Training on United Nations coherence was provided to staff of all country offices preparing new common country assessments or UNDAFs. | Среди всех сотрудников страновых отделений, ответственных за подготовку новых общих страновых оценок и РПООНПР, была проведена учебная подготовка по вопросам согласования процедур в Организации Объединенных Наций. |
For example, a strategy could be "ensuring that development issues are adequately addressed in intergovernmental debate", and not "conducting a meeting" or "preparing a report", which are activities. | Так, стратегией может быть «обеспечение надлежащего учета вопросов развития в ходе межправительственных обсуждений», а не «проведение совещаний» или «подготовка доклада», которые представляют собой мероприятия. |
Preparing a report on the state of Europe's environment requires overcoming many problems dealing with the information, its availability, objectivity, reliability and comparability. | Подготовка доклада о состоянии окружающей среды Европы требует решения многих проблем, связанных с информацией, ее доступностью, объективностью, надежностью и сопоставимостью. |
Preparing and presenting alternative NGO reports before the CEDAW Committee (attending the sessions in February 1998 and July 2012). | Подготовка и представление Комитету КЛДЖ альтернативных докладов НПО (принимала участие в сессиях в феврале 1998 года и в июле 2012 года). |
Preparing the 2003 draft thematic country profiles entailed extensive review of the water, sanitation and human settlements information that was dispersed throughout the different chapters of the 2002 country profiles as well as the national assessment reports submitted to the Summit. | Подготовка проектов тематических страновых обзоров за 2003 год была связана с обширным обзором информации по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, которая была разбросана по различным главам страновых обзоров 2002 года, а также национальных докладов по вопросам оценки, представленных Всемирной встрече на высшем уровне. |
UNEP is further preparing a study on the need for and feasibility of new international environmental instruments aimed at sustainable development. | Кроме того, ЮНЕП готовит исследование о необходимости и возможности составления новых международных природоохранных документов, направленных на устойчивое развитие. |
It is also reviewing the electoral laws, preparing a law to counter the proliferation of violence against women and formulating a new approach to personal status laws. | Он также пересматривает законы о выборах, готовит закон по борьбе с распространением насилия в отношении женщин и разрабатывает новый подход к законам о личном статусе. |
During 1993, South Africa for the first time submitted to the Secretary-General a report on confidence-building measures and it is preparing a more detailed declaration. | В 1993 году Южная Африка впервые представила Генеральному секретарю доклад о мерах по укреплению доверия и сейчас готовит более подробную декларацию по этому вопросу. |
The Environment Management Group is preparing an analysis of how the various United Nations agencies can support countries in the implementation of the post-2010 targets. | Группа по рациональному природопользованию готовит анализ того, как различные учреждения Организации Объединенных Наций могут оказывать поддержку странам в достижении целей на период после 2010 года. |
To that end, it was working with a number of countries in mainstreaming migration into their PRSPs and was preparing a handbook to assist developing countries to do so. | В этих целях МОМ сотрудничает с рядом стран по учету миграции в их ДССН и готовит справочник для оказания помощи развивающимся странам в этой работе. |
Mr. Victor Gbeho is therefore preparing to return to his home country. | В связи с этим г-н Виктор Гбехо готовится вернуться на родину. |
The Regional Office for West Asia is preparing to distribute to countries and relevant regional organizations in the region the Landsat thematic mapper data coverage from 1990 and 2000. | В настоящее время Региональное отделение для Западной Азии готовится к распространению среди стран и соответствующих организаций этого региона данных, полученных с тематического картографа спутника Landsat в период с 1990 по 2000 год. |
Meanwhile, Maggie (Wiig) is in her bathroom preparing to swallow a handful of pills, but is interrupted by a call from a hospital informing her that her brother - whom she hasn't seen in 10 years - has unsuccessfully attempted suicide. | Тем временем Мэгги (Кристен Уиг) готовится проглотить горсть таблеток в своей ванной, однако её прерывает звонок из больницы, который сообщает, что её брат, которого она не видела 10 лет, совершил неудачную попытку самоубийства. |
Those efforts had already borne fruit; most of the country's exiled political leaders had returned; legislative elections had been organized and conducted without irregularities, and the country was preparing to hold presidential elections in July 2009. | Эти усилия уже дали определенные результаты: большинство политических лидеров в изгнании вернулось в страну, были организованы и беспрепятственно проведены выборы в законодательные органы, и страна готовится к запланированным на июль 2009 года президентским выборам. |
The Government of National Unity and the Government of Southern Sudan have begun preparing for the transition to the post-Comprehensive Peace Agreement period. | Правительство национального единства и правительство Южного Судана начали готовится к вступлению в период, следующий за прекращением действия Всеобъемлющего мирного соглашения. |
A special task force has been charged with preparing this item. | Подготовить этот пункт было поручено специальной целевой группе. |
However, they did not reach the qualitative level of providing policy options or preparing concrete proposals for which guidance or endorsement by Member States was needed. | Тем не менее, они не достигли того качественного уровня, который позволяет представить варианты политики или подготовить конкретные предложения, которые нуждаются в получении установок или одобрения со стороны государств-членов. |
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. | Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем. |
Many delegations expressed the opinion that this subject should be further developed and suggested drawing up a questionnaire on financial and institutional arrangements for the implementation of the Convention and preparing a report to be submitted to the Conference of the Parties at its first meeting. | Многие делегации высказали мнение о целесообразности дальнейшей проработки этой темы и предложили составить вопросник о финансовых и институциональных мерах по осуществлению Конвенции и подготовить доклад для представления Конференции Сторон на ее первом совещании. |
The consultations should be finalized before the end of the year with a view to preparing a final draft text for a new Annex 8 to the Convention for the forthcoming session of the Administrative Committee. | Эти консультации следует завершить до конца года, с тем чтобы к предстоящей сессии Административного комитета подготовить окончательный проект текста нового приложения 8 к Конвенции. |
(b) To assist States on request in preparing emergency plans and appropriate legislation and in developing training or radiation monitoring programmes. | Ь) на основании просьбы оказывать помощь государствам в подготовке чрезвычайных планов и соответствующего законодательства и в разработке программ подготовки кадров или программ радиационного контроля. |
Is the national statistical office free from political interference when preparing the annual and annual work plans? | Имеются ли у национального статистического учреждения гарантии от политического вмешательства при разработке годовых и многолетних планов работы? |
The Office assisted another Cambodian human rights non-governmental organization in preparing a curriculum for use in formal education facilities administered by the Ministry of Education and Ministry of Religion for novice monks. | Отделение оказало другой камбоджийской правозащитной неправительственной организации помощь в разработке учебного плана, который будет использоваться в официальных учебных заведениях, находящихся в ведении министерства образования и министерства по делам религии, в процессе обучения молодых монахов. |
When preparing the disability policy programme the Government takes account of the objectives to be set in different sectors of administration on the basis of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | При разработке стратегической программы в интересах инвалидов правительство учитывает цели, которые должны быть поставлены в различных сферах управления на основе Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
Invite the European Union to take part in drafting a common CIM/SMGS consignment note and preparing the Annex to the Convention. | Просить ЕС активно участвовать в разработке проекта единой накладной ЦИМ/ СМГС и подготовке приложения к Конвенции. |
Once again, President Kabila and his allies are preparing in earnest to attack our positions in Katanga Province. | Президент Кабила и его союзники вновь серьезно готовятся к нападению на наши позиции в провинции Катанга. |
United Nations agencies are preparing to help local authorities to reintegrate refugees and internally displaced persons, as well as to meet the needs of host communities. | Учреждения Организации Объединенных Наций готовятся оказать местным органам власти помощь в реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев и удовлетворении потребностей принимающих общин. |
With Burma's ruling generals preparing to hold elections later this year - for the first time since 1990 - it is time to try something different. | По мере того как правящие бирманские генералы готовятся к проведению выборов в этом году - впервые с 1990 года - пришло время попробовать сделать что-то по-другому. |
