At present, as part of the annual mandatory monitoring exercise, the persons responsible for the Plan of Action are preparing information on its implementation in 2013. | На сегодня в рамках обязательного ежегодного мониторинга, исполнителями Плана мероприятий осуществляется подготовка информации о его выполнении в 2013 году. |
preparing a European convention on the cultural heritage as a factor of development, consolidating existing standards and adapting them to new issues such as: | подготовка Европейской конвенции о культурном наследии как факторе развития, обобщающей существующие стандарты и адаптирующей их к новым вопросам, таким, как: |
Preparing a simple planning framework that identifies the main geographical areas of change, the priority desired outcomes and planning policies, and also explaining the contribution that will be made by different departments and sectors to realizing the desired outcomes; | подготовка простых рамочных планов для идентификации основной географической зоны, подлежащей изменению, определения первостепенных целей и политики планирования, разъяснение задач разных департаментов и структур, занимающихся реализацией намеченных целей; |
During the first four-year plan, vocational training - whether initial, advanced or continuing - was defined as an essential factor preparing workers to hold a job. | Профессиональная подготовка женщин, хотя она все еще недостаточно развита, постоянно находилась в центре внимания ответственных за профессиональную подготовку. |
At the same time UAB "Tanagra" rents premises for cargo vehicle repairs, is preparing specialists and searching suppliers of spare parts for cargo vehicles. | В это же время орендуется автосервис для ремонта грузовых автомобилей, проводится подготовка специалистов а также поиск поставщиков для запчастей по грузовикам. |
He said that UNEP was preparing the documents that would allow disbursements under that project to commence soon via subcontracts. | Он заявил, что ЮНЕП готовит документы, которые позволят вскоре начать выделение через субконтракты соответствующих средств в рамках этого проекта. |
Latvia is preparing a national space research programme and in 2009 will sign a cooperation agreement with ESA. | Латвия готовит национальную программу космических исследований и в 2009 году собирается подписать с ЕКА соглашение о сотрудничестве. |
Currently a national team is preparing the next PER and regional human development reports, to bring the policy dialogue to the local level. | В настоящее время группа национальных экспертов готовит следующие ПГР и региональный доклад о развитии людских ресурсов для доведения диалога о политике до местного уровня. |
They were informed of the main recommendations arising therefrom as well as about the strategy the secretariat was preparing in order to enhance the efficiency of the training programmes. | Они были проинформированы об основных рекомендациях, вытекающих из этой оценки, а также о стратегии, которую готовит секретариат для повышения эффективности учебных программ. |
The Government of Uganda is preparing a detailed response to the final report of the United Nations Panel, which will be presented to the Security Council next week. J. F. Wapakabulo | Правительство Уганды готовит подробный ответ на заключительный доклад Группы экспертов Организации Объединенных Наций, который будет представлен Совету Безопасности на следующей неделе. |
Figure 9: The Windows DS server is preparing to deploy the image. | Рисунок 9: Сервер Windows DS готовится к установке образа. |
As early as 21 February, Commander-in-Chief Fidel Castro Ruz warned that NATO was irrevocably preparing a war against Libya. | Еще 21 февраля Главнокомандующий Фидель Кастро Рус предостерег в отношении того, что НАТО бесповоротно готовится к войне с Ливией. |
At a time when the United Nations is preparing to enter phase III of MONUC's deployment and to mobilize additional resources, it is important that the parties to the conflict show their firm commitment to the peace process. | В период, когда Организация Объединенных Наций готовится к началу этапа III развертывания МООНДРК и мобилизации дополнительных ресурсов, важно, чтобы стороны в конфликте продемонстрировали свою решительную приверженность мирному процессу. |
That country is preparing for its first democratic elections after a long transitional period and deserves sustained attention on the part of the international community, in particular with regard to the situation of children. | Эта страна готовится к своим первым демократическим выборам после долгого переходного периода и заслуживает постоянного внимания со стороны международного сообщества, в особенности в отношении положения детей. |
