Примеры в контексте "Power - Мощь"

Примеры: Power - Мощь
That would be judged by the concerned country's commitment to the United Nations and its contribution to international peace and security, not merely by the benchmarks of national wealth and military power. Об этом можно будет судить по приверженности данной страны делу Организации Объединенных Наций, ее вкладу в усилия по поддержанию международного мира и безопасности, а не только по таким критериям, как национальное богатство или военная мощь.
The sevenfold increase in disaster fatalities in 2003, as compared with the previous year, is a grim reminder of the immense power of natural disasters. Семикратное увеличение числа жертв стихийных бедствий в 2003 году по сравнению с предыдущим годом служит суровым напоминанием о том, какую огромную мощь они таят в себе.
Those two countries competed for control over the most extensive tracts of outer space, using satellites and manned and unmanned spacecraft, in order to demonstrate their respective power and technological capability. Эти две страны боролись за контроль над обширными участками космического пространства, используя спутники и пилотируемые и непилотируемые космические аппараты для того, чтобы продемонстрировать свою мощь и свои технологические возможности.
Among them, the wealth, growing power and influence of Brazil, China, India and South Africa are helping the developing world to return to pre-crisis growth rates. Среди этих стран следует отметить Бразилию, Индию, Китай и Южную Африку, чьи финансовые ресурсы, растущая мощь и влияние помогают развивающимся странам вернуться к докризисным темпам экономического развития.
Many speakers noted that globalization and interconnectivity had contributed to the expansion of transnational organized criminal groups, allowing them to gain power, adapt their modus operandi and operate beyond national borders. Многие ораторы отмечали, что глобализация и взаимосвязь способствовали укрупнению транснациональных организованных преступных групп, в результате чего они получали возможность наращивать свою мощь, корректировать методы своей деятельности и действовать за рамками национальных границ.
The difficult era characterized by domination of empires, predominance of military powers, dominance of organized and interrelated media networks and competitions on the basis of offensive capability and the power from conventional and non-conventional weapons is coming to an end. Сложная эра, для которой были характерны господство империй, превосходство военных держав, влияние организованных и взаимосвязанных медийных систем, конкуренция на основе наступательного потенциала и мощь, базирующаяся на обычных и прочих вооружениях, подходит к концу.
This workshop was intended to deal with the theme of how future generations can be made to understand the immense destructive power of nuclear weapons and the death and injury they cause. Этот семинар имел своей целью рассмотрение вопроса о том, как можно дать понять будущему поколению огромную разрушительную мощь ядерного оружия и гибель и увечья, к которым оно приводит.
The refusal of nuclear-weapon States to abandon their nuclear arsenals as an element of power and privilege was in itself an invitation to the proliferation of nuclear arms and fundamentally undermined the NPT. Нежелание обладающих ядерным оружием государств отказаться от своих ядерных арсеналов как одного из элементов, демонстрирующих мощь и привилегированное положение, уже само по себе стимулирует распространение ядерного оружия и решительно подрывает ДНЯО.
However, the thrust of the Convention's requirement was that abuse of a prisoner by an interrogator, who carried the full weight of the State behind him, was fundamentally different from bodily harm or abuse of power committed in everyday circumstances. Вместе с тем смысл данного требования Конвенции заключается в том, что произвол по отношению к заключенному со стороны следователя, за которым стоит вся мощь государства, принципиально отличается от нанесения телесных повреждений или злоупотребления властью в обыденных обстоятельствах.
Due to Mr. Savimbi's staunch pursuit of war as the only means to attain political power, he is continuing to reinforce his military wing's capabilities. В своем неустанном проведении политики войны, являющейся для него единственным средством достижения политической власти, г-н Савимби продолжает наращивать военную мощь своего милитаристского крыла.
However, research studies show that large, industrial-scale monoculture production of biofuel crops (also called agrofuels) destroy fragile ecosystems, threaten biodiversity, concentrate corporate power and increase inequities in rural communities. Однако научные исследования показывают, что широкомасштабное промышленное монокультурное производство биотопливных видов сельскохозяйственных культур (также называемых агротопливом) приводит к разрушению хрупких экосистем, угрожает биоразнообразию, концентрирует корпоративную мощь и увеличивает степень неравенства в сельских общинах.
