| Hanvec/ France: Preparing a list of pests and diseases. | Анвек/Франция: Подготовка перечня вредителей и болезней |
| Preparing proposals for strengthening existing control measures and for including additional pollutants on the basis of observed and documented adverse effects; | ё) подготовка предложений относительно укрепления существующих мер по борьбе с загрязнением и включения дополнительных загрязнителей на основе наблюдаемых и документируемых неблагоприятных воздействий; |
| Preparing national climate reports builds institutional and systemic capacities to start integrating climate change adaptation and mitigation into development planning frameworks, programmes and budgeting. | Подготовка национальных докладов по вопросам изменения климата способствует укреплению институциональных системных возможностей для того, чтобы приступить к интеграции соображений, связанных с адаптацией и предотвращением изменения климата, в планы, программы и бюджеты развития. |
| (b) Preparing and issuing contracts to those investors whose applications for approval of plans of work for exploration were considered approved by the Council and monitoring the implementation of those contracts; | Ь) подготовка и выдача контрактов тем вкладчикам, чьи просьбы об утверждении планов работы по разведке были сочтены утвержденными Советом, и осуществление мониторинга хода выполнения этих контрактов; |
| SAO Latvia is the coordinator of the project on preparing of Review of international experience (good practices) in development and use of KNI. | "Подготовка и презентация краткого обзора международного опыта в сфере разработки и использования КНП" осуществляется ВКО Латвии. |
| Consequently, any such member should not take part in formal discussions or attend meetings where the Committee was preparing or adopting findings, measures or recommendations. | Таким образом, любому такому члену Комитета не следует принимать участия в официальных обсуждениях или присутствовать на совещаниях, на которых Комитет готовит или принимает выводы, меры или рекомендации. |
| In pursuance of these recommendations, the secretariat is preparing a publicity pack as a means of seeking donations to the Fund. | В развитие этой рекомендации Секретариат готовит рекламные материалы для привлечения добровольных пожертвований в Фонд. |
| The Public Health Institute, in collaboration with primary health care, is preparing comprehensive educational material for all levels of compulsory education, i.e. ages 6 to 16. | Институт государственного здравоохранения в сотрудничестве с учреждениями первичной медико-санитарной помощи готовит всеобъемлющие учебные материалы для всех уровней обязательного образования, т.е. для детей в возрасте от 6 до 16 лет. |
| For example, UNCTAD, in collaboration with the Pan-american Health Organization (PAHO), is preparing a background study to identify the possibility for selected countries in the Latin American region (Colombia, Costa Rica, Cuba, Jamaica and Mexico) to export health services. | Так, например, в сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ) ЮНКТАД готовит справочное исследование с целью изыскания возможностей экспорта услуг в области здравоохранения из отдельных стран Латиноамериканского региона (Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Мексики и Ямайки). |
| Currently, the Ministry of Foreign Affairs is preparing instructions for Uzbek delegations abroad to make arrangements in consular districts in order to monitor the conditions pertaining to children living there with their adoptive or foster parents. | В настоящее время МИД готовит соответствующее поручение загранучреждениям Республики Узбекистан по установлению наблюдения в консульских округах за дальнейшей судьбой детей, проживающих с усыновителями или приемными родителями. |
| UNAMSIL has also received reports that RUF may be preparing for military operations in Guinea. | МООНСЛ также получила сообщения о том, что ОРФ, возможно, готовится к проведению военных операций в Гвинее. |
| In the year 2007 a woman is preparing for a party, while her husband is tinkering with a communication device for their new baby. | В 2007 году некая женщина готовится к вечеринке, в то время как её муж разбирается с новым устройством, созданным для своего ребёнка. |
| The army was reported to be preparing itself for a possible rise in the level of violence in the West Bank should the next phase of the peace accord not be implemented. | Было сообщено, что армия готовится к возможному повышению уровня насилия на Западном берегу, если не будет реализована следующая стадия мирного соглашения. |
| Your Honor, plaintiff's counsel is preparing to introduce e-mails e-mails in which Detective Crowell insists that he will, quote, | Ваша честь, адвокат истца готовится показать письма, письма, в которых детектив Кроуэлл настаивает, что он, цитата: |
| in the hospitals close to the Chernobyl area. Belarus is preparing to re-examine its legislative instruments for fighting poverty in the areas of unemployment, pensions and social assistance. | Беларусь готовится к пересмотру своих законодательных актов по борьбе с бедностью, касающихся безработицы, а также пенсий и социальной помощи. |
