiations on a biosafety protocol to the Convention on Biological Diversity. Что касается биологического разнообразия, то за истекший год было проведено три сессии Специальной рабочей группы открытого состава по биобезопасности, на которых продолжалась подготовка к переговорам по протоколу о биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии.
It was noted that a significant amount of work would need to be done in order to complete the task of preparing a reporting format, and that there could be difficulties in achieving this task in time for adoption at the first meeting of the Parties. Было отмечено, что нужно будет провести значительную работу по реализации такой задачи, как подготовка формата отчетности, и что могли бы возникнуть трудности со своевременным выполнением этой задачи с точки зрения его принятия на первом совещании Сторон.
The revised rotation policy, based in part on the principles of burden-sharing, and the mainstreaming of capacity-building for emergency response into learning and development activities were effectively preparing staff for emergency assignments. Посредством измененной политики ротации, частично основанной на принципах совместной деятельности, и включения вопросов, касающихся создания потенциала для принятия чрезвычайных ответных мер, в мероприятия по обучению и развитию проводится эффективная подготовка персонала к выполнению чрезвычайных заданий.
A draft statute on the social welfare of youngsters aged 16-18 in children's homes is currently being developed, with a view to ensuring the welfare of children raised in such homes and preparing them for independent life. В стадии разработки находится проект Положения о социальной защите воспитанников детских домов в возрасте 16-18 лет, цель которого - защита выпускников детских домов, и их подготовка к самостоятельной жизни.
In addition to the legal aspect of their daily tasks, the judicial proceedings assistants will also be required to perform other office duties such as preparing correspondence, receiving and logging documents and attending to queries. Помимо повседневных юридических функций помощникам по судебным разбирательствам будет также необходимо выполнять другие служебные функции, такие, как подготовка корреспонденции, прием и учет документов и подготовка ответов на запросы.
Remedial action urgently needed includes: enhancing and ensuring the implementation of the control framework for project monitoring; preparing an annual detailed plan of monitoring activities; and developing a monitoring tool. К числу неотложных мер по исправлению положения относятся: укрепление и внедрение механизма контроля за осуществлением проектов; подготовка подробного годового плана контрольной деятельности; создание средства контроля.
The Statistics sub-programme is preparing a proposal for UNECE statistical work in the context of sustainable development for selection and adoption of indicators and methodological standards as well as data collection for these indicators and related statistics from national and international official sources. В рамках подпрограммы по статистике ведется подготовка предложения относительно проведения силами ЕЭК ООН в контексте устойчивого развития статической работы по отбору и утверждению показателей и методологических стандартов, а также по сбору данных для этих показателей и соответствующей статистической информации из официальных национальных и международных источников.
The Division's approach of developing separate arrangements with different partners in the United Nations system was probably more feasible and practical than preparing one comprehensive agreement with all the relevant agencies of the system. Подход Отдела, состоящий в заключении отдельных соглашений с различными партнерами из системы Организации Объединенных Наций, вероятно, более прагматичный и практичный, чем подготовка единого комплексного соглашения со всеми соответствующими учреждениями системы.
The meeting, which was organized at the invitation of the Government of the United Republic of Tanzania, had the objective of preparing LDCs for the Doha WTO Ministerial Conference to take place November of this year. Целью совещания, организованного по инициативе правительства Объединенной Республики Танзании, являлась подготовка НРС к конференции ВТО на уровне министров, которая пройдет в Дохе в ноябре этого года.
Examination of practical cases should train prosecutors to collaborate with the Courts, Police and Customs throughout the entire "case life" - investigating the case, preparing for its submission to the Court and enforcing the judgement. Изучение практических дел должно научить прокуроров сотрудничать с судами, полицией и таможней в течение всего "цикла разбирательства дела" расследование дела, подготовка к его передаче в суд и исполнение судебного постановления.
So, for example, an agency or official tasked with preparing the report may wish to issue a call for suggestions as to which aspects of implementation the report should focus on or which practical examples it should reflect. Так, например, какое-либо учреждение или должностное лицо, которому поручается подготовка доклада, может пожелать обратиться с призывом представлять приглашение в отношении того, какие аспекты процесса осуществления следует особо подчеркнуть в докладе или какие практические примеры он должен отражать.