The current situation proves that we were absolutely right to build up military power for self-defence at an appropriate level against the nuclear threat posed by the United States. Нынешняя ситуация доказывает, что мы были абсолютно правы, укрепив свою военную мощь для целей самообороны до адекватного уровня, позволяющего противостоять ядерной угрозе, создаваемой Соединенными Штатами.
We in Jordan confirm the report's conclusion that the crisis far exceeds the capacity for response of any single State or group of States, whatever their economic capacity or power. Мы в Иордании подтверждаем сделанный в докладе вывод о том, что масштабы кризиса намного превышают возможности реагирования любого отдельно взятого государства или группы государств, каким бы ни был их экономический потенциал или мощь.
Perhaps he could not fully grasp its power, but his killing prowess would prove useful, I was certain, should I run into any more mutants or nomads. Вероятно, он не в силах полностью осознать их мощь, но его умение убивать может оказаться полезным, на тот случай, полагаю, если мы столкнемся с мутантами или кочевниками.
But as long as we have Scylla, we have power. Пока у нас есть Сцилла - у нас есть мощь.
There are ways that a people can fight We shall overcome their power! У народа найдутся способы, как одолеть их мощь.
Or they can feed power directly to the motors in the wheels in which case this car develops 780 brake horsepower. Или передавать мощь непосредственно на моторы расположенные в колесах в таком случае этот автомобиль будет выдавать 780 лошадиных сил
Since you are reluctant to provide us with the location of the rebel base... I have chosen to test this station's destructive power... on your home planet of Alderaan. Так как вы решили не сообщать нам, где находится база повстанцев... то я решил проверить разрушительную мощь этой станции... на вашей родной планете Альдеран.
The recent nuclear test conducted on the Korean Peninsula was a clear indication that some were still under the illusion that possession of nuclear weapons could provide security and power. Ядерное испытание, проведенное недавно на Корейском полуострове, ясно свидетельствует о том, что некоторые государства продолжают придерживаться иллюзии о том, что обладание ядерным оружием может обеспечить безопасность и мощь.
The United Nations Foundation continued to provide valuable support to the Creative Community Outreach Initiative of the Department of Public Information, which harnesses the power of film, television and other creative media to reach new and mass audiences. Фонд Организации Объединенных Наций продолжал оказывать ценную поддержку в реализации Инициативы по работе с деятелями культуры и искусства Департамента общественной информации, в рамках которой мощь кино, телевидения и других творческих средств информации используется для охвата новых и массовых аудиторий.
Non-violence International works to strengthen the capacity of people to use the power of non-violence as a means to bring about changes that reflect the truth, justice and the desire for human development on the personal, social, economic and political levels. Международная организация в поддержку ненасилия стремится укрепить способность людей использовать мощь ненасилия как средства осуществления перемен, которые отражали бы истину, справедливость и стремление развивать человеческий потенциал на личностном, социальном, экономическом и политическом уровнях.
At the same time, increasing urban populations and the greater destructive power of nuclear weapons have served to amplify the potential health and environmental effects of a nuclear detonation. В то же время рост численности населения городов и все более разрушительная мощь ядерного оружия делают последствия ядерного взрыва потенциально еще более опасными для здоровья и окружающей среды.
In order for it to become a reality, it is necessary to consider the particular characteristics of nuclear weapons, such as their overwhelming destructive power, their possession by a limited number of States and the substantial dependence on them for the security of States. А для того чтобы это стало реальностью, необходимо учитывать особые характеристики ядерного оружия, такие как его сокрушительная разрушительная мощь, владение им ограниченным числом государств и существенная зависимость от него в плане безопасности государств.
I believe Metatron has found a way to tap into the Angel tablet, harnessing its power to give him powers equivalent to - Я считаю, что Метатрон нашёл способ подключиться к ангельской скрижали, обуздывать её мощь, которая даёт ему силы, сравнимые с...
But it was clear to me the reason why he was so good at bending men towards his will was he knew the power of a story and how to harness it to his own ends. Но мне была понятна причина по которой он был так хорош, в подчинении людей своей воли, потому что он знал мощь повести и знал как использовать её в своих целях.