In Asia, the attempt by Japan - a defeated country - to attain military power and nuclear armaments is being overlooked. |
В Азии попытка Японии - страны, потерпевшей поражение в войне - обрести военную мощь и ядерное оружие остается без внимания. |
Disproportionate military power cannot ensure the durability of a peace that is imposed against the will, aspirations and rights of a people. |
Непропорциональная военная мощь не может обеспечить прочность мира, навязанного против воли, надежд и прав народа. |
The question is now how we direct and channel the unprecedented power of ICT towards facilitating the economic development and social progress of humanity. |
Вопрос сейчас заключается в том, как мы будем направлять и использовать беспрецедентную мощь ИКТ для содействия экономическому развитию и социальному прогрессу человечества. |
Since the end of the cold war, the explosive power of United Kingdom's nuclear weapons will now have been reduced by no less than 75 per cent. |
С окончания холодной войны взрывная мощь ядерного оружия Соединенного Королевства теперь уже будет сокращена не менее чем на 75 процентов. |
In addition, other experts representing the customers mentioned that imbalances between parties with different economical weights and power would need to be avoided. |
Кроме того, другие эксперты, представляющие интересы клиентов, отметили, что нельзя допускать диспропорций в отношениях между сторонами, имеющими разный экономический вес и неодинаковую экономическую мощь. |
The aim is to ensure that transnational firms do not use their large economic and financial power to engage in anti-competitive activities detrimental to local firms. |
Необходимо обеспечить, чтобы транснациональные компании не использовали свою экономическую и финансовую мощь для подавления конкуренции в ущерб местным компаниям. |
CAMBRIDGE - Will military power become less important in the coming decades? |
КЕМБРИДЖ. Станет ли военная мощь менее важной в грядущие десятилетия? |
Given the power of modern weaponry, States should be in a position to exercise their right of self-defence before being subjected to an attack which might destroy their military capacity. |
В частности, учитывая мощь современных средств ведения войны, государства должны быть способны осуществить свое право на самооборону до того, как будут подвергнуты нападению, которое может привести к ликвидации их военного потенциала. |
By reducing the power of factions, the disarmament, demobilization and reintegration process will create space for constitutionally legitimate governance structures. |
Ослабляя мощь группировок, процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции будет открывать возможности для создания законных с точки зрения конституции структур управления. |
In approaching the issue of United Nations reform, it is as important today as it was in 1945 to combine power with principle. |
Подходя к вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, сегодня так же важно, как и в 1945 году, сочетать мощь с принципом. |
It must take all of the political will and financial power of the world's nations to ensure that the scourge is brought under control and then eliminated. |
Потребуется вся политическая воля и финансовая мощь государств мира, чтобы обуздать это зло и затем ликвидировать его. |
Thirdly, Central Asia is facing a wide-scale assault by international drug cartels, which are using the destructive power of international terrorism to protect drug routes. |
Третье. Центральная Азия оказалась перед лицом широкомасштабной агрессии международных наркосиндикатов, которые для защиты наркокоридоров задействуют разрушительную мощь международного терроризма. |
The enormous power of the media should be used to enhance public awareness about the codes |
Чтобы упрочивать публичную осведомленность о кодексах, следует использовать колоссальную мощь СМИ |
Because of the power of information, news and journalism is a heavily contested domain. |
Мощь информации такова, что сообщения в СМИ и журналистика в целом становятся объектом жесткого противодействия. |
Our position also emphasizes that the best criterion for joining the Security Council should not be how powerful the country is, in terms of political or economic power. |
В контексте нашей позиции мы также подчеркиваем, что главным критерием для того, чтобы стать членом Совета Безопасности, не должны быть такие критерии, как политическая или экономическая мощь страны. |
For instance, the United Kingdom's latest cuts will result in a 75 per cent reduction in the explosive power of our weapons. |
Например, в результате недавних сокращений взрывная мощь вооружений Соединенного Королевства снизится на 75 процентов. |
By strategically harnessing the power of such technology, the Organization can accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in an increasingly knowledge-based and interconnected global society. |
Стратегически используя мощь этих технологий, Организация может ускорить реализацию своей миссии и обеспечить выполнение постоянно растущих требований во все более наукоемком и взаимосвязанном глобальном обществе. |
Ransom paid to pirates enables them to upgrade their fire power with acquisitions of even more sophisticated weapons, such as rocket-propelled grenades. |
Выкуп, который выплачивают пиратам, позволяет им укреплять свою огневую мощь за счет приобретения все более современных вооружений, включая реактивные гранатометы. |
While you bicker amongst yourselves, Sauron's power grows! |
Пока вы тут спорите, мощь Саурона растет! |
The war had revealed the frightening power of these unstable elements. |
ойна показала пугающую мощь этих нестабильных элементов. |
Why shouldn't you feel all that speed and power and freedom? |
Почему вы не должны почувствовать всю эту скорость, мощь и свободу. |
Herr Druitt, and such power requires a failsafe, no? |
Герр Друитт, а такая мощь требует подстраховки, верно? |
I have a policy here, speed and power. |
Я придерживаюсь принципа - скорость и мощь |
Can you imagine the power, the pure fury of that? |
Можете представить себе мощь, чистую ярость этого? |
In order to make progress, it would be crucial for the Organization to enhance its capacity to leverage the power of the private sector, civil society and the philanthropic community. |
Для того чтобы добиться прогресса, Организации важно повысить свою способность использовать всю мощь частного сектора, гражданского общества и благотворительного сообщества. |