Another 20 countries are in various stages of preparing such policies. |
Еще в 20 странах такая политика находится на том или ином этапе разработки. |
Formal requests for pledges to Member States were issued to start force generation within five days of preparing planning documents. |
Официальные уведомления государствам-членам о необходимости принятия обязательств в целях формирования сил были направлены в течение пяти дней после завершения разработки документов по вопросам планирования. |
The strategic framework and the budget outline shall together form the basis for preparing the proposed programme budget. |
Стратегические рамки и наброски бюджета в своей совокупности служат основой для разработки предлагаемого бюджета по программам. |
Consultations with troop- and police-contributing countries when preparing mandates must be institutionalized and field support strengthened, along with the ability to respond to demands for civilian capacity. |
Необходимо организационно закрепить практику проведения консультаций со странами, предоставляющими войска и полицию, в процессе разработки мандатов и укреплять полевую поддержку наряду с расширением возможностей для реагирования на потребности в гражданском потенциале. |
The secretariat shall facilitate the reporting on resolutions by preparing the requisite guidelines and templates. |
Секретариат должен оказывать содействие в подготовке информационных материалов по резолюциям путем разработки необходимых руководящих принципов и типовых документов. |
Most cross-practice initiatives pertained to preparing guidelines and tools. |
Большинство межсекторальных инициатив касались разработки руководящих принципов и инструментов. |
He also asked the Working Party to reflect on the possibility of preparing a methodology for road safety inspection. |
Он также просил Рабочую группу изучить возможность разработки методологии осмотра автодорог с целью определения степени их безопасности. |
The procedure of preparing standards and technical regulations was highlighted, including the roles and responsibilities of different government agencies. |
Была освещена процедура разработки стандартов и технических нормативных положений, в том числе о функциях и обязанностях различных правительственных учреждений. |
His delegation was currently holding consultations with other delegations with a view to preparing a draft resolution on the subject. |
Делегация Чили в настоящее время проводит консультации с другими делегациями в целях разработки проекта резолюции по данному вопросу. |
The executive power's impact on human rights is through preparing bills and implementing regulations and laws on enjoyment of civil rights by individuals. |
Воздействие исполнительной власти на права человека осуществляется путем разработки законопроектов и применения постановлений и законов об осуществлении гражданских прав. |
To establish a timetable for regular meetings with a view to evaluating results and preparing further necessary measures. |
Определить календарь регулярных встреч с целью оценки достигнутых результатов и разработки дальнейших необходимых мероприятий. |
The secretariat and Mr. Tang informed the Bureau of progress in preparing the strategy to phase out leaded petrol in Europe. |
Секретариат и г-н Танг проинформировали Бюро о ходе разработки стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина в Европе. |
The history of the task of preparing an agenda for development is well known to all of us here. |
История разработки Повестки дня для развития всем нам хорошо известна. |
National conferences appear to be a useful way for Governments to set the scene for preparing national action plans to combat hunger. |
Организация правительствами национальных конференций представляется полезным средством для разработки национальных планов действий, направленных на борьбу с голодом. |
The National Development Vision 2025 had laid the basis for preparing and reviewing macro and sectoral policies, plans and strategies with gender perspectives. |
Документ "Перспективы национального развития до 2025 года" создал основу для разработки и пересмотра общих и отраслевых планов, политики и стратегий с учетом гендерной проблематики. |
Most activities outlined below for preparing a regional strategy on mangrove ecosystems are in full concordance with this resolution. |
Большинство описываемых в настоящем документе ниже мероприятий для разработки региональных стратегий в отношении мангровых экосистем полностью согласуется с положениями этой резолюции. |
The procedures for responding to the questions in the checklist and for preparing guidelines for doing so should be simplified. |
Процедуры представления ответов на вопросы контрольного перечня и разработки руководящих принципов такой деятельности следует упростить. |
The importance of preparing and publishing romanization systems appropriate for a multilingual society was noted. |
Отмечалось значение разработки и публикации систем латинизации, рассчитанных на многоязычные страны. |
Brazil was also a pioneer in preparing and adopting a National Plan on Human Rights at the federal level. |
Следует также отметить, что Бразилия вошла в число зачинателей процесса разработки и утверждения национального плана по правам человек на федеральном уровне. |
In that respect he welcomed the idea of preparing country-specific programmes of action and emphasized the importance of establishing effective delivery mechanisms. |
В этой связи он приветствовал идею разработки страновых программ действий и подчеркнул важность создания эффективных механизмов их реализации. |
While admitting the feasibility of preparing a new international legal system, the desirability of it was questioned. |
Признав возможность разработки новой международной правовой системы, они усомнились в ее целесообразности. |
The workshop was organized as part of the ongoing process of preparing a European policy on indigenous people and development cooperation. |
Этот семинар был организован в рамках осуществляемого процесса разработки европейской политики в отношении коренных народов и сотрудничества в целях развития. |
The Institute, which exists under Rospatent, could be useful in preparing material for training and for the curriculum. |
Институт, который существует при Роспатенте, мог бы принести пользу в плане разработки материалов для профессиональной подготовки и для учебной программы. |
The availability and quality of basic statistics for preparing accounts for goods and services present serious challenges in many countries. |
Наличие и качество базовой статистики для разработки счетов товаров и услуг во многих странах являются серьезными проблемами. |
The workshop raised awareness about existing shortcomings in different sectors and of the need for preparing coherent competition and consumer protection policies. |
Практикум способствовал повышению информированности о существующих недостатках в различных секторах и о необходимости разработки согласованной политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |