| Some Governments were preparing surveys of government, NGOs and the private sector in order to gauge how successfully users needs were being met. | В ряде стран ведется подготовка обследований правительств, НПО и частного сектора в целях оценки эффективности удовлетворения потребностей пользователей. |
| A large number of eminent personalities from various parts of the world, including representatives of different religious denominations, addressed the following themes: celebrating the new millennium in a global vision of peace and reconciliation; and preparing for the millennial celebrations. | Большое число видных деятелей из различных частей мира, в том числе представители различных религиозных деноминаций, выступили по следующим темам: празднование нового тысячелетия в глобальной перспективе мира и примирения и подготовка к празднованиям в связи с наступлением нового тысячелетия. |
| Preparing a submission to establish its extended continental shelf is a difficult task for a country such as mine, even within the extended time frame. | Для такой страны, как моя, подготовка представления с целью установления наших границ континентального шельфа является трудной задачей, даже несмотря на то, что на это теперь отпущено больше времени. |
| A number of eminent personalities from various parts of the world, including representatives from different religious denominations, addressed the following themes: celebrating the new millennium in a global vision of peace and reconciliation, and preparing for the millennium celebrations. | Ряд видных деятелей из различных стран мира, включая представителей различных конфессий, затронули следующие вопросы: проведение торжественных мероприятий в связи с наступлением нового тысячелетия с надеждой на мир и примирение во всем мире и подготовка к праздничным мероприятиям. |
| Zaporozhmetall Holding corresponds to every requirement of service steel center with full range of services (preliminary preparing of steel, cutting-to-size, preparing cargo for shipment, delivery to the site). | "Запорожметалл Холдинг" отвечает всем требованиям металлосервисного центра с полным комплексом услуг (предварительная подготовка металла, порезка металла в необходимый размер, подготовка груза к отправке, доставка на объект). |
| In 2018 She is preparing a doctoral thesis under the theme of Creation and urban heritage. | А в 2018 году она готовит докторскую диссертацию на тему «Творчество и городское наследие. |
| Cotonou is preparing a warm welcome, and hopes that there will be a great response to its invitation. | Котону готовит теплый прием и надеется на то, что его приглашение получит большой отклик. |
| UNCTAD is preparing a publication which will examine in detail trends in the international transfer of technology. | В настоящее время ЮНКТАД готовит публикацию, в которой будут подробно анализироваться тенденции в сфере международной передачи технологии. |
| It was recalled that an expert of the Sub-Commission was preparing a study to which the mandate-holders could contribute. | Было сказано, что один эксперт Подкомиссии готовит исследование, в которое обладатели мандатов смогут внести свой вклад. |
| OIOS was advised that the Accounts Division, in consultation with the Department of Peacekeeping Operations, was preparing guidelines for liquidating missions; and that the processing of inter-office vouchers was under review to ensure its streamlining. | УСВН сообщило, что Отдел счетов в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира готовит руководящие принципы ликвидации миссий и что проводится обзор процесса обработки внутриведомственных расписок с целью его рационализации. |
| At a time when that institution is preparing to commemorate its twentieth anniversary, the international community should reaffirm the relevance of its mandate. | В то время, когда это учреждение готовится отпраздновать свою двадцатую годовщину, международное сообщество должно подтвердить целесообразность его мандата. |
| Finally, GRIP is preparing a global risk update; the first publication is expected to be produced by June 2009. | И наконец, в рамках Глобальной программы по выявлению факторов риска в настоящее время готовится обзор глобальных рисков, первое издание которого выйдет в июне 2009 года. |
| In consultation with experts, NGOs and intergovernmental organizations, the Population Activities Unit is preparing for the forthcoming ECE ministerial Conference on Ageing (Berlin, 2002). | В консультации с экспертами, представителями неправительственных организаций и межправительственных организаций Группа по деятельности в области народонаселения готовится к предстоящей Конференции ЕЭК по проблемам старения населения на уровне министров (Берлин, 2002 год). |
| In the context of its international cooperation on human rights, his Government had submitted periodic reports to a number of treaty bodies, had received several United Nations independent experts and was preparing for the visit of the Special Rapporteur on the right to health. | В контексте международного сотрудничества в области прав человека правительство представило периодические доклады в ряд договорных органов, приняло нескольких независимых экспертов Организации Объединенных Наций и готовится к визиту Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье. |
| That gentleman is behaving as if he were preparing for the definitive occupation of the eastern Democratic Republic of the Congo, unfortunately with the complicity of some of my compatriots. | Этот господин ведет себя так, будто он готовится к захвату восточной части Демократической Республики Конго, и притом, к сожалению, с помощью некоторых из моих соотечественников. |
| The Federal Government of Austria entrusted a national committee with the responsibility of preparing and implementing the Year of the Family. | Федеральное правительство Австрии наделило национальный комитет мандатом подготовить и провести Год семьи. |
| Mr. Rivas Posada said that it would be useful to go through the exercise of preparing a report on a hypothetical State party, following the guidelines on the information to be included. | Г-н Ривас Посада говорит, что было бы целесообразно попробовать подготовить доклад предположительного государства-участника на основании руководящих принципов в отношении информации, которую необходимо предоставлять. |
| These might take a form similar to the 2005 Working Group on Internet Governance, which was tasked with preparing a report to facilitate negotiations during the second phase of the World Summit on the Information Society. | Они могли бы проводиться в форме, аналогичной деятельности созданной в 2005 году Рабочей группы по вопросам управления Интернетом, которой было поручено подготовить доклад к переговорам в рамках второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| However, the ideas being put forward this morning and those that will be forthcoming later today will assist the Bureau in preparing the final version of the draft, which will, of course, come out in a timely fashion. | Тем не менее те идеи, которые выдвигаются сегодня утром, и те, которые будут выдвинуты сегодня позднее, помогут Президиуму подготовить окончательный вариант проекта, который, конечно, будет представлен своевременно. |
| In its resolution 1999/29, the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights decided to entrust Joseph Oloka-Onyango with the task of preparing a study on globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights. | В своей резолюции 1999/29 Подкомиссия по поощрению и защите прав человека постановила поручить гну Джозефу Олоко-Оньянго подготовить исследование по проблеме глобализации и ее воздействия на реализацию в полном объеме всех прав человека. |
| He also welcomed the Commission's initiative in preparing indicators of commercial fraud. | Он приветствует также инициативу Комиссии по разработке показателей коммерческого мошенничества. |
| While we support the efforts of the Contact Group and understand the delicacy of the situation, we nevertheless would encourage the Group to consult more widely than they have been with other Council members when preparing such documents. | Хотя мы поддерживаем усилия Контактной группы и понимаем щекотливость ситуации, тем не менее мы призываем Группу шире, чем прежде, консультироваться с другими членами Совета при разработке таких документов. |
| In 1991, the PRODEN Commission had begun preparing a draft Code for children and young persons, in response to the commitments undertaken by Guatemala under the Convention on the Rights of the Child. | ПРОДЕН приступила в 1991 году к разработке проекта Кодекса о правах детей и подростков в свете обязательств, взятых Гватемалой в связи с ратификацией Конвенции о правах ребенка. |
| However, a democracy's worth is judged by the capacity of the individuals making it up not only to participate and to be associated in preparing decisions - directly, or indirectly through their representatives, but also subsequently to be able to amend them. | В данном случае критерием оценки демократии в каком-либо обществе является не только способность его членов участвовать и привлекаться к разработке решений - либо непосредственно, либо опосредованно через своих представителей, - но и их способность впоследствии изменять эти решения. |
| Ms. Jaszczynska said that, although the draft Legislative Guide was not yet complete, it had already assisted her country in preparing its new law on insolvency, which had been adopted and would enter into force on 1 October 2003. | Г-жа Ящинска говорит, что, хотя проект Руководства для законодательных органов еще не завершен, он уже помог ее стране в разработке и принятии нового законодательства о несостоятельности, которое вступило в силу 1 октября 2003 года. |
| Some countries reported having already ratified the Protocol, while several others are preparing to do so in 2008. | Одни страны сообщили, что они уже ратифицировали Протокол, а некоторые другие готовятся сделать это в 2008 году. |
| In order to raise the low levels of immunization coverage for measles, the United Nations Children's Fund and WHO are preparing a vaccination campaign for November 2001. | В целях повышения низких уровней иммунизации от кори Детский фонд Организации Объединенных Наций и ВОЗ готовятся к проведению кампании вакцинации в ноябре 2001 года. |
| They're preparing a second landing operation. | Они готовятся ко второй посадке. |
| Although FMCG companies are preparing for cost cutting the crisis will provide growth opportunities as well. | Несмотря на то, что производители товаров широкого потребления готовятся к сокращению затрат, кризис предоставит и возможности для роста. |