| The Japanese units east of the river were to assist in preparing positions from which heavy artillery could fire into the U.S. Marines' perimeter around Lunga Point. | Японские подразделения на восточном берегу реки должны были помочь подготовить позиции, с которых тяжёлая артиллерия могла вести обстрел оборонного периметра в районе мыса Лунга. |
| And so, I appeal to all Members to commit themselves fully to reaching at this session the goal of preparing the United Nations to become the central instrument through which we can work to secure the future well-being of our peoples. | И поэтому я призываю всех членов приложить все силы к тому, чтобы на этой сессии достичь нашей цели: подготовить Организацию Объединенных Наций к тому, что она должна стать центральным инструментом в деле обеспечения будущего благосостояния наших народов. |
| In the view of Algeria, the most effective way to address the issue would be to set up a working group under the Sixth Committee to be given the task of preparing a draft international convention for the prevention and elimination of acts of terrorism. | По мнению Алжира, наиболее эффективным способом рассмотрения этого вопроса было бы создание в Шестом комитете рабочей группы, которой было бы поручено подготовить проект международной конвенции о предотвращении и ликвидации актов терроризма. |
| In the new spirit of international cooperation, the Administering Authority itself must be commended for painstakingly taking this Territory through the paces of trusteeship and preparing this small nation to take its place among the nations of the world. | Исходя из нового духа международного сотрудничества, следует воздать должное самой управляющей державе за предпринятые напряженные усилия, направленные на то, чтобы провести эту территорию через все этапы опеки и подготовить данное малое государство к тому, чтобы оно заняло свое место среди государств мира. |
| The programme was launched in 2001 with the aim of preparing the top Associate Member teams for the 2003 Cricket World Cup. | Перед ними стояла цель как можно лучше подготовить команду к домашнему Кубка мира 2007 года. |
| For example, UNCTAD helped the EAC Regional Task Force on Cyberlaws in preparing a regional legal framework for the harmonization of cyberlaws. | Например, ЮНКТАД оказала помощь Региональной целевой группе ВАС по законодательству в компьютерной сфере в разработке региональных правовых рамок для унификации такого законодательства. |
| A contextual analysis allows States and humanitarian actors to take these risk factors into account when preparing the laws and policies that will guide the disaster response including its displacement specific aspects. | Контекстуальный анализ позволяет государствам и гуманитарным партнерам принять во внимание эти факторы риска при разработке законодательства и политики, которые будут регулировать вопросы реагирования на стихийные бедствия, включая особый аспект происходящих вследствие них перемещений. |
| In preparing this draft framework, the Office of Ethnic Affairs, as a policy-making body, takes into account the recommendations of international organizations such as those of the United Nations system and the Organization of American States. | Управление по этническим вопросам в качестве руководящего управления по вопросам политики учитывает рекомендации международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций и всех других учреждений, а также Организации американских государств при разработке данного проекта. |
| In addition, it was in the process of signing the 12 conventions on various aspects of the suppression of terrorism and was preparing a bill to harmonize domestic law with the resolutions and conventions referred to and to fill gaps in domestic legislation. | Помимо этого, в нем ведется работа по подготовке к подписанию 12 конвенций, охватывающих различные аспекты борьбы с терроризмом, и разработке законопроекта по приведению внутреннего законодательства в соответствие с положениями указанных резолюций и конвенций и устранению пробелов во внутреннем законодательстве. |
| (b) Contributes to the formulation of the Commission's substantive strategies and policies by participating in various committees, preparing documents on policy issues and acting, as required, as an adviser to the Executive Secretary; | Ь) содействует разработке основных стратегий и политики Комиссии, участвуя в работе различных комитетов, подготавливая документы по вопросам политики и выступая по мере необходимости в качестве советника Исполнительного секретаря; |
| Many are preparing to become active and have signed agreements with the PLO towards this end. | Многие из них готовятся приступить к реализации мероприятий и в этих целях подписали соглашения с ООП. |
| Obviously, they are preparing the next stage of their plan. | Очевидно, они готовятся к следующему этапу своего плана. |
| Hyperion's forward guns powering, preparing to fire. | Передние орудия Гипериона готовятся открыть огонь. |
| On the other hand, the Opposition accuses prominent figures of the Majority of not being able to solve the problems of the country and of preparing for war against the Tutsi minority. | С другой стороны, Оппозиция обвиняет видных представителей Большинства в том, что они не в состоянии разрешить проблемы страны и готовятся к войне с меньшинством тутси. |
