| ISO is preparing international guidelines for environmental labelling. | Подготовка международных руководящих положений по экологической маркировке ведется в ИСО. |
| Applying the Declaration and preparing a biennial report containing measurable results for submission to the Commission on Narcotic Drugs; | Применение положений Декларации и подготовка на двухгодичной основе докладов, отражающих поддающиеся оценке результаты, для представления Комиссии по наркотическим средствам; |
| Education and training, particularly in the context of green jobs, are important to build the necessary human capital and to fuel innovations needed to change production patterns, while preparing workers for new employment opportunities in the green economy. | Образование и профессиональная подготовка, особенно в контексте «зеленых» рабочих мест, важны для укрепления необходимого человеческого потенциала и развития инновационных технологий, необходимых для изменения производственных моделей и одновременной подготовки работников к освоению новых возможностей трудоустройства в условиях «зеленой» экономики. |
| To facilitate the work of preparing the plan, two structures were established: a special Ministerial Commission on Children headed by the Prime Minister, which mobilized all the relevant Government agencies, and a Drafting and Coordination Committee, the work of which was coordinated by SEFEPH. | Подготовка Плана действий способствовала созданию двух структур: Специальной министерской комиссии по делам детей, возглавляемой премьер-министром, который вовлек в ее работу все департаменты, и Комитета по разработке и координации действий, деятельность которого координировал Государственный секретариат по проблемам семьи, детей и инвалидов. |
| The Plan of Action of this resource mobilization strategy includes specific actions, inputs and outcomes under three categories: (a) Preparing developing country Parties to request and receive capacity building assistance for ESM of hazardous and other wastes; | Подготовка Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли запрашивать и получать помощь в создании потенциала для ЭОР опасных и других отходов |
| Shiri was a film about a North Korean spy preparing a coup in Seoul. | «Свири» - это фильм о том, как северокорейский шпион готовит переворот в Сеуле. |
| The committee recorded all forms of violence and was preparing a bill on the formal categorization of crimes. | Комитет регистрирует все формы насилия и готовит законопроект об официальной квалификации соответствующих преступлений. |
| Partnership Working Group preparing paper on Department of Peacekeeping Operations operational partnerships with United Nations agencies | Рабочая группа по партнерским отношениям готовит документ об оперативном партнерском сотрудничестве Департамента операций по поддержанию мира с учреждениями Организации Объединенных Наций |
| ECLAC is preparing two documents for its next session, one presenting a comprehensive diagnosis of the impact of globalization in the region, and the other putting forward policy proposals. | К своей следующей сессии ЭКЛАК готовит два документа: документ с всесторонним анализом последствий глобализации в регионе и документ с предложениями в отношении политики. |
| The Statistics Division, in cooperation with the Oslo Group on Energy Statistics and the London Group on Environmental Accounting, is preparing the Energy Statistics Compilers Manual, which aims to provide practical guidance in the implementation of the International Recommendations for Energy Statistics. | Статистический отдел в сотрудничестве с Ословской группой по статистике энергетики и Лондонской группой по экологическому учету готовит руководство для составителей статистики энергетики, которое призвано обеспечить практическое руководство по выполнению Международных рекомендаций по статистике энергетики. |
| Monsieur Forez confided to me that he's preparing for multiple executions. | Месье Форе сообщил мне по секрету, что он готовится к нескольким казням. |
| Ms. Georgieva said that the World Bank was preparing to launch a new strategy on the environment. | Г-жа Георгиева говорит, что Всемирный банк готовится приступить к осуществлению новой стратегии в области окружающей среды. |
| The United Nations is preparing for a conference in 1995, which will be a special landmark in the whole of international coexistence. | Организация Объединенных Наций готовится к проведению конференции в 1995 году, которая станет особой вехой во всем процессе международного сосуществования. |
| is preparing for his arrival into the cemetery. | готовится к своему путешествию на кладбище. |
| It is also preparing to host, next month, the Fifth International Summit on Transnational Crime, organized by the United Nations and the Council of Europe, which will bring together representatives of Governments and the private sector. | Оно также готовится сейчас принять у себя пятый международный саммит по транснациональной организованной преступности, организованный Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, в котором примут участие представители правительств и частного сектора. |
| The Sub-Commission entrusted Mr. Eide with the task of preparing a working paper containing suggestions for such a programme. | Комиссия поручила г-ну Эйде подготовить рабочий документ, содержащий предложения по такой программе. |