| Celebrated near every major city and many minor ones, Pilgrim's Bounty is a time of sharing and preparing for the winter to come. | В столицах и городах все отмечают этот славный праздник и готовятся к зиме. |
| The administering Power is preparing a management plan to address conservation issues on Henderson Island. | Управляющая держава разрабатывает план хозяйственной деятельности для решения природоохранных задач на острове Хендерсон. |
| UNESCO observed that it was preparing a manual for human rights teaching for university-level use, which contained a chapter on humanitarian law and human rights. | ЮНЕСКО указала, что она разрабатывает учебное пособие для преподавания вопросов прав человека для использования на университетском уровне, которое включает в себя главу, посвященную гуманитарному праву и правам человека. |
| In the energy sector, NEPAD is preparing a regional programme for energy poverty alleviation based on the off-grid electrification concept that was successfully implemented in China and India, focusing on small-scale solutions catering to household needs. | В секторе энергетики НЕПАД разрабатывает региональную программу уменьшения «энергетической бедности», которая основана на концепции автономного электроснабжения, успешно применяемой в Китае и Индии, и нацелена на удовлетворение мелких потребностей домашних хозяйств. |
| The Partnership is developing a white paper on regulatory issues, preparing recommendations for adopting uniform technical standards and terminology, and holding workshops on market, technical, and policy issues. | Партнерство в настоящее время подготавливает информационный документ по нормативным вопросам, разрабатывает рекомендации относительно принятия единообразных технических стандартов и терминологии и проводит рабочие совещания по вопросам, касающимся рынков, технологии и политики. |
| (e) Latvia reported that it is preparing a strategic document, "Basic principles of implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities for 2013-2019", in close collaboration with organizations of persons with disabilities; | ё) Латвия сообщила, что разрабатывает стратегический документ «Основные принципы осуществления Конвенции о правах инвалидов на период 2013 - 2019 годов» в тесном сотрудничестве с организациями инвалидов; |
| Management is working on a more practical approach and is preparing a plan of implementation for the next two years. | Руководство занимается в настоящее время разработкой более практичного подхода и подготавливает план осуществления на следующие два года. |
| In order to ensure a common understanding of the issues to be addressed at the Round Table, UNODC is preparing a report on drugs and crime as impediments to development in Africa. | Для того чтобы выработать общее понимание вопросов, которые будут обсуждаться в ходе "круглого стола", ЮНОДК подготавливает доклад по наркотикам и преступности как факторам, тормозящим развитие в Африке. |
| One interdepartmental working group was examining a regulation for the federal authorities on minimum standards, and was preparing an Ordinance on the criteria by which the Swiss Confederation engaged private security companies. | Междепартаментская рабочая группа изучает вопрос о введении норматива для федеральных властей относительно минимальных стандартов и подготавливает указ относительно критериев, на основании которых Швейцарская конфедерация нанимает частные охранные компании. |
| As the CD is aware, the European Union has been preparing a draft proposal for an international code of conduct for outer space activities, aimed at increasing the security of outer space activities. | Как известно КР, Европейский союз подготавливает проект предложения в отношении международного кодекса поведения применительно к космической деятельности с прицелом на повышение безопасности космической деятельности. |
| The latter indicated that the interim secretariat was preparing an addendum to the document that would review several non-compliance and dispute procedures. | временный секретариат подготавливает добавление к этому документу, в котором будут рассмотрены несколько процедур определения факта несоблюдения и урегулирования споров. |
| Inciting national, racial or religious hatred or conflict, as well as preparing, propagating, or preserving with the intent of propagating, writings with that content, is punished with a fine or to up 10 years of imprisonment. | Подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти или конфликтам, а также составление, распространение или хранение с целью распространения письменных материалов такого содержания карается штрафом или лишением свободы сроком до десяти лет. |
| The MEP's Division for Curricular Development is in charge of preparing programmes of study that provide a platform on which teachers can build planned, consistent courses of teaching and apprenticeship. | Отдел МО по разработке учебных программ отвечает за составление программ обучения, на основе которых учителя предлагают спланированные и последовательные подходы к процессу преподавания и обучения. |
| As mentioned by the Auditors, the production of a guide for the use of work plans when preparing projects and subprojects was not finalized within the initially foreseen time frame owing to operational and staffing constraints. | Как указали ревизоры, составление руководства по использованию планов работы при подготовке проектов и подпроектов не было завершено в первоначально предусматривавшиеся сроки по причине кадровых и оперативных проблем. |
| Although these contempt matters are the responsibility of appointed amici, the Prosecution has devoted substantial resources to analysing the evidence required by the amici, compiling and providing documents and preparing responses to requests by the amici. | Хотя эти вопросы о неуважении к суду входят в компетенцию назначенного заместителя, обвинение выделило существенные ресурсы на проведение по запросу заместителя анализа доказательств, составление и предоставление документов, а также подготовку ответов на запросы заместителя. |
| These functions include collecting information and statistics, undertaking research and preparing reports, preparing documents for public dissemination, human rights counselling, advising the Government on human rights issues, and public education. | К числу этих функций относится сбор информации и статистических данных, проведение исследований и подготовка докладов, подготовка документов для широкого распространения, оказание консультативной помощи в вопросах прав человека, составление рекомендаций для правительств по этим вопросам и просветительская деятельность. |
| Moreover, the Croatian customs service is preparing to implement a risk analysis system in custom procedures, which is still being developed. | Кроме того, таможенная служба Хорватии готовится к созданию системы анализа рисков в таможенной деятельности, которая пока еще находится в стадии разработки. |
| Mr. de Gouttes said that the International Commission of Jurists had, in a letter dated 9 July 2004, invited the Committee to study the possibility of preparing a general recommendation on racial discrimination and the administration of criminal justice. | Г-н де ГУТТ сообщает, что в письме от 9 июля 2004 года Международная комиссия юристов просила Комитет изучить возможность разработки общей рекомендации о расовой дискриминации и отправлении уголовного правосудия. |
| The Russian Federation, together with other interested partners, intended to submit a number of ideas at the fifty-first session of the General Assembly with a view to preparing a draft resolution on environment and development. | Российская Федерация вместе с другими заинтересованными сторонами намерена представить на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ряд идей для разработки проекта резолюции по окружающей среде и развитию. |
| The delegate from Iceland reported, on behalf of the EFTA countries, that they were preparing a CD-ROM, which was in its final stage of production. | Представитель Исландии сообщил от имени стран ЕАСТ о том, что ЕАСТ занимается подготовкой КД-ПЗУ, который в настоящее время находится на окончательной стадии разработки. |
| It is true that for some years now and today too we have not been preparing much except, interminably, our programme of work. | Взгляните на 30-летнюю историю Конференции по разоружению и чередование длительных периодов подготовки, выжидания и более коротких периодов активной разработки новых договоров или новых конвенций. |
| Moreover, they are preparing a joint report on international migration and human rights for the second meeting of the Global Forum. | Кроме того, они готовят совместный доклад по вопросам международной миграции и прав человека для второго совещания в рамках Глобального форума. |
| International experts, together with local officials, are preparing 86 strategic enterprises in the Federation and 52 in the Serb entity for transparent tender privatization. | Международные эксперты вместе с местными должностными лицами готовят к транспарентной тендерной приватизации 86 стратегических предприятий в Федерации и 52 - в сербском образовании. |
| In the area of services, Latin American and Caribbean countries were preparing their requests, some of which had already been submitted. | В сфере услуг страны Латинской Америки и Карибского бассейна готовят свои запросы, и часть их них уже была представлена. |
| In addition to the FBI investigators, since the end of 2001, more than 20 off-island auditors have been conducting audits for the Government and a number of its agencies, and preparing financial statements outstanding since 1998, as part of ongoing fiscal reform. | Кроме следователей ФБР с конца 2001 года более 20 ревизоров из других мест проводят аудиторские проверки для органов государственного управления и ряда государственных учреждений и готовят финансовые ведомости за период с 1998 года в рамках текущей налоговой реформы4. |
| Furthermore, the regional commissions, in cooperation with the regional offices of UNEP, are preparing inventories of regional initiatives in the area of sustainable development undertaken since the Rio Conference, or conducting regional reviews. | Кроме того, региональные комиссии в сотрудничестве с региональными отделениями ЮНЕП готовят перечни региональных инициатив в области устойчивого развития, предпринятых после Рио-де-Жанейрской конференции, или проводят региональные обзоры. |
| He fired his manager... and began preparing for a new kind of show. | Импресарио он уволил и стал готовить совершенно новое представление. |
| In his home state of Connecticut, songwriter Rivers Cuomo began preparing material for Weezer's next album using an 8-track recorder. | В своём родном штате Коннектикут основной автор песен Риверс Куомо начал готовить материал к следующему альбому Weezer, используя 8-дорожечный диктофон. |
