Despite significant strides in limiting armaments, the destructive power of nuclear weapons continues to pose a threat to all life on Earth. |
Несмотря на значительные успехи в ограничении вооружений, разрушительная мощь ядерного оружия продолжает представлять угрозу для всей жизни на Земле. |
This diversity in threat perception correlates with a number of factors, including region, culture, level of economic development and relative power. |
Это многообразие представлений обусловлено рядом факторов, включая географическое положение региона, культуру, уровень экономического развития и относительную мощь. |
In exchange, they were expected to use their power for the common good and promote and obey international law. |
Взамен от них ожидалось, что они будут использовать свою мощь на общее благо, будут отстаивать международное право и подчиняться ему. |
But the power of this new diplomacy has yet to be fully recognized. |
Однако мощь этой новой дипломатии признана еще не в полной мере. |
The determining factor in such allocations has until quite recently been the possession of naval power and national wealth. |
До недавнего времени решающую роль в распределении этих ресурсов играла военно-морская мощь и богатство страны. |
Indeed, some nuclear-weapon States seemed to be too enamoured of the power of nuclear weapons to meet their Treaty obligations. |
По сути дела, мощь ядерного оружия производит, как представляется, на некоторые обладающие им государства слишком большое впечатление для того, чтобы они могли выполнять свои обязательства по Договору. |
Increased influence and power of the corporate sector is indeed another key aspect of globalization, impacting the development of States. |
Действительно, еще одним ключевым аспектом глобализации, оказывающим воздействие на развитие государств, является возрастающие влияние и мощь корпоративного сектора. |
As a result, the guarantee of national security no longer lies in military power alone. |
Как следствие, военная мощь сама по себе уже не является гарантией национальной безопасности. |
The power of nuclear energy had tomust be harnessed to combat climate change. |
Мощь ядерной энергии должна быть использована для борьбы с изменением климата. |
We must harness the full power of partnership across the Organization. |
Мы должны задействовать всю мощь партнерства в рамках всей Организации. |
It was stated that political weight, public awareness, external pressure and financial power matter more than formal structures. |
Отмечалось, что политическое влияние, общественное мнение, внешнее давление и финансовая мощь играют более важную роль, чем официальные структуры. |
It was time to recognize the power of those instruments and to use them to promote freedom. |
Пришло время признать ту мощь, которую таят в себе эти инструменты, и сделать их каналом для пропаганды идей свободы. |
Indeed, the overwhelming economic power of some countries renders illusionary the aspirations of sovereignty of many poorer countries. |
Действительно, подавляющая экономическая мощь одних стран делает иллюзорными чаяния о суверенитете многих бедных стран. |
The Panel believes that these illicit imports of Serbian weapons significantly increased the Liberian Government's fire power in 2002. |
По мнению Группы, благодаря этим незаконным поставкам сербского оружия значительно возросла огневая мощь вооруженных сил правительства Либерии в 2002 году. |
We have seen in vivid detail a powerful demonstration of sophisticated technology and the destructive power of modern weaponry. |
Нам в живых подробностях демонстрируются мощь и совершенство техники и разрушительная сила современных вооружений. |
Today, important matters of international peace and security cannot be resolved through the monopoly of fire power. |
Сегодня важные вопросы международного мира и безопасности нельзя решать за счет монополии на огневую мощь. |
The genuine power and strength of the Organization lies in its foundation in international law. |
Истинные мощь и сила нашей Организации заключаются в том, что основой ее деятельности является международное право. |
Our national military power is defensive and its nature rests solely on the need to safeguard our sovereignty. |
Наша национальная военная мощь носит оборонительный характер, основанный исключительно на потребности обеспечить наш суверенитет. |
Developed countries in particular - with their wealth and power - need to take the lead. |
Необходимо, чтобы ведущую роль играли развитые страны в частности, учитывая их богатство и мощь. |
There must be greater awareness of the role of the NPT and the immensely destructive power of nuclear weapons. |
Нужно, чтобы были лучше известны колоссальная разрушительная мощь ядерного оружия и роль ДНЯО. |
Furthermore, it seeks to contain Chinese and Russian military power in order to hold supremacy in the region. |
Кроме того, они стремятся ограничить военную мощь Китая и России в целях сохранения своего превосходства в этом регионе. |
It's not just the power of water that makes rivers dangerous. |
Не только мощь воды делает реки опасными. |
There is a moment when you have to release all the power of orchestra. |
Есть моменты, когда ты должен высвободить всю мощь оркестра. |
Remember, all that power is now a part of you. |
Помни, вся ее мощь сейчас часть тебя. |
Let us show these vampires the fury and power of the human spirit. |
Покажем этим вампирам ярость и мощь человеческого духа. |