| The workshop recommended preparing maps for various deposition scenarios. | Участники рабочего совещания рекомендовали подготовить карты для различных сценариев осаждения. |
| Secondly, it should continue through rule of law education for students at the university level, preparing them for careers in the public sector or in private sector management. | Во-вторых, оно должно быть продолжено на стадии высшего образования в рамках обучения студентов в области верховенства права, с тем чтобы подготовить их к работе в государственном секторе или к управленческой деятельности в частном секторе. |
| The opportunity those agreements provided for preparing New Caledonia for the attainment of independence was one that was not to be missed. | Предоставляемый этим Соглашением шанс подготовить Новую Каледонию к обретению независимости упускать нельзя. |
| It was now up to the Committee to decide which direction it should take, and to entrust some of its members with preparing a paper for consideration by the plenary. | Комитету теперь предстоит принять решение о том, в каком направлении двигаться, и поручить кому-то из его членов подготовить документ для рассмотрения на пленарном заседании. |
| The commendable efforts of the International Law Commission in preparing the draft statute for the court are to be applauded. | Похвальные усилия Комиссии международного права в разработке проекта статуса суда заслуживают всяческого одобрения. |
| Advise GEF and its agencies to start preparing PIF and PPG in full collaboration with the NAPA team. | Рекомендация ГЭФ и его агентствам приступать к разработке ФОП и СРП в тесном сотрудничестве с группой по НПДА. |
| In October 2011, France began preparing a national action plan to combat racism and anti-Semitism under the auspices of the Ministry of the Interior, which appointed Prefect Michel Morin to see the project through to completion. | С октября 2011 года Франция приступила к разработке национального плана действий по борьбе с расизмом и антисемитизмом под эгидой Министерства внутренних дел, которое назначило префекта Мишеля Морена для непосредственного руководства этим проектом. |
| In addition, to promote the speedy implementation of the HIPC initiative, Japan would make a contribution to the HIPC Trust Fund set up by the World Bank and would assist the countries concerned in preparing their poverty reduction strategy papers. | При этом, чтобы ускорить осуществление Инициативы в интересах этих стран, она внесет вклад в специальный целевой фонд в их пользу в рамках Всемирного банка и окажет содействие соответствующим странам в разработке стратегических документов по борьбе с нищетой. |
| France's national advertising monitoring agency, the Advertising Standards Office, took the working group's recommendations into account when preparing its own report, entitled "The image of the human being". | Организация, ведающая вопросам самодисциплины работников рекламы во Франции, - Управление по контролю за рекламой - учла результаты работы группы экспертов при разработке новой рекомендации, касающейся "Образа человеческой личности". |
| Some of the project participants are actively seeking employment or preparing for entrance examinations and plan to continue studies at their own expense. | Несколько других участников проекта заняты активными поисками работы или же готовятся к вступительным экзаменам, рассчитывая продолжить свое обучение за собственный счет. |
| The United Republic of Tanzania has held successful general elections, while Angola, Zambia and Uganda are preparing for elections. | Объединенная Республика Танзания провела успешные всеобщие выборы, в то время как Ангола, Замбия и Уганда готовятся к выборам. |
| And the Yelp reviewers are preparing for all-out war. | И йелперы готовятся к полномасштабной войне. |
| As mentioned during the session of the Working Group, Romanian authorities are preparing to launch a reflection process for the drafting of a comprehensive national plan of action for human rights. | Как упоминалось в ходе сессии Рабочей группы, румынские власти готовятся начать процесс изучения проекта комплексного национального плана действий по правам человека. |
| There are currently 77,746 women registered with the sports federations and 41,824 are actively preparing for competitions. | В настоящее время в спортивных федерациях зарегистрировано 77746 женщин, а 41824 женщины активно готовятся к соревнованиям. |
| The Treasury has been preparing a centralization project, including cash pooling and centralization of payments. | Казначейская секция разрабатывает проект перевода на централизованную основу денежных пулов и системы расчетов. |
| IAEA acts as secretariat of the Inter-Agency Committee, jointly sponsored by FAO, IAEA, ILO, NEA (OECD), PAHO and WHO, which is preparing new basic safety standards for radiation protection. | МАГАТЭ функционирует в качестве секретариата Межучрежденческого комитета, совместно финансируемого ФАО, МАГАТЭ, МОТ, АЯЭ (ОЭСР), ПАОЗ и ВОЗ, который разрабатывает новые основные нормы безопасности при радиационной защите. |