Key needs there include lack of water, sanitation and health care. UNICEF is also preparing to deliver critical emergency supplies in the areas of essential drugs, water, sanitation and recreation. | Основные проблемы связаны с отсутствием воды, санитарии и медицинской помощи. ЮНИСЕФ также готовится оказать столь необходимую чрезвычайную помощь для удовлетворения потребностей в основных медикаментах, воде, санитарии и реабилитации. |
By the same decision, the Open-ended Working Group agreed to establish a small intersessional working group with the task of preparing a report, and invited Parties and others to nominate representatives to participate in the work of this inter-sessional working group. | В том же решении Рабочая группа открытого состава постановила учредить небольшую межсессионную рабочую группу, которой было поручено подготовить доклад, и предложила Сторонам и другим субъектам назначить представителей для участия в работе этой межсессионной рабочей группы. |
The chairs would take the comments into account in preparing a first draft of the paper and, following a round of comments on that draft, would aim to prepare the final paper by October 2012. | Председатели примут эти замечания во внимание при подготовке первого проекта документа и, получив замечания по проекту, постараются подготовить окончательный документ к октябрю 2012 года. |
Taking note of the request by the Deputy Chief Minister of the Territory addressed to the Special Committee to visit the Territory and ascertain the wishes of the people of the Turks and Caicos Islands with regard to preparing themselves for self-government, | принимая к сведению просьбу заместителя главного министра территории к Специальному комитету посетить территорию и убедиться в стремлении населения островов Тёркс и Кайкос подготовить себя к самоуправлению, |
The budget exercise was oriented towards preparing a programme-based budget more structured around the Agency's service-providing role: | Деятельность по составлению бюджета осуществлялась таким образом, чтобы подготовить базирующийся на программах бюджет, структура которого в большей степени соответствовала бы обслуживающей роли Агентства: |
The Secretariat should facilitate those consultations by preparing, by the end of August 2002, a background paper that illustrated how the programmes would be affected by the UNIDO strategy paper and how the Organization could respond to the issues addressed in the paper. | Секретариат должен помочь проведению таких консультаций и подготовить к концу августа 2002 года информационный документ, показывающий, каким образом документ с из-ложением стратегии ЮНИДО повлияет на программы и что именно Организация могла бы сделать по вопросам, поднятым в этом документе. |
(b) The use of the country reviews by policy makers in preparing national competition law and policies; | Ь) использование страновых обзоров политиками при разработке национальных законов и правил конкурентной борьбы; |
In addition, it was in the process of signing the 12 conventions on various aspects of the suppression of terrorism and was preparing a bill to harmonize domestic law with the resolutions and conventions referred to and to fill gaps in domestic legislation. | Помимо этого, в нем ведется работа по подготовке к подписанию 12 конвенций, охватывающих различные аспекты борьбы с терроризмом, и разработке законопроекта по приведению внутреннего законодательства в соответствие с положениями указанных резолюций и конвенций и устранению пробелов во внутреннем законодательстве. |
In this connection, we thank Ambassador Satya Nandan for his efforts in preparing the draft resolution, for his valuable contributions and his initiative in conducting the informal consultations that preceded the drafting of text of the draft resolution. | В этой связи мы благодарим посла Сатью Нандана за его усилия по подготовке проекта резолюции, за его ценный вклад и инициативность в проведении неофициальных консультаций, предшествовавших разработке текста проекта резолюции. |
The Department fielded experts or teams of consultants, under technical assistance projects, in order to assist in modernizing and updating electoral registers, drafting electoral laws, preparing electoral budgets and in civic education efforts, logistics, and the training of officials involved in administering elections. | В рамках проектов технической помощи Департамент направлял экспертов или группы консультантов в целях оказания содействия в переработке и обновлении избирательных списков, разработке законов о выборах, составлении бюджетов избирательных кампаний и в усилиях по обучению основам гражданственности, |
CC:TRAIN Guidance Manual on Preparing National Implementation | Пособие по разработке национальных имплементационных стратегий |