| They're preparing themselves for the worst. | Они готовятся к худшему. |
| At present Indonesia is preparing new legislation to provide better protection and treatment for all ethnic groups. | Индонезия также разрабатывает новое законодательство, призванное обеспечить более эффективную защиту и уважение всех этнических групп. |
| The Polish representatives noted that the Government was preparing training programmes targeting judges and prosecutors through local, regional and national workshops. | Польские представители отметили, что правительство разрабатывает программу профессиональной подготовки для судей и прокуроров в рамках местных, региональных и общенациональных семинаров. |
| He said Eurostat was also preparing a new European Parliament and Council Regulation on rail transport statistics. | Он отметил, что Евростат также разрабатывает новые правила Европейского парламента и Совета по статистике железнодорожного транспорта. |
| The Government is preparing a master plan for land use with the primary aim of bringing soil erosion under control. | Правительство в настоящее время разрабатывает генеральный план в области землепользования, основная цель которого состоит в осуществлении мероприятий по борьбе с эрозией почвы. |
| The Ministry of Justice was also preparing a text that would combine the offices of the provincial intermediaries and the office of the highest prosecutor into one national prosecutor's bureau that could become the leading authority in charge of investigations concerning police criminality. | Министерство юстиции также разрабатывает нормативные положения, предусматривающие подчинение прокуроров провинции Генеральному прокурору, который, возможно, станет высшей инстанцией в отношении расследования дел, касающихся совершенных полицейскими правонарушений. |
| The World Bank is preparing separately a substantial credit for rehabilitation of the water supply and sanitation systems of Luanda. | Всемирный банк отдельно подготавливает существенный кредит для восстановления систем водоснабжения и санитарии в Луанде. |
| Mr. Regmi (Nepal) noted that his Government had identified the discriminatory provisions in existing legislation and was preparing a draft omnibus bill to address the problems identified. | Г-н Регми (Непал) отмечает, что его правительство выявило дискриминационные положения в существующем законодательстве и подготавливает комплексный законопроект для решения выявленных проблем. |
| Austria was committed to ratifying the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance as soon as possible and was preparing the submission to Parliament necessary for the ratification process. | Австрия твердо намерена ратифицировать в ближайшее время Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и уже подготавливает для представления парламенту документ, необходимый для начала процесса ратификации. |
| The Working Group was also informed that the Expert Group on Ammonia Abatement was preparing a final version of the updated Guidance Document on Control Techniques for Prevention and Abating Emissions of Ammonia for submission to the Working Group at its fortieth session. | Рабочая группа была также проинформирована о том, что Группа экспертов по борьбе с выбросами аммиака подготавливает окончательный вариант обновленной редакции "Руководящего документа по методам предотвращения и сокращения выбросов аммиака" для представления Рабочей группе на ее сороковой сессии. |
| OECD is preparing work plans to consider harmonization of criteria for categories such as long-term toxic, irritant, sensitizer, carcinogen, mutagen and toxic to reproduction. | ОЭСР подготавливает планы работы по рассмотрению вопроса о согласовании критериев для таких категорий, как долгосрочные токсины, раздражающие вещества, сенсибилизаторы, карциногенные вещества, мутагены и токсичные для репродуктивного потенциала вещества. |
| With those elements in mind, UNODC has worked to develop networks of prosecutors and central authorities responsible for receiving and preparing requests for mutual legal assistance and extradition in Central America and West Africa. | С учетом этих элементов УНП ООН занималось развитием сетей прокурорских работников и центральных органов, отвечающих за получение и составление просьб об оказании взаимной правовой помощи и выдаче в Центральной Америке и Западной Африке. |
| These include, inter alia, recruiting of staff, identifying premises, preparing a budget, prioritizing its work, undertaking preliminary background research and collecting supporting materials for its investigations. | К числу таких шагов относится, в частности, подбор кадров, отыскание помещений, составление бюджета, установление приоритетов в работе, проведение предварительных базовых исследований и сбор подтверждающих материалов для осуществления расследований. |
| Inciting national, racial or religious hatred or conflict, as well as preparing, propagating, or preserving with the intent of propagating, writings with that content, is punished with a fine or to up 10 years of imprisonment. | Подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти или конфликтам, а также составление, распространение или хранение с целью распространения письменных материалов такого содержания карается штрафом или лишением свободы сроком до десяти лет. |