| The secretariat was also preparing guidelines on best practices in e-commerce legislation and a distance-learning version of the "Legal Aspects of E-Commerce" course. | Кроме того, в настоящее время секретариат разрабатывает руководящие принципы по передовой практике в отношении законодательства в области электронной торговли, а также версию учебного курса "Правовые аспекты электронной торговли" для дистанционного обучения. |
| The task force is also preparing guidelines on the monitoring and assessment of transboundary groundwaters, and started making arrangements for the drawing-up of guidelines on transboundary lakes and estuaries. | Целевая группа также разрабатывает руководящие принципы мониторинга и оценки трансграничных подземных вод и начала подготовку к составлению руководящих принципов в отношении трансграничных озер и эстуариев. |
| Since autumn 2005, the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies has been preparing a pilot project aimed at identifying mental disorders in children and young people when they enter Norway so that any such disorder can be taken into account in further planning. | С осени 2005 года Норвежский исследовательский центр по проблемам насилия и травматического стресса разрабатывает экспериментальный проект, направленный на выявление психических расстройств у детей и молодежи в момент их въезда в Норвегию, с тем чтобы любые такие расстройства можно было учитывать в ходе дальнейшего планирования. |
| The Commission is preparing a preliminary report on an education programme designed to keep residents informed regarding the future plebiscite vote for self-determination. | Комиссия подготавливает предварительный доклад о просветительской программе, предназначенной для информирования жителей о будущем голосовании по вопросу о самоопределении. |
| The Government, in collaboration with UNDP, UCAH and the International Labour Organization, is also preparing specific programmes to support the social integration of demobilized soldiers. | Правительство в сотрудничестве с ПРООН, ГКГП и МОТ также подготавливает конкретные программы по оказанию поддержки процессу социальной интеграции демобилизованных военнослужащих. |
| the team of specialists on reducing impact of forest operations on ecosystems is preparing a compendium of available knowledge on this topic; | группа специалистов по снижению воздействия лесохозяйственных операций на экосистемы подготавливает справочник имеющихся материалов по этому вопросу; |
| The Task Force is preparing an analytical report on progress in environmental management in EECCA countries to support the assessment of progress in implementing the Strategy. | В настоящее время Целевая группа подготавливает аналитический доклад о прогрессе, достигнутом в области управления окружающей средой в странах ВЕКЦА, с целью подкрепления оценки хода осуществления Стратегии. |
| In response to the ever-increasing interest in the work of the United Nations, the Department was preparing a series of more user-friendly publications with information aimed at schools and the public at large. | Учитывая постоянно растущий интерес к деятельности Организации Объединенных Наций, Департамент подготавливает серию более доступных публикаций для преподавателей с общей информацией, рассчитанной на школьников и широкую публику. |
| Subcommissions 125. The subcommissions are responsible for examining specific issues, preparing reports on matters entrusted to them and making recommendations. | Подкомиссиям поручено изучение конкретных вопросов, составление докладов по вопросам, находящимся в их компетенции, или формулирование всевозможных полезных рекомендаций. |
| A number of experts who spoke from the perspective of preparers of corporate reports indicated that the cost of preparing corporate reports needed to be taken into accounting when proposing additional reporting by enterprises. | Ряд экспертов, которые излагали позиции составителей корпоративных отчетов, указали, что при выдвижении предложений о дополнительной отчетности предприятий необходимо принимать во внимание затраты на составление корпоративных отчетов. |
| Preparing adequate national legislation and strengthening national capacities to combat the illicit trade in small arms and light weapons | высказаться за составление надлежащего национального законодательства и укрепление национального потенциала для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
| Preparing such reports was a heavy load for developing countries, even in normal circumstances, and the Philippines therefore welcomed the efforts made by treaty bodies to simplify the process. | Составление этих докладов представляет для развивающихся стран сложную задачу даже в нормальных условиях и Филиппины благодарны за те усилия, которые органы Конвенции приложили для упрощения процесса их подготовки, и полны решимости и впредь бороться против применения пыток в соответствии с положениями Конвенции. |
| As of December 2002, Mr. Paschke was invited on various occasions to give advice on managerial, organizational and financial questions in preparing for the International Criminal Court, including the drafting of its Financial Rules. | С декабря 2002 года г-н Пашке неоднократно приглашался для консультирования по управленческим, организационным и финансовым вопросам в процессе подготовки к созданию Международного уголовного суда, включая составление проекта его Финансовых правил. |