These mechanisms have responsibility for communication on all matters relating to the Convention, ensuring coordination between ministries and other bodies, both public and private, concerned with desertification, as well as preparing the NAPs and guiding the various phases of their formulation and eventual adoption. Этим механизмам поручены сбор и распространение информации по любым вопросам, связанным с Конвенцией, обеспечение координации между министерствами и другими органами как государственного, так и частного характера, занимающимися проблемами опустынивания, а также подготовка НПД и обеспечение осуществления различных этапов их подготовки вплоть до принятия.
Recommendations included promoting information-exchange and increased knowledge, convening a technical consultation on deep sea fisheries and their management and preparing technical guidelines and/or a code of conduct for the management of such fisheries. В числе рекомендаций фигурировали следующие: поощрение обмена информацией и расширение знаний, созыв технического консультативного совещания по глубоководным рыбным промыслам и управлению ими, а также подготовка технического руководства и/или кодекса поведения для управления такими промыслами.
In addition, preparing a new version of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce might have introduced confusion in those countries that had recently adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Кроме того, подготовка нового варианта Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле могла бы вызвать трудности для тех стран, которые недавно приняли этот документ.
For example, MINURSO should improve its internal coordination as well as coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and local authorities on security matters such as preparing and formalizing an evacuation plan for the liaison office at Tindouf. Так, МООНРЗС следует улучшить внутреннюю координацию, а также координацию с Управлением Верховного комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и местными органами власти по таким вопросам безопасности, как подготовка и официальное утверждение плана эвакуации для отделения связи в Тиндуфе.
Decisions on concrete items would have to be taken, however, such as preparing developing countries for the new multilateral trade negotiations, the successful integration of those countries into the world economy, and the marginalization of LDCs. Вместе с тем предстоит принять решения по конкретным вопросам, таким, как подготовка развивающихся стран к новым многосторонним торговым переговорам, успешная интеграция этих стран в мировую экономику и маргинализация НРС.
Theoretical and practical training was given by a group of law and police experts trained in Denmark and selected by the Ministry of Public Order and the Albanian Centre for Human Rights, which were involved in preparing the trainers of the Albanian police. Теоретическая и практическая учебная подготовка обеспечивалась группой специалистов по вопросам права и деятельности полиции, прошедших подготовку в Дании и отобранных министерством общественного порядка и Албанским центром по правам человека, которые участвовали в подготовке инструкторов албанской полиции.
On procurement: recommending and preparing model procurement contracts and liaising with the host country on the provision of movable infrastructure. в области закупок: подготовка рекомендаций и типовых контрактов на закупку и решение со страной пребывания вопросов, касающихся предоставления движимого имущества.
The representative of Algeria stressed that revitalizing UNCTAD and preparing for UNCTAD XII would need to be firmly based on a continuation of the work already done during the Mid-term Review. Представитель Алжира подчеркнул, что активизация деятельности ЮНКТАД и подготовка к ЮНКТАД XII должны в полной мере опираться на продолжение работы, уже проделанной в ходе среднесрочного обзора.
These Workshops aim at establishing coordination mechanisms among the potential actors in an emergency situation and provide guidelines on planning techniques, building networks, preparing plans and establishing review mechanisms. Цель этих рабочих совещаний - создание координационных механизмов среди возможных участников ликвидации чрезвычайной ситуации и подготовка руководящих принципов по методике планирования, создание сетей сотрудничества, подготовка планов и разработка механизмов проведения обзоров.
The Working Group recognized that the two international initiatives (preparing and implementing CPC as an international statistical standard; and using CPC as a source in the context of GATS) were independent and mutually supportive activities. Рабочая группа признала, что две международные инициативы (подготовка и внедрение КОП в качестве международного статистического стандарта и использование КОП в качестве источника в контексте ГАТС) представляли собой независимые и взаимодополняющие мероприятия.
The Bulgarian Parliament recently adopted a law against the financing of terrorism and is preparing to adopt, in the coming weeks, important amendments to the law against money-laundering. Недавно в парламенте Болгарии был принят закон о борьбе с финансированием терроризма и проводится подготовка к принятию в предстоящие месяцы важных поправок к закону, касающемуся отмывания денег.
The budget submission lists the responsibilities of the national Professional officer post as follows: researching the market and vendor performance, evaluating and selecting suppliers, analysing responses to tenders and authorizing purchases, in line with delegated authority, or preparing submissions to the Contracts Committee. В соответствии с докладом о бюджете национальные сотрудники категории специалистов выполняют следующие функции: изучение рынка и работы продавцов, оценка и отбор поставщиков, анализ предложений по заявкам и одобрение закупок в соответствии с предоставленными им полномочиями или подготовка материалов для Комитета по контрактам.