The insurgents are now preparing for the forthcoming fighting season and protecting their expected revenue sources associated with the ongoing poppy harvest. | В настоящее время они готовятся к предстоящей кампании боевых действий и охраняют источники их ожидаемого дохода, связанные с текущим сбором урожая опийного мака. |
If not, the US might be preparing for the last war rather than the next one. | Если нет, то США, возможно, готовятся к прошлой войне, нежели к следующей. |
As mentioned during the session of the Working Group, Romanian authorities are preparing to launch a reflection process for the drafting of a comprehensive national plan of action for human rights. | Как упоминалось в ходе сессии Рабочей группы, румынские власти готовятся начать процесс изучения проекта комплексного национального плана действий по правам человека. |
This year, with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons embarking on a new era and with States parties preparing for the Convention's first review conference, it is important that the First Committee and the General Assembly send a message of strong endorsement. | В этом году Организация по запрещению химического оружия вступает в новый этап своей деятельности, а государства-члены готовятся к первой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, поэтому Первому Комитету и Генеральной Ассамблее необходимо продемонстрировать им свою твёрдую поддержку. |
They're preparing to move in. | Они готовятся туда войти. |
Luxembourg is preparing new legislation on the strengthening of sanctions against non-State actors for weapons of mass destruction or related activities. | Люксембург разрабатывает новое законодательство об усилении санкций в отношении негосударственных субъектов, осуществляющих деятельность, связанную с оружием массового уничтожения, или аналогичные виды деятельности. |
In the same vein, the Office of the Special Representative of the Secretary-General is preparing the administrative and policy guidelines needed for the smooth functioning of the Conference secretariat. | Параллельно Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря разрабатывает административные и стратегические руководящие принципы, необходимые для обеспечения планомерного функционирования секретариата Конференции. |
With the Government of the Netherlands, FAO is preparing a new cooperative programme, the Pilot Remote Sensing Processing and Archiving System for Forest Assessment and Monitoring (RESPAS). | Вместе с правительством Нидерландов ФАО разрабатывает новую программу сотрудничества в использовании Экспериментальной системы обработки и архивизации данных дистанционного зондирования для оценки и мониторинга лесов (РЕСПАС). |
It was preparing a national policy on the elderly and was closely following the discussions on strengthening the protection of the human rights of older persons, including the possibility of drafting a legal instrument. | Страна разрабатывает национальную политику в интересах лиц пожилого возраста и внимательно следит за ходом обсуждения вопросов активизации усилий по защите прав человека престарелых, включая возможность разработки правового документа. |
Mr. Ould Hadrami said that his country was preparing a development policy based on the rule of law and promotion of human rights, taking into consideration national particularities. | Г-н улвд Хадрами говорит, что его страна разрабатывает политику развития на основе верховенства закона и осуществления прав человека, а также с учетом национальных особенностей. |
The Special Rapporteur himself had recognized that continued research and study on groundwaters were necessary to develop the draft articles further and, in that context, he said that his Government was preparing written comments in reply to the Commission's request for information on relevant State practice. | Сам Специальный докладчик признал, что для дальнейшей разработки проекта статей требуется продолжить исследования и изыскания относительно грунтовых вод, и в этой связи он говорит, что его правительство подготавливает письменные комментарии в ответ на просьбу Комиссии предоставить информацию о соответствующей практике государств. |
The Government is also preparing for a donors' round table, expected to take place early in 2007, after the approval of the Poverty Reduction Strategy Paper by IMF and the World Bank. | Кроме того, правительство подготавливает проведение «круглого стола» доноров, который, как ожидается, состоится в начале 2007 года после утверждения ДССПН МВФ и Всемирным банком. |
115 One organization noted that the national Government was preparing legislation that would address indigenous issues and that indigenous peoples were being consulted, however, the process was considered to be inconsistent with the Declaration. | Одна организация отметила, что правительство ее страны подготавливает законодательные акты, которые будут направлены на решение проблем коренных народов, и что в этой связи с коренными народами проводятся консультации, однако, как представляется, процесс не соответствует положениям Декларации. |