Those authorities, who have just inherited the transfer of 19 competences reserved for the Special Representative of the Secretary-General - in conformity with the Constitutional Framework - and are preparing to receive 13 more before the end of 2003, should reassure the international community. | Органы власти, которым только что были переданы 19 полномочий, зарезервированных для Специального представителя Генерального секретаря в соответствии с Конституционными рамками, и которые готовятся взять на себя до конца 2003 года еще 13 полномочий, должны предоставить международному сообществу определенные гарантии. |
While both are preparing themselves Moyaert runs to the goddess Venus to bring in her help because it all deals with love after all. | Пока они готовятся, Мойарт бежит к богине Венере за помощью, так как в итоге всё происходит из-за любви. |
In this regard, UNPOS is preparing a revised budget which will be finalized in the first quarter of 2008. | В этой связи ПОООНС разрабатывает пересмотренный бюджет, работа над которым будет завершена в первом квартале 2008 года. |
ESCWA was also preparing a regional action plan focused on capacity development of countries to produce more reliable data on persons with disability. | ЭСКЗА также разрабатывает региональный план действий по укреплению потенциала стран в плане сбора более точных данных по инвалидам. |
Jordan was party to several international conventions on the topic and was preparing a national strategy, focusing notably on the role of civil-society institutions. | Иордания является стороной нескольких международных конвенций по данному вопросу и разрабатывает национальную стратегию, делая упор на роль учреждений гражданского общества. |
The Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) is at the moment preparing new provisions for navigation in reduced visibility. | В настоящее время Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) разрабатывает новые положения, касающиеся судоходства в условиях ограниченной видимости. |
The Presidential Secretariat for Women is now preparing the Equal Opportunities Plan (PEO) to implement the PNPDIM, working through three bodies. | В настоящее время Секретариат по делам женщин при президенте Республики (СЕПРЕМ) разрабатывает План обеспечения равных возможностей (ПЕО), имеющий целью содействие в осуществлении ПНДИМГ. |
Turkmenistan is also preparing a specific proposal to criminalize trafficking-related offences and is cooperating with UNICEF in this regard. | Туркменистан в настоящее время подготавливает также конкретное предложение относительно квалификации правонарушений, связанных с торговлей людьми, в качестве уголовных преступлений и сотрудничает с ЮНИСЕФ в этом отношении. |
He had indicated the countries to which a formal request for a visit had been made and he was preparing requests for other countries. | Он указал страны, в которые была направлена официальная просьба относительно посещения, и он подготавливает просьбы для других стран. |
The World Bank currently has or is preparing projects in the ECE region in Armenia, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Lithuania, Moldova, Russian Federation, and Ukraine. | В настоящее время Всемирный банк осуществляет или подготавливает проекты, привязанные к региону ЕЭК, в Армении, Боснии и Герцеговине, Хорватии, Литве, Молдове, Российской Федерации и Украине. |
The Support Group is the forum through which all member organizations and observers contribute to preparing the programme of work for the United Nations Development Group and issues for its decisions; it communicates decisions for follow-up action and prepares for the Group's meetings. | Группа поддержки представляет собой форум, на котором все организации-члены и наблюдатели содействуют подготовке программы работы для Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, а также вопросов для обсуждения; она сообщает о решениях, касающихся последующей деятельности, и подготавливает совещания Группы. |
Together with CIRAD-Forêt FAO is presently preparing a booklet on "The Potential of instruments related to the UN Framework Convention on Climate Change for Forestry in Africa", for foresters in African Member countries. | В сотрудничестве с ЦМССИР-Леса ФАО в настоящее время подготавливает для работников лесного хозяйства африканских стран-членов буклет, посвященный этому вопросу. |
(c) Preparing financial statements; | с) составление финансовых отчетов; |
The Procurement Officer and Requisitioner are jointly responsible for contributing and preparing the source selection plan before the solicitation documents are issued. | Сотрудник по закупкам и заказчик несут совместную ответственность за составление, подготовку и представление плана выбора поставщика до объявления конкурса на поставку. |
Mapping potential hotspots for S-3 projects, identifying the beneficiaries logistically clustering them into a viable group and preparing a project report to present to the corporate entities for support continues. | Продолжаются составление схем потенциальных активных участков проектов С-З, установление бенефициаров, логистическое объединение их в приемлемые группы и подготовка проекта доклада для представления корпоративным образованиям на предмет получения помощи с их стороны. |