| In particular, he requested delegations to consider preparing "focused and operational statements of no more than five minutes... clearly relevant to the issues arising from the Secretary-General's report" on the subject. | В частности, он просил делегации готовить «целенаправленные и деловые заявления продолжительностью не более пяти минут..., имеющие прямое отношение к вопросам, возникающим в связи с докладом Генерального секретаря» по этой теме. |
| Therefore their activities are now designated "subregional" and no longer "regional": the group of Annex IV countries is to become a "subgroup of the annex IV" preparing a subregional action programme. | В этой связи их деятельность в настоящее время называется не "региональной", а "субрегиональной": группа стран, включенных в приложение IV, должна стать "подгруппой приложения IV", которая будет готовить субрегиональную программу действий. |
| In addition, it had improved the preparation of visits by identifying structural and institutional problems that could give rise to the risk of torture, and it was preparing more comprehensive reports with realistic recommendations. | Помимо этого, Подкомитет стал лучше готовить посещения, позволяя выявлять структурные и институциональные проблемы, которые могут создавать условия для пыток, и составлять более всеобъемлющие доклады с более реалистическими рекомендациями. |
| Four years ago, Greece presented a similar resolution as it was preparing for the 2004 Athens Olympics. | Четыре года назад, когда мы готовились к Олимпийским играм 2004 года в Афинах, Греция представила аналогичную резолюцию. |
| In preparing the codes of practice, regard was given to Jersey's human rights legislation and international obligations (see the section "Bailiwick of Jersey" of the Core Document 2014). | Соответствующие кодексы практики готовились с учетом правозащитного законодательства Джерси и международных обязательств (см. раздел "Бейливик Джерси" базового документа 2014 года). |
| They, much like I, have been preparing for something... | Они, так же как и я, готовились к чему-то... совершенно удивительному. |
| Lawyers were already preparing to lay an information at the moment when the investigation started. | Адвокаты уже готовились к тому, чтобы заявить об обвинении, когда началось следствие. |
| Its enrollment was limited to 200 students who had passed the lower civil-service examinations and were preparing for the highest examinations. | Его набор был ограничен 200 студентами, которые проходили по простым государственным экзаменам, а потом готовились к более сложным. |
| As the French fleet was preparing to depart Brest in March 1781, several important decisions were made. | Поскольку французский флот готовился покинуть Брест в марте 1781 года, было принято несколько важных решений. |
| I've been preparing for this... job for over a thousand years. | Я готовился к этой... работе тысячи лет. |
| It's like he was preparing for a disaster. | Такое чувство, что он готовился к катаклизму. |
| Marechal Massena, who for 6 months had been preparing to invade Portugal, knew nothing of these huge constructions. | Маршал Массена, который готовился к вторжению полгода, ничего о них не знал. |
| It's like he was preparing for a disaster. | Как будто он готовился к какой-то катастрофе. |
| Cultivating and preparing food, fetching water and firewood, frequent pregnancies and caring for their children are a continuous drain on their energy. | Обработка земли и приготовление пищи, доставка воды и дров, частые случаи беременности и уход за своими детьми постоянно истощают их жизненную энергию. |
| I've been in charge of preparing our position paper on education and I've reached some conclusions I think you'll find interesting. | Я ответственный за приготовление нашей позиции по образованию, и я пришел к кое-каким выводам, которые, я думаю, вас заинтересуют. |
| Lack of access to infrastructure and technology, including water and sanitation facilities, electricity and domestic technologies, exacerbates the unpaid care work of women living in poverty who have to dedicate a huge amount of time to domestic tasks such as fetching water or preparing foods. | Ограниченный доступ к инфраструктуре и технологиям, включая водопровод и канализацию, электричество и бытовые технологии, усложняет задачу живущих в нищете женщин, занимающихся неоплачиваемой работой по уходу, которые огромную часть своего времени тратят на выполнение домашних дел, таких как доставка воды или приготовление еды. |
| They require States to guarantee access for all to sufficient drinking water for personal and domestic use, which includes consumption, sanitation, washing clothes, preparing food and personal and domestic hygiene. | Они требуют, чтобы государства обеспечили доступ для всех к достаточному объему питьевой воды для удовлетворения личных и бытовых нужд, к которым относятся потребление, санитария, стирка белья, приготовление пищи и личная и бытовая гигиена. |
| participation in a group or an understanding established for the purpose of preparing, by means of one or more material actions, one of the aforementioned acts of terrorism; | участие в какой-либо группе или каком-либо сговоре, имеющих целью приготовление, характеризующееся одним или несколькими объективными действиями, к какому-либо из актов терроризма, указанных в предыдущих статьях; |