Greece is preparing for an international conference, entitled Towards the Equity of Genders in Sport, and participates actively in the Steering Group of the European Women and Sport Group. | Греция подготавливает международную конференцию по проблеме равноправия женщин в спорте и активно участвует в работе руководящей группы Европейской группы по вопросам участия женщин в спорте. |
Since 1979, under our unique Total Care Education System, Columbia International College has been preparing students to be responsible global citizens and at the same time achieving their goal of gaining admission to top universities worldwide. | С помощью Системы Всестороннего Образования Международный Колледж Коламбия с 1979 года подготавливает полноценных граждан и помогает студентам поступать в лучшие университеты по всему миру. |
The Multisectoral Standing Committee entrusted the National Council for the Integration of Persons with Disabilities (CONADIS) with the task of preparing the two requested documents, instructing it to gather information from ministries, independent public entities, and regional and provincial governments. | Постоянная межсекторальная комиссия поручила составление двух требуемых документов Национальному совету по вопросам социальной интеграции инвалидов (КОНАДИС), уполномочив его обращаться за необходимой информацией к министерствам, автономным государственным органам, органам власти регионов и провинций. |
However, in developing regions and even in some industrialized countries, such maps are scarce or outdated, owing partly to the high cost of preparing them using traditional approaches. | Однако в развивающихся регионах и даже в некоторых промышленно развитых странах таких карт не хватает или они являются устаревшими, что частично объясняется высокими затратами на их составление при использовании традиционных методов. |
preparing inventories of emissions and structuring climatological information and information on the quality of the air with the objective of supplying the development of correlational models for the evaluation of cause and effect with climate alterations as a reference. | составление кадастров выбросов и систематизация климатологической информации и данных о качестве воздуха с целью разработки корреляционных моделей для анализа причинно-следственных связей, предопределяющих изменение климата. |
In cooperation with the Institute of Public Health, he/she is responsible for designing and preparing an annual health report. | В сотрудничестве с Институтом здравоохранения он/она отвечает за составление и подготовку ежегодного доклада по вопросам здравоохранения. |
As mentioned by the Auditors, the production of a guide for the use of work plans when preparing projects and subprojects was not finalized within the initially foreseen time frame owing to operational and staffing constraints. | Как указали ревизоры, составление руководства по использованию планов работы при подготовке проектов и подпроектов не было завершено в первоначально предусматривавшиеся сроки по причине кадровых и оперативных проблем. |
UNICEF is also preparing a number of case studies aimed at understanding development programming to fulfil the rights of indigenous children. | ЮНИСЕФ также занимается подготовкой нескольких тематических исследований, направленных на обеспечение понимания процесса разработки программ в области развития в целях реализации прав детей из числа коренных народов. |
Drafting the plan required arranging more than 30 working meetings and preparing 23 background studies on civil, political, economic, social and cultural human rights. | В процессе разработки плана было проведено более 30 заседаний рабочих групп и подготовлено 23 базовых исследования по вопросам, касающимся гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека. |
They developed a checklist for safety reports and discussed how it could be developed into guidance for the operators of hazardous activities in preparing such reports. | Они составили контрольный перечень вопросов, которые должны освещаться в таких докладах, и обсудили возможность разработки на его основе руководства по подготовке этих докладов операторами, ведущими опасную деятельность. |
Items for exploration include collaboration through the Internet; maintaining a database of research, policies and programmes; issuing a conceptual papers series; preparing an information kit and devising a "2020 strategy". | Подлежащие рассмотрению вопросы касаются следующих аспектов: сотрудничество при помощи «Интернет»; использование баз данных для проведения научных исследований, разработки стратегий и программ; издание серии концептуальных документов; подготовка набора информационных материалов и разработка «стратегии на 2020 год». |
