Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедных

Примеры в контексте "Poverty - Бедных"

Примеры: Poverty - Бедных
Microfinance has also been identified as an important tool at the community level for poverty eradication and increasing the poor's resilience to risk. Кроме того, была отмечена роль микрофинансирования как важного инструмента искоренения нищеты на уровне общин и повышения сопротивляемости бедных слоев населения рискам.
In order to continue progress towards eradicating poverty, countries will need to maintain robust growth rates while ensuring that growth is both environmentally sustainable and pro-poor. Для дальнейшего прогресса в деле искоренения нищеты странам необходимо поддерживать стабильные темпы роста, обеспечивая при этом, чтобы экономический рост осуществлялся с учетом экологических требований и интересов бедных слоев населения.
Birth rates may decrease in increasingly affluent population groups but remain high amongst the poorest, often minority, communities, serving to perpetuate their poverty. В тех группах населения, благосостояние которых увеличивается, рождаемость может снижаться, но в самых бедных общинах, зачастую общинах меньшинств, она остается высокой и увековечивает их бедность.
While absolute poverty has declined, the number of poor and quasi-poor persons remains high, totalling about 8.5 million. По сути дела, хотя уровень абсолютной бедности снизился, число бедных и квази-бедных остается высоким - около 8,5 млн. человек.
In the poor world, we have to integrate the responses to poverty with the solutions to the climate crisis. В бедных странах мы должны объединить меры против бедности с решениями климатического кризиса.
In your long experience I'm sure there are many such cases - especially in times when hunger, poverty and sickness prevail amongst the poor. В свой многолетний опыт я уверен есть много таких случаев - особенно в моменты, когда голод, нищета и болезни преобладают среди бедных.
In a number of English-speaking Caribbean countries, initiatives aimed at reducing poverty in old age include in-kind food subsidies to ensure the nutrition of poor older persons. В ряде англоязычных стран Карибского бассейна инициативы, направленные на сокращение масштабов нищеты в пожилом возрасте, предусматривают снабжение продовольственными пайками в натуральной форме для обеспечения питания бедных пожилых людей.
The private sector can thus directly alleviate poverty by building local productive capacities, creating jobs, improving productivity and increasing the incomes of the poor. Поэтому частный сектор может напрямую снижать уровень нищеты путем наращивания местного производственного потенциала, создания рабочих мест, повышения производительности труда и увеличения доходов бедных слоев населения.
The delegation should provide information on the interest rates charged to poor women and indicate whether the schemes had actually helped such women overcome poverty. Делегация должна представить информацию о процентных ставках, взимаемых с бедных женщин, и указать, помогли ли фактически упомянутые меры преодолеть этим женщинам нищету.
For poor farmers, obstacles are linked to their poverty, their lack of knowledge and professionalism, and their lack of collateral. Для бедных крестьян препятствия связаны со скудностью средств, нехваткой у них знаний и профессионализма, а также отсутствием у них обеспечения.
In many countries, the failure to address the needs of poor people as part of a strategy for sustained growth has been a major obstacle to reducing poverty. Во многих странах одним из серьезнейших препятствий на пути сокращения масштабов нищеты является неспособность удовлетворить потребности бедных слоев населения в рамках стратегии обеспечения поступательного роста.
The comprehensive surveys in agriculture and poverty are raising important policy issues of great consequence to the poor and put UNDP in a strategic position to draw attention to the problems of rural poverty in the country. Всесторонние обследования в сельском хозяйстве и оценка нищеты затрагивают актуальные вопросы политики, имеющие чрезвычайно важное значение для бедных слоев населения, и обеспечивают ПРООН стратегическое положение, позволяющее ей привлекать внимание к проблемам нищеты в сельских районах страны.
Although the rate of poverty fell in all subregions from 1990 onward, East and North-East Asia and South-East Asia recorded a relatively faster reduction in the rate of poverty. Хотя доля бедных в общем населении с 1990 года снижалась во всех регионах, в Восточной и Северо-Восточной Азии и в Юго-Восточной Азии она снижалась относительно быстрее.
According to data provided by the Census Bureau for 2008, about 24 per cent of people of African descent were living below the poverty level considerably higher than the poverty rate for the total population, which was about 13 per cent. Согласно данным, предоставленным Бюро переписей за 2009 год, около 24% лиц африканского происхождения живут за чертой бедности, значительно превышая долю бедных среди населения в целом, составляющую 13%.
Countries that have achieved significant success in reducing poverty have done so by adopting long-term strategies that address the multidimensional nature of poverty and the diversity of the poor while taking into consideration the national economic, social and cultural situation. Страны, которые достигли значительных успехов в деле сокращения масштабов нищеты, добились этого путем принятия долгосрочных стратегий, учитывающих многоаспектный характер нищеты и имеющиеся различия среди бедных групп населения, при одновременном учете национального экономического, социального и культурного положения.
The third factor is age, because older women are more affected by poverty than older men. Третьим фактором является возраст, поскольку бедных пожилых женщин больше, чем бедных пожилых мужчин.
Eve cares about poverty and world hunger. Ив заботится о бедных и голодающих в мире
Because the majority of the poor live in rural areas, policies that favour urban over rural areas worsen inequality and perpetuate poverty. Поскольку основная часть бедных проживает в сельских районах, политика, отдающая предпочтение городским районам перед сельскими, усиливает неравенство и увековечивает нищету.
Ultimately, when discrimination is high, the social and economic disincentives and penalties imposed on the poor are also high, further aggravating poverty. В конечном счете в случаях, когда дискриминация значительна, меры социального и экономического дестимулирования и штрафные санкции, применяемые в отношении бедных слоев населения, также велики, что еще больше усиливает нищету.
Further, it is stated that development aid for hunger and poverty does not always reach the poor, due to corruption and the mismanagement of funds. Кроме того, сообщается, что помощь в области развития, направленная на ликвидацию голода и нищеты, не всегда доходит до бедных слоев населения из-за коррупции и использования средств не по назначению.
The importance of ensuring the participation of the poorest had become a constant element in all United Nations work on human rights and poverty. Придание важного значения обеспечению возможности участия для наиболее бедных слоев населения стало постоянной составляющей всех усилий Организации Объединенных Наций в области прав человека и ликвидации нищеты.
Consistent with poverty eradication strategies and objectives, adopting a rights-based approach to housing development was fundamental in addressing the needs of the poor and other disadvantaged and vulnerable groups. В соответствии со стратегиями и целями в области ликвидации нищеты основополагающее значение для удовлетворения потребностей бедных и других находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения имеет утверждение основанного на правах человека подхода к развитию жилищного строительства.
But we should all be concerned about reducing the poverty and marginalization of poor countries and poor peoples which will stabilize the world. Однако мы все должны заботиться о сокращении масштабов нищеты и маргинализации бедных стран и бедных слоев населения, что поможет стабилизировать ситуацию в мире.
It stressed the emphasis on the common commitment to the elimination of poverty and the living conditions of the poorest segments of society. В ней был сделан особый упор на общую приверженность делу искоренения нищеты и улучшения условий жизни наиболее бедных слоев общества.
One important negative consequence of divorce is that the chance of both the divorced parents and the child concerned for temporary or permanent poverty increases. Одно из важных отрицательных последствий, связанных с расторжением брака, состоит в том, что шансы родителей, расторгнувших брак, и шансы их ребенка на то, чтобы попасть в категорию бедных - временно либо постоянно, - возрастают.