| Because of their smaller size, child labourers are used to mine hard-to-reach deposits, haul ore or concentrate, or assist in preparing food. | Из-за своего малого роста дети используются для разработки труднодоступных залежей, занимаются откаткой руды или концентрата или помогают готовить пищу. |
| The Commission' decision to be pragmatic and opt for the model law formula while leaving open the possibility of preparing a model treaty at a later date was understandable. | Понятно, что Комиссия в прагматических целях решила придать документу форму Типового закона, оставив возможность для разработки в дальнейшем типового договора. |
| Items for exploration include collaboration through the Internet; maintaining a database of research, policies and programmes; issuing a conceptual papers series; preparing an information kit and devising a "2020 strategy". | Подлежащие рассмотрению вопросы касаются следующих аспектов: сотрудничество при помощи «Интернет»; использование баз данных для проведения научных исследований, разработки стратегий и программ; издание серии концептуальных документов; подготовка набора информационных материалов и разработка «стратегии на 2020 год». |
| Her delegation supported the cautious approach taken by the Special Rapporteur, in particular his conclusion that he remained unconvinced of the advisability of preparing draft articles on issues relating to nationality. | Ее делегация поддерживает осторожный подход, которого придерживается Специальный докладчик, в частности его вывод о том, что он по-прежнему не убежден в целесообразности разработки проектов статей по вопросам, касающимся гражданства. |
| Furthermore, in accordance with Spain's new policy on the preparation of United Nations reports, in preparing these reports the Government has consulted with the most pertinent civil society organizations and academic institutions, many of whose observations have been included. | Кроме того, в соответствии с новой политикой Испании в области подготовки докладов органам Организации Объединенных Наций в процессе разработки доклада проводились консультации с организациями гражданского общества и академическими учреждениями, играющими важную роль в этой области, и была учтена большая часть их замечаний. |
| We have received reports that the Espheni are once again preparing a major offensive against Charleston. | Мы получили сообщение, что эсфени снова готовят крупное наступление против Чарлстона. |
| Some indicated that they were preparing conference room papers that would inform the discussions. | Некоторые представители указали, что они готовят документы зала заседаний, в которых будет представлена информация для обсуждений. |
| Government representatives are currently drafting the decree establishing the commission and preparing its programme of work. | В настоящее время представители правительства готовят текст указа о создании комиссии и разрабатывают программу ее работы. |
| When building a house there will necessarily be a division of labour, with some builders working on the foundations, others preparing the wall materials, others working on the framework, others preparing the windows, etc... | Когда возводится здание, обязательно существует разделение труда: одни строители работают над фундаментом, другие готовят панели, третьи монтируют несущую конструкцию, четвертые занимаются окнами и т.д. |
| In addition, there are currently two cooks employed at the United Nations in Beirut, preparing meals seven days a week for the military staff on full-time duty and living in United Nations House. | Кроме этого, в настоящее время имеются два повара, которые работают в Отделении Организации Объединенных Наций, Бейрут, и готовят пищу в течение всей недели для военнослужащих, которые заняты полный рабочий день и проживают в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| Training and research institutions, educational institutes, local government academies, planning, architecture and engineering faculties in universities in the EECCA and SEE countries are not geared to preparing their graduates and trainees for this changed environment. | Институты подготовки кадров и исследовательские институты, учебные заведения, академии местных органов власти, факультеты по подготовке специалистов по землеустройству, архитектурные и инженерные факультеты университетов в странах ВЕКЦА и ЮВЕ не приспособлены к тому, чтобы готовить своих выпускников и слушателей к работе в такой изменившейся среде. |
| A specialized technical group was created specifically and is studying trends in the national minimum wage in order to provide technical support to the National Social Dialogue Council, created in 2002, which is in charge of preparing concrete proposals in this area. | Специально была создана специализированная техническая группа, которая изучает тенденции в отношении минимальной заработной платы в стране с целью оказания технической поддержки Национальному совету по социальному диалогу, созданному в 2002 году, которому поручено готовить конкретные предложения в данной области. |
| Training of local workers and preparing them for employment in all sectors and at all levels to enable them to replace foreign workers; | Формировать создание местной рабочей силы и готовить ее к работе во всех областях и на всех уровнях, с тем чтобы она могла заменить внешнюю рабочую силу. |