In addition to designing the UN60 logo and preparing guidelines for anniversary partners, the Department has begun creating a dedicated database and a calendar of sixtieth anniversary events, including concerts, colloquiums, exhibits and lectures, with partners in all regions of the world. | Помимо разработки эмблемы ООН 60 и подготовки руководящих принципов для партнеров по празднованию годовщины, Департамент приступил к составлению специальной базы данных и расписания мероприятий по празднованию 60й годовщины, включая концерты, коллоквиумы, экспозиции и лекции, с участием партнеров всех регионов мира. |
When building a house there will necessarily be a division of labour, with some builders working on the foundations, others preparing the wall materials, others working on the framework, others preparing the windows, etc... | Когда возводится здание, обязательно существует разделение труда: одни строители работают над фундаментом, другие готовят панели, третьи монтируют несущую конструкцию, четвертые занимаются окнами и т.д. |
In addition, the Monitoring Group received credible information during the current mandate that the Shabaab is preparing more suicide attacks against Transitional Federal Government and the Ethiopian military forces in Somalia. | Кроме того, в период действия нынешнего мандата Группа контроля получила заслуживающую доверия информацию о том, что силы «Шабааб» готовят новые нападения смертников на вооруженные силы переходного федерального правительства и Эфиопии в Сомали. |
Many African countries are preparing 10-year education plans, while Kenya, Malawi, Uganda and the United Republic of Tanzania continue to show the benefits for primary-school enrolment of abolishing user fees for education. | Многие африканские страны готовят десятилетние планы в области образования, а Кения, Малави, Объединенная Республика Танзания и Уганда продолжают демонстрировать преимущества отмены платы за обучение, ведущие к увеличению приема в начальную школу. |
In addition, there are currently two cooks employed at the United Nations in Beirut, preparing meals seven days a week for the military staff on full-time duty and living in United Nations House. | Кроме этого, в настоящее время имеются два повара, которые работают в Отделении Организации Объединенных Наций, Бейрут, и готовят пищу в течение всей недели для военнослужащих, которые заняты полный рабочий день и проживают в помещениях Организации Объединенных Наций. |
Some LDCs are already preparing PRSPs based on the Millennium Development Goals, while others are modifying their PRSPs in order to achieve the Goals. | Одни наименее развитые страны уже готовят документы о стратегии сокращения масштабов нищеты исходя из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тогда как другие пересматривают свои ДССН для достижения этих целей. |
In addition, OHCHR would provide 10 national officers who would be responsible for observing and analysing the human rights situation in the country and preparing regular public reports. | Кроме того, УВКПЧ предоставит 10 национальных сотрудников, которые будут нести ответственность за наблюдение за положением в области прав человека и анализ этой ситуации в стране и готовить регулярные общественные доклады. |
Where relevant, described the duty of the supplier in preparing plans for worst case scenarios, that is, when events such as a fire or explosion interrupted the provision of services. | В надлежащих случаях определяется обязанность поставщика готовить планы действий на случай самого негативного развития событий, т.е. когда, например, в результате пожара или взрыва прерывается оказание услуг. |
Some programmes are still geared far too much to showing results in terms of number of activities performed and number of people benefiting from these activities rather than preparing the individuals and the institution to which they belong to continue to perform after the termination of the programmes. | Некоторые программы по-прежнему чересчур нацелены на демонстрацию результатов в плане количества осуществленных мероприятий и численности охваченных ими лиц вместо того, чтобы готовить индивидуумов и учреждения, в которых они работают, к дальнейшей деятельности после прекращения программ. |
In addition, it had improved the preparation of visits by identifying structural and institutional problems that could give rise to the risk of torture, and it was preparing more comprehensive reports with realistic recommendations. | Помимо этого, Подкомитет стал лучше готовить посещения, позволяя выявлять структурные и институциональные проблемы, которые могут создавать условия для пыток, и составлять более всеобъемлющие доклады с более реалистическими рекомендациями. |