| Preparing funding applications addressed to institutions with a view to obtaining financial support; | составление запросов о финансировании в адрес соответствующих учреждений для получения материальной помощи; |
| As of December 2002, Mr. Paschke was invited on various occasions to give advice on managerial, organizational and financial questions in preparing for the International Criminal Court, including the drafting of its Financial Rules. | С декабря 2002 года г-н Пашке неоднократно приглашался для консультирования по управленческим, организационным и финансовым вопросам в процессе подготовки к созданию Международного уголовного суда, включая составление проекта его Финансовых правил. |
| Their rules of procedure and evidence, for example, have been useful in preparing the rules of the Criminal Court, which are soon to be defined. | Например, правила процедуры и доказывания трибуналов имеют практическое значение для разработки норм права Уголовного суда, которые в скором времени будут определены. |
| In preparing the digest, one possible way may be simply to note diverging case law for information purposes; alternatively, guidance as to the interpretation of the Convention may be provided, based in particular on the legislative history of the provision and the reasons underlying it. | При подготовке такого сборника можно было бы просто отметить расхождения в прецедентном праве для информационных целей; в противном случае можно было бы дать руководящие указания в отношении толкования Конвенции на основе, в частности, истории подготовки и основополагающих причин разработки соответствующих положений. |
| The Ministry of Health monitors changes in the state of the environment and cooperates with the Ministry of the Environment in preparing and applying measures to improve the quality of the environment and the quality of life in general. | Министерство здравоохранения осуществляет надзор за изменением состояния окружающей среды и сотрудничает с Министерством охраны природы в области разработки и применения мер, направленных на повышение качества окружающей среды и жизни. |
| Particular emphasis was given to sharing experience with respect to developing a National Action Plan on ESD between those countries having such a plan in place and those that are preparing one. | Особый упор был сделан на обмене опытом в области разработки национальных планов действий по ОУР между странами, которые уже имеют такие планы, и странами, которые только разрабатывают их. |
| This process is part of an innovative approach resulting from experiments carried out all over the world, and particularly in Africa, in preparing national environmental action plans and from the dynamic movement that developed after the Rio Conference. | Этот процесс является элементом новаторского подхода, продиктованного опытом разработки НПДОС, полученным в мире в целом и в Африке - в частности, а также той активностью, которая развернулась после Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| Private surveying companies and tender winners are preparing of land-use plans for the land reform. | Для проведения земельной реформы частные землемерные компании и победители торгов готовят планы землепользования. |
| Work and education are also important elements in preparing the prisoners for life outside prison. | Кроме того, трудовая деятельность и учеба в значительной степени готовят заключенных к жизни на свободе. |
| The authorities were preparing a joint project with Kazakh NGOs to monitor facilities housing prisoners serving life sentences, as well as their legal status. | Власти Казахстана совместно с казахскими НПО готовят проект по инспекциям мест лишения свободы для лиц, приговоренных к пожизненному заключению, а также проверке их правового положения. |
| Regarding the query on feedback, she stated that the CST advisers sent mission reports to their respective agencies; also, increasingly, they were preparing papers and noting lessons learned which were shared with the agencies. | В отношении вопроса об обратной связи она заявила, что консультанты ГСП направляют доклады о результатах миссий в свои соответствующие учреждения; кроме того, все чаще они готовят доклады и документируют тот накопленный опыт, которым делятся с учреждениями. |
| Some LDCs are already preparing PRSPs based on the Millennium Development Goals, while others are modifying their PRSPs in order to achieve the Goals. | Одни наименее развитые страны уже готовят документы о стратегии сокращения масштабов нищеты исходя из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тогда как другие пересматривают свои ДССН для достижения этих целей. |
| Recently, the Syrian Government established the National Commission in charge of preparing the National Report within the universal periodic review (UPR) mechanism. | За последнее время сирийским правительством учреждена национальная комиссия, которой поручено готовить национальный доклад в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| We're preparing our fall list. | Надо готовить издательский план на осень. |
| Education for adolescents and young people must respond to the reality of their environment, providing them with life skills and preparing them to join the country's workforce. | Предоставляемое подросткам и молодежи образование должно соответствовать реальности, готовить учащихся к будущей жизни и выходу на рынок труда. |