| A second group would have been a cutter party preparing to launch a boat to rescue the Walrus crew if it ditched, or to board Kormoran, with their life jackets mistaken for aprons. | Другая группа моряков могла готовить шлюпку, чтобы спасать команду гидросамолёта, если он приводнится, или для высадки на «Корморане»; их спасательные жилеты были по ошибке приняты за фартуки. |
| Under the UN-CMCoord framework, which provides for coordination between the humanitarian and military communities, a combination of training and familiarization modules has been delivered, thereby preparing a variety of humanitarian and military actors for emergency response. | В рамках ООН-ГВКоорд, которая обеспечивает координацию между гуманитарными и военными структурами, существует комбинация учебных и ознакомительных модулей, помогающих готовить различных гуманитарных и военных участников к чрезвычайному реагированию. |
| This was seen by many as very dangerous step because Ottomans were preparing to place their own candidate on Moldavian throne. | Это было расценено многими как очень опасный шаг, потому что турки готовились к возведению своего кандидата на молдавский престол. |
| McMahon joined them as they were preparing for a League Cup match with Derby County. | Макмаон возглавил «Суиндон», когда они готовились к матчу Кубка Лиги против «Дерби Каунти». |
| Membership of the Security Council is not only a great honour for Croatia, but also a great responsibility we have been preparing for in recent years. | Членство в Совете Безопасности является для Хорватии не только большой честью, но и громадной ответственностью, к которой мы готовились на протяжении последних лет. |
| We have spent months planning for this event... and years preparing ourselves emotionally, spiritually to gather here tonight, not in grief, but... in tribute to those we've lost. | Мы потратили месяцы планирование этого мероприятия... и лет готовились эмоционально, духовно собираться здесь сегодня вечером, не в горе, но... в дань уважения тех, кого мы потеряли. |
| On the other side, two major Croatian opposition parties - the Social Democratic Party of Croatia and Croatian Social Liberal Party - had their coalition formally agreed in 1998 and spent more than a year preparing for the elections. | С другой стороны, две ведущие оппозиционные хорватские партии - Социал-демократическая партия Хорватии и Хорватская социал-либеральная партия - образовали коалицию, официально согласованную в 1998 году, и более года готовились к выборам. |
| Perhaps preparing for the wedding... with Miss de Bourgh. | Возможно, готовился к свадьбе... с мисс де Бург. |
| He is already preparing to celebrate the victory, but in the Magic Land there is also a little girl named Ellie. | Он уже готовился праздновать победу, но тут в Волшебной стране оказалась девочка Элли. |
| (b) A general study plan and a timetable for the curriculum were drawn up for students in the year 12 class and those preparing to enter the year 13 class in 2004/05. | Ь) План обучения и расписание занятий были составлены для студентов 12-го набора и тех, кто готовился присоединиться к 13-му набору в 2004/05 учебном году. |
| During the late 1970s, McCain sometimes acted as an advisor on military matters to Ronald Reagan, who was preparing for his third presidential candidacy. | В конце 1970х Маккейн часто выступал в роли советника по военно-морским вопросам у Рональда Рейгана, который готовился к президентским выборам. |
| It's what he's been preparing for the whole time! | Так вот к чему он готовился! |
| Additional services (an operating time in the Internet, international phone calls, preparing of dinners, purchases, additional cleaning) are paid separately. | Дополнительные услуги (время работы в Интернет, международные разговоры по телефону приготовление обедов, покупки, дополнительная уборка) оплачиваются отдельно. |
| These include establishing a sense of normalcy through daily routines such as going to school, preparing food, washing clothes and working in the fields. | В их числе можно назвать создание чувства нормализации обстановки путем таких повседневных мероприятий, как посещение школы, приготовление пищи, стирка одежды и работа в поле. |
| Women are paid low wages for "women's work", and by and large they are expected to do for free such work as caring for and teaching children, nursing the sick, preparing food, cleaning, and serving others. | Женщины получают низкую заработную плату за «женскую работу», и, как правило, предполагается, что они будут на безвозмездной основе выполнять такую работу, как уход за детьми и их обучение, уход за больными, приготовление пищи, уборка и обслуживание других. |
| Preparing meals myself is the best way to ensure quality. | Приготовление блюд собственноручно - лучший способ убедиться в их качестве. |
| The inventive method for producing a wafer bread consists in preparing a raw material, in producing, forming and baking a dough, in cutting the thus obtained sheets into separate products and in pre-packing and packaging said products. | Способ производства хлеба вафельного предусматривает подготовку сырья, приготовление теста, его формовку, выпечку, резку полученных листов на отдельные изделия, фасовку и упаковку. |