This involves the provision of services to the Minister and consists primarily of preparing ministerial Cabinet submissions, draft replies to ministerial correspondence, parliamentary questions and reports on issues raised by other agencies which impact on the work of the Ministry or involve women. | Эта работа связана с оказанием услуг министру и включает преимущественно подготовку предложений для кабинета министров, составление проектов ответов на официальные письма, рассмотрение предложений для парламента и докладов для парламента по вопросам, которые подняты другими учреждениями и которые связаны с деятельностью министерства или положением женщин. |
Their tasks include organizing, under the supervision of the President's special assistant, the agenda of the President; setting up and preparing for bilateral meetings of the President; and drafting standard letters of reply from the President to incoming correspondence. | Их задачи включают составление под руководством специального помощника Председателя личного расписания Председателя; организацию и подготовку двусторонних встреч Председателя; и подготовку стандартных письменных ответов Председателя на поступившую корреспонденцию. |
It was suggested that, when preparing a revised version of the draft Guide, the historical presentation of the Model Law should be streamlined. | Было предложено при подготовке пересмотренного варианта проекта руководства обеспечить более качественное изложение информации по истории разработки Типового закона. |
In response to the rapid increase in opium poppy cultivation in recent years, UNDCP fielded a multidisciplinary mission to Afghanistan with a view to preparing a national drug-control strategy and programme of assistance. | В ответ на быстрое увеличение в последние годы объема выращиваемого опийного мака ЮНДКП направила в Афганистан многодисциплинарную миссию с целью разработки национальной стратегии в области контроля над наркотиками и программы помощи. |
Furthermore, public and private institutions concerned with the mass media should be urged to involve representatives of the migrant community both in their policy-making process and in preparing information programmes. | Помимо этого, государственные и частные учреждения, связанные со средствами массовой информации, следует поощрять к вовлечению представителей сообщества мигрантов как в проводимый ими процесс разработки политики, так и в подготовку информационных программ. |
The Ministry of Environment and Territorial Development is preparing a project proposal for the development and implementation of a mandatory PRTR system, which will be integrated with existing information databases and GIS. | В настоящее время министерство окружающей среды и территориального развития готовит предложение по проекту разработки и внедрения обязательной системы РВПЗ, которая будет объединена с существующими информационными базами данных и ГИС. |
However, preparing and disseminating information about United Nations activities, indigenous peoples concerns, and other matters of interest requires that an information strategy be elaborated in consultation with indigenous people and other partners. | Вместе с тем подготовка и распространение информации о мероприятиях Организации Объединенных Наций, проблемах коренных народов и других представляющих интерес вопросах требуют разработки информационной стратегии в консультации с коренными народами и другими партнерами. |
Similarly, UNA-USA and the Department are preparing a video and curricular materials for model United Nations programmes. | Кроме того, АС-ООН - США и Департамент готовят видеофильм и учебные материалы для программ, имитирующих деятельность Организации Объединенных Наций. |
Some indicated that they were preparing conference room papers that would inform the discussions. | Некоторые представители указали, что они готовят документы зала заседаний, в которых будет представлена информация для обсуждений. |
Secondly, our intelligence tells us... the Soviets are preparing a massive offensive. | Во-вторых, из донесений нашей разведки, следует, что Советы готовят большое наступление. |
My dear nephew, you do see these men preparing the walls for siege? | Мой дорогой племянничек, ты видишь тех людей, что готовят стены к осаде? |
Blues are already preparing the aircraft. | Синие уже готовят самолет. |
Recently, the Syrian Government established the National Commission in charge of preparing the National Report within the universal periodic review (UPR) mechanism. | За последнее время сирийским правительством учреждена национальная комиссия, которой поручено готовить национальный доклад в рамках механизма универсального периодического обзора. |
In other words, there was no point preparing a table if data were available for only some of the components. | Иными словами, нет никакого смысла готовить таблицу, если данные имеются лишь по некоторым компонентам. |
The Group has also performed valuable work in preparing the questions to be dealt with by the Commission. | Группа экспертов также доказала свою способность готовить вопросы для рассмотрения Комиссией. |
