Примеры в контексте "Power - Мощь"

Примеры: Power - Мощь
Given the serious problems that it is grappling with, Russia has neither the capability nor the desire to consistently exercise power on a global scale as the Soviet Union did. С учетом тех серьезных проблем, которые ей приходится решать, Россия не имеет ни возможности, ни желания постоянно демонстрировать свою мощь на глобальном уровне, как это делалось во времена Советского Союза.
Criteria such as the size, power, population or even wealth of a country would be flawed, for these factors are not constant. Такие критерии, как размер, мощь, численность населения и даже богатство страны, не являются безупречными, поскольку эти факторы подвержены изменениям.
The oil shocks contributed to a slowdown in economic growth and a decline in employment, as they raised costs for producers and consumers, and transferred purchasing power from oil-importing to oil-exporting economies. Нефтяные потрясения вызывали замедление экономического роста и сокращение числа рабочих мест, так как при этом повышались цены производителей и потребителей; в результате покупательская мощь стран-импортеров нефти переходила к странам-экспортерам нефти.
Thus, the key is to find ways of strengthening linkages and exploiting synergies, in order to harness the productive power of markets and private enterprise to wider social and environmental goals. Таким образом ключевая задача заключается в отыскании путей укрепления связей и правильного направления совместных усилий с тем, чтобы использовать продуктивную мощь рынков и частных предприятий для достижения более широких социальных и экологических целей.
By contrast, Romney promises to "restore" America's greatness and international power, which he proposes to do by boosting American military force. В отличие от него, Ромни обещает «восстановить» величие Америки и ее мировую мощь, что он предлагает сделать путем увеличения американской военной мощи.
It is about the world we want to create for ourselves and future generations, a world where the destructive power of these weapons no longer threatens our civilization. Речь идет о мире, который мы хотим создать для себя и для последующих поколений, о мире, где разрушительная мощь такого оружия уже никогда не будет угрожать нашей цивилизации.
But the power of the "virtual money" is real, evident in the fact that national regulatory mechanisms are unable to cope with the impact of its rapid movement in and out of currencies. Но мощь "виртуальных денег" реальна; это подтверждается тем, что национальные механизмы регулирования не способны справиться с последствиями быстрых перепадов в курсах валют.
The Strategy also reflects a clear European consensus that military power is to be seen as one means among others, to be used on the international scene: neither the only one nor the first. Эта стратегия также является четким отражением консенсуса европейских стран в отношении того, что военную мощь следует считать лишь одним из средств, применяемых на международной арене: однако не единственным и не первым средством.
Those who pursue this approach are of the conviction that their power warrants them to use all means, even within international bodies, to realize their objectives. Те, кто применяют этот подход, убеждены в том, что их мощь позволяет им использовать все средства, в том числе в рамках международных организаций, для достижения своих целей.
To that end, it was necessary to harness the power of globalization and mitigate its adverse consequences, so that it became a force that uplifted all nations. С этой целью необходимо наращивать мощь глобализации и смягчать ее отрицательные последствия, с тем чтобы она стала той силой, которая поднимет все нации.
However, there has been a tendency towards unilateralism, towards the recourse to arbitrarily imposed prescriptions and towards a reliance on military power rather than on collective security. Однако наряду с этим заметна тенденция к применению «одностороннего подхода», к навязыванию в произвольном порядке готовых рецептов и к опоре на военную мощь, а не на коллективную безопасность.
Over the past five decades some Member States have come to acquire power resources which are comparable to those held by some of the current permanent members. За последние пять десятилетий некоторые государства-члены обрели силу и мощь, сопоставимые с теми, которыми обладают некоторые из нынешних постоянных членов.
Its legacy includes the promotion of a new standard of legitimacy: namely, that power should be based on popular participation rather than military might - a standard that the warlords themselves had to acknowledge. Ее результатом является установление нового стандарта легитимности, а именно, что власть должна опираться на участие населения, а не на военную мощь, причем этот стандарт пришлось признать и самим лидерам вооруженных группировок.