| Preparing the meetings of the Parties, including documentation such as draft decisions and future work programmes; | готовить совещания Сторон, в том числе подготавливать такую документацию, как проекты решений и перспективные программы работы; |
| UNICEF is committed to preparing and regularly updating emergency preparedness plans in all the countries in which it works. | ЮНИСЕФ стремится готовить и регулярно обновлять планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям во всех странах, в которых он работает. |
| But out in the forest, not too far away The little woodland critters were also preparing for their Christmas day. | Но в лесу, не слишком далеко Лесные твари готовились встретить их Рождество |
| Honey, we've been preparing for this. | Родная, мы готовились к этому. |
| We were here all night preparing for the conference. | Мы были здесь всю ночь, готовились к пресс-конференции. |
| Its enrollment was limited to 200 students who had passed the lower civil-service examinations and were preparing for the highest examinations. | Его набор был ограничен 200 студентами, которые проходили по простым государственным экзаменам, а потом готовились к более сложным. |
| It concluded that, on balance, it was more probable that they were going out to use the toilets in the school compound as they normally would, and were not preparing to engage in military activity. | Она пришла к выводу о том, что в целом более вероятным представляется, что они просто вышли, чтобы воспользоваться туалетом в школьном дворе, и не готовились к деятельности военного характера. |
| Past couple weeks, I've been preparing for the upper echelon... and this weekend if I get all my work done... | Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу... |
| Local NGOs reported that problems of mental health were noticeably exacerbated after the events of May 1998 which displaced anew many people who had returned and severely dashed the hopes of those preparing to return imminently. | Местные НПО сообщили, что проблемы с психическим здоровьем заметно обострились после событий мая 1998 года, вновь вынудивших многих репатриантов покинуть обжитые места, что серьезно подорвало надежды тех, кто готовился к окончательному возвращению. |
| And how was Horus, the king-to-be, preparing for his great day? | А как же Гор, будущий царь, готовился к важному дню? |
| Watching Alex, preparing. | Следил за Алекс, готовился. |
| In the city there was virtually no ads looking for work - the entire population of the city was prepared and continues preparing for the summer season of 2010. Every day gordskie authorities improve the appearance of streets, buildings, roads in the city and suburbs. | Весь город во главе с исполнительным комитетом Судака, предпринимателями и организациями готовился все межсезонье к приему так ожидаемыми нами гостей - Вас уважаемые отдыхающие и туристы! |
| These include establishing a sense of normalcy through daily routines such as going to school, preparing food, washing clothes and working in the fields. | В их числе можно назвать создание чувства нормализации обстановки путем таких повседневных мероприятий, как посещение школы, приготовление пищи, стирка одежды и работа в поле. |
| Much unremunerated productive work, such as caring for children and older persons, producing and preparing food for the family, protecting the environment and providing voluntary assistance to vulnerable and disadvantaged individuals and groups, is of great social importance. | Значительная часть производительного труда, имеющего огромное социальное значение, например, уход за детьми и лицами старшего возраста, обеспечение пропитания и приготовление пищи для семьи, охрана окружающей среды и оказание добровольной помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении лицам и группам, не оплачивается. |
| Depending on place and time, these activities can range from shopping, preparing food, cleaning and sanitation, to repairing and mending, and collecting fuel and water. | В зависимости от места и времени эта деятельность может включать посещение магазинов, приготовление пищи, уборку и поддержание санитарно-гигиенических условий, ремонт и пошив одежды и заготовку топлива и воды. |
| They require States to guarantee access for all to sufficient drinking water for personal and domestic use, which includes consumption, sanitation, washing clothes, preparing food and personal and domestic hygiene. | Они требуют, чтобы государства обеспечили доступ для всех к достаточному объему питьевой воды для удовлетворения личных и бытовых нужд, к которым относятся потребление, санитария, стирка белья, приготовление пищи и личная и бытовая гигиена. |
| Women are paid low wages for "women's work", and by and large they are expected to do for free such work as caring for and teaching children, nursing the sick, preparing food, cleaning, and serving others. | Женщины получают низкую заработную плату за «женскую работу», и, как правило, предполагается, что они будут на безвозмездной основе выполнять такую работу, как уход за детьми и их обучение, уход за больными, приготовление пищи, уборка и обслуживание других. |