Throughout the period of care, they should systematically aim at preparing children to assume self-reliance and to integrate fully in the community, notably through the acquisition of social and life skills, which are fostered by participation in the life of the local community. | В течение периода предоставления ухода они должны систематически готовить ребенка к тому, чтобы он был в состоянии самостоятельно себя обеспечивать и полностью интегрироваться в общину, в первую очередь посредством приобретения социальных и жизненных навыков, чему способствует участие в жизни местной общины. |
UNDP has assisted United Nations country teams in preparing draft transitional strategies that delineate United Nations support for recovery and reconstruction plans, such as those in Lebanon and Pakistan. | ПРООН помогает страновым группам Организации Объединенных Наций готовить проекты переходных стратегий, в которых излагаются основные направления поддержки Организацией Объединенных Наций планов восстановления и реконструкции, например в Ливане и Пакистане. |
The United States, itself newly released from British colonialism, was building its nation and preparing to conquer its own colonial empire. | Соединенные Штаты, которые сами недавно освободились от британского колониализма, занимались строительством своего государства и готовились к созданию своей собственной колониальной империи. |
We have spent months planning for this event... and years preparing ourselves emotionally, spiritually to gather here tonight, not in grief, but... in tribute to those we've lost. | Мы потратили месяцы планирование этого мероприятия... и лет готовились эмоционально, духовно собираться здесь сегодня вечером, не в горе, но... в дань уважения тех, кого мы потеряли. |
We spent months preparing for this. | Мы месяцами к этому готовились. |
Three rebel helicopters had attacked pro-Gaddafi forces on the highway at the west entrance where they were preparing for a final push into the city with more weapons, ammunition and troop reinforcements coming in from Sirte. | Три вертолета повстанческих напали на силы Каддафи на шоссе на западной окраине, где они готовились к наступлению в городе проводя перегруппировку сил и получая большое количество оружия, боеприпасов и подкреплений, поступающих из Сирта. |
They've been preparing this for months. | Готовились не один месяц. |
It was the day before Valentine's Day and every man on Wisteria Lane was preparing for this most dangerous of holidays. | Был канун дня Святого Валентина, каждый мужчина Вистерии Лэйн готовился к этому опаснейшему из праздников. |
Just as Lebanon had been preparing to make enormous changes, its people had suddenly found themselves deprived of the most fundamental of all human rights: the right to life. | В то самое время, когда Ливан готовился к огромным переменам, его народ был внезапно лишен самого основного из всех прав человека - права на жизнь. |
Wherever he went, secret groups were formed... preparing the way for those who were to come | И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти. |
Glenn was now preparing for reentry. | Гленн теперь готовился к возвращению. |
He spent his early years secretly preparing for it but he was as patient as he was clever. | Многие года он тайно готовился к ней Он был настолько же терпеливым, насколько и умным |
Cultivating and preparing food, fetching water and firewood, frequent pregnancies and caring for their children are a continuous drain on their energy. | Обработка земли и приготовление пищи, доставка воды и дров, частые случаи беременности и уход за своими детьми постоянно истощают их жизненную энергию. |
Often, work outside the home is accompanied by less time spent in traditional roles, such as caring for children and preparing meals. | Работа вне дома нередко приводит к уменьшению количества времени, расходуемого на выполнение традиционных ролей, таких, как уход за детьми и приготовление пищи. |
In 1843, a special category of "commerial sciences" was formed within the law faculty with the aim of "preparing people capable of serving economic or administrative". | В 1843 г. был образован в составе юридического факультета особый разряд «комеральных наук», имевший целью «приготовление людей способных к службе хозяйственной или административной». |
Depending on place and time, these activities can range from shopping, preparing food, cleaning and sanitation, to repairing and mending, and collecting fuel and water. | В зависимости от места и времени эта деятельность может включать посещение магазинов, приготовление пищи, уборку и поддержание санитарно-гигиенических условий, ремонт и пошив одежды и заготовку топлива и воды. |
Women are paid low wages for "women's work", and by and large they are expected to do for free such work as caring for and teaching children, nursing the sick, preparing food, cleaning, and serving others. | Женщины получают низкую заработную плату за «женскую работу», и, как правило, предполагается, что они будут на безвозмездной основе выполнять такую работу, как уход за детьми и их обучение, уход за больными, приготовление пищи, уборка и обслуживание других. |