It is a situation in which the might of power continues to prevail and to be emboldened, and in which the forces for peace continue to be weakened. Сложилась ситуация, в которой продолжает преобладать и поощряться мощь силы, а силы мира по-прежнему слабы.
Terrorism is a perverted product of the mentality espoused by some State and non-State actors, which glorifies military might as the source of legitimacy and denigrates the principles of international law, ethics and morality as cumbersome constrictions on the exercise of power. Терроризм является извращенным продуктом мышления, практикуемого некоторыми государственными и негосударственными субъектами, которое прославляет военную мощь как источник законности и унижает принципы международного права, этику и мораль как обременительные ограничения против использования силы.
Political, economic and technological power is concentrated in the rich countries, which account for 20 per cent of the world's population, while millions in the developing world are marginalized and continue to live in extreme poverty and to suffer from poor health. Политическая, экономическая и технологическая мощь сосредоточена в богатых странах, на долю которых приходится 20 процентов мирового населения, в то время как миллионы жителей развивающегося мира являются маргиналами и продолжают жить в чрезвычайной бедности и страдать из-за плохого здоровья.
The entire Security Council - let alone the non-elected permanent members on their own, despite all their economic and military power - cannot do it alone. Совет Безопасности, не говоря уже о постоянных членах, несмотря на всю их экономическую и военную мощь, не в состоянии в одиночку справиться с решением этой задачи.
Our national military power has a self-defensive nature, since it is intended solely to safeguard our sovereignty and to fulfil the aspirations of the countries in the region for peace, security and stability. Наша национальная военная мощь носит оборонительный характер, поскольку она призвана исключительно гарантировать наш суверенитет и реализовать устремления стран в регионе к миру, безопасности и стабильности.
Worse, he supported those groups that sought to increase German military power, including the creation of a high-sea fleet that could challenge the British navy. Более того, он поддерживал круги, которые стремились увеличить немецкую военную мощь, включая создание военно-морского флота, который мог бы бросить вызов британскому флоту.
But the fact that military power is not always sufficient in particular situations does not mean that it has lost the ability to structure expectations and shape political calculations. Но тот факт, что военная мощь не всегда достаточна в отдельных ситуациях, не означает, что она утратила способность структурировать ожидания и формировать политические расчёты.
In today's world only a very small number of rich, large and strong countries have both the ambition and the power to interfere in other countries' affairs. В сегодняшнем мире только небольшая часть богатых, крупных и сильных стран имеют как амбиции, так и мощь для вмешательства во внутренние дела других стран.
If Europe wants to play a more active role in international affairs it must become a military power: the US spends about 4% of its GDP more than Europe for military purposes. Если Европа хочет играть более активную роль на международной арене, она должна нарастить свою военную мощь: военные расходы США составляют 4% ВВП, что значительно превышает военный бюджет Европы.
What is new, though, is for the first time this so-called "ultimate military power" has now passed on to the part of the world that has historically been subject to colonial domination. Новизна же заключается в том, что впервые так называемая "абсолютная военная мощь" обретена ныне в той части мира, которая исторически была объектом колониального господства.
Addressing the Lok Sabha on 2 April 1954, Pandit Jawaharlal Neru, to whose memory we pay homage today, stated that 'nuclear, chemical and biological energy and power should not be used to forge weapons of mass destruction'. Обращаясь к Лок Сабхе 2 апреля 1954 года, Джавахарлал Неру, светлую память которого мы чтим сегодня, заявил, что "ядерная, химическая и биологическая энергия и мощь не должны использоваться для создания оружия массового уничтожения".
The people of the Marshall Islands have had personal experience with, and thus have first-hand knowledge of, the extreme power and devastating effects of weapons of mass destruction. Население Маршалловых Островов пережило на своем личном опыте и знает из первых рук, что такое исключительная мощь и разрушительные последствия оружия массового уничтожения.