He/she would support the D-1 in preparing the substantive aspects concerning the strategic framework and budget for the Division, submissions for trust funds, as well as the Division's performance evaluations. | Он будет оказывать помощь сотруднику уровня Д-1 в разработке основных положений, стратегических рамок и бюджета Отдела, готовить документацию для целевых фондов, а также проводить оценку деятельности Отдела. |
This was seen by many as very dangerous step because Ottomans were preparing to place their own candidate on Moldavian throne. | Это было расценено многими как очень опасный шаг, потому что турки готовились к возведению своего кандидата на молдавский престол. |
They spend their whole lives preparing for the crown. | Всю свою жизнь они готовились носить корону. |
The judges have been preparing for the fair and expeditious conduct of proceedings and have begun to conduct the first proceedings at the pre-trial level. | Судьи готовились к проведению справедливых и оперативных судебных разбирательств и начали первые процессы на стадии досудебного расследования. |
Specifically, it looked into whether and how the Parties had prepared their summary reports, whether reports were submitted in a timely manner, the quality and the accuracy of data and information provided and the consultations in preparing the reports. | Он обратил конкретное внимание на то, готовили ли Стороны краткие доклады и если да, то как, представлялись ли доклады своевременно, насколько качественными и точными были изложенные в них данные и готовились ли доклады на основе консультаций. |
In a letter dated 30 June 1997, the Special Rapporteur transmitted to the Government reports stating that on 11 July 1996 opposition sympathizers preparing to mount a peaceful demonstration had been attacked by a police patrol using tear-gas grenades. | В письме от 30 июня 1997 года Специальный докладчик препроводил правительству сообщения о том, что 11 июля 1996 года сторонники оппозиции, которые готовились организовать мирную демонстрацию, подверглись нападению со стороны патрульного отряда полиции, применившего гранаты со слезоточивым газом. |
As early as October 27, Mexican president Antonio Lopez de Santa Anna had been preparing to quell the unrest in Texas. | С 27 октября президент Мексики Антонио Лопес де Санта-Анна готовился к подавлению беспорядков в Техасе. |
Benny was preparing to star in the film version of Neil Simon's The Sunshine Boys when his health failed in 1974. | Бенни готовился к ведущей роли в фильме Нила Саймона «Солнечные мальчики», но в 1974 году резкое ухудшение здоровья не позволило выполнить эту задачу. |
I've spent all night preparing. | Я всю ночь готовился. |
The committee had similar trust in the Allies, but the latter were preparing for the invasion of Normandy, which began on 6 June 1944. | Члены Комитета пользовались уважением и доверием в союзническом альянсе, однако, последний готовился к вторжению в Нормандию (англ.)русск., которое началось 6 июня 1944 года. |
He spent his early years secretly preparing for it but he was as patient as he was clever. | Многие года он тайно готовился к ней Он был настолько же терпеливым, насколько и умным |
Household tasks: keeping the household supplied with water, fuel and certain kinds of foodstuffs, preparing meals, mending clothes and housekeeping. | Работы по домашнему хозяйству: обеспечение домашнего хозяйства водой, топливом и некоторыми продуктами питания, приготовление пищи, уборка. |
Lack of access to infrastructure and technology, including water and sanitation facilities, electricity and domestic technologies, exacerbates the unpaid care work of women living in poverty who have to dedicate a huge amount of time to domestic tasks such as fetching water or preparing foods. | Ограниченный доступ к инфраструктуре и технологиям, включая водопровод и канализацию, электричество и бытовые технологии, усложняет задачу живущих в нищете женщин, занимающихся неоплачиваемой работой по уходу, которые огромную часть своего времени тратят на выполнение домашних дел, таких как доставка воды или приготовление еды. |
According to social tradition, these chores are considered to be basic tasks of women, for example, cleaning the house, preparing food and looking after children. | По сложившейся традиции эти обязанности считаются главным делом женщины, например уборка дома, приготовление пищи и уход за детьми. |
The method for producing the anode material involves preparing a mixture of starting components, including lithium and titanium, by homogenization and grinding. | Способ получения анодного материала включает: приготовление смеси исходных компонентов, содержащих литий и титан, путем гомогенизации и размола. |
Preparing food, washing up | приготовление пищи, мытье посуды ) |