Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедных

Примеры в контексте "Poverty - Бедных"

Примеры: Poverty - Бедных
Regarding poverty, there was a parliamentary initiative to provide supplementary benefits, mainly for the poor working in full-time or almost full-time employment. Что касается проблемы нищеты, то существует парламентская инициатива по предоставлению дополнительных льгот, в основном для бедных людей, занятых полный или почти полный рабочий день.
In this context, President Funes has launched an anti-crisis programme to protect the poorest through public investment programmes, while generating massive temporary employment to make substantial improvements in the physical infrastructure of populations with a high poverty level. В связи с этим президент Фунес предложил антикризисную программу с целью защитить самых бедных с помощью государственных инвестиционных программ, одновременно создавая массовую временную занятость, с тем чтобы существенно улучшить физическую инфраструктуру групп населения, проживающих в условиях нищеты.
Poor women have been identified through a non-monetary poverty index and they are organised into three-tier community based organisations - Neighbourhood Groups, Area Development Society and Community Development Society. Выявление бедных женщин производилось с применением неденежного индекса нищеты, после чего они были объединены в трехуровневые организации, построенные на базе общин: соседские группы, Общество по развитию территории и Общество развития общин.
Central and State Governments in the planning process have looked into the various dimensions of poverty and considerably enhanced allocations for the provision of education, health, sanitation and other facilities that promote capacity building and well being of the poor. В процессе планирования центральное правительство и правительства штатов проанализировали различные стороны бедности и значительно увеличили ассигнования на развитие образования, здравоохранения, санитарии и других сфер жизнедеятельности, которые содействуют наращиванию потенциала и повышению благосостояния бедных слоев населения.
The Committee is concerned that about 11.9 per cent of the population lives below the poverty threshold and that certain segments of the population are at an increased risk of poverty, in particular single-parent families and families with children (art. 11). Комитет обеспокоен тем, что около 11,9% населения проживает за чертой бедности и что некоторые группы населения в большей степени рискуют попасть в число бедных, в частности семьи с одним родителем и семьи с детьми (статья 11).
In terms of objective poverty, the larger households were found to be poor, whereas in terms of subjective poverty, the smaller, one-person or two-person households were found to be among the poorest. С точки зрения объективной бедности бедными оказывались более крупные домашние хозяйства, а с точки зрения субъективной бедности к числу наиболее бедных относились малочисленные домашние хозяйства, состоящие из одного или двух человек.
Recognizing that women and children often bear the greatest burden of poverty, the agreed conclusions on eradicating poverty called for the development of appropriate socio-economic policies that promote equal access to and control over resources and markets for poor women, including rural women. Признавая, что на женщинах и детях зачастую лежит наибольшее бремя нищеты, в согласованных выводах о ликвидации нищеты говорилось о необходимости разработки соответствующей социально-экономической политики в целях обеспечения равного доступа бедных женщин, в том числе сельских женщин, к ресурсам и рынкам и обеспечения контроля над ними.
According to the 2010 Millennium Development Goals report, the levels of rural poverty are almost twice as high as urban poverty levels in Kazakhstan, and 45 per cent of the East Kazakhstan population is rural. Согласно Докладу об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год, в Казахстане доля бедных среди сельского населения вдвое превышает аналогичный показатель для городского населения, а 45 процентов населения Восточного Казахстана проживает в сельской местности.
With desertification and land degradation being both causes and consequences of rural poverty, the best way to protect natural resources was through rural development to lift poor farmers and herders out of hunger and poverty. Поскольку опустынивание и деградация почвы являются и причиной, и следствием бедности в сельских районах, наиболее эффективным путем защиты природных ресурсов является развитие сельских районов, направленное на избавление бедных фермеров и пастухов от голода и бедности.
Poverty eradication is currently the number one goal within UNDP's overall assistance and central mission. Thirty-nine percent of UNDP core resources go directly to address poverty eradication and livelihoods for the poor. Искоренение нищеты в настоящее время является целью номер один в общей программе помощи и центральной задачей ПРООН. 39% основных ресурсов ПРООН непосредственно направляется на искоренение нищеты и обеспечение средств существования для бедных слоев населения.
For example, world poverty decreased from 1.8 billion in 1990 to 1.3 billion in 2008, yet much of that progress took place in a small number of countries, especially in Asia. Например, количество бедных в мире сократилось с 1,8 млрд. человек в 1990 году до 1,3 млрд. в 2008 году, однако в значительной мере эти успехи имели место в небольшом числе стран, особенно в Азии.
In rural areas, the poverty rate among households headed only by women is 49.9 per cent, and among those headed only by men 36.1 per cent. В сельских районах доля бедных домашних хозяйств, возглавляемых только женщинами, составляет 49,9%, а доля таких хозяйств, возглавляемых мужчинами - 36,1%.
While many developing countries did see poverty decline in the period between 1990 and 2008, in absolute terms the reduction was overwhelmingly concentrated in a few big developing countries. В то время как во многих развивающихся странах с 1990 по 2008 год сократились масштабы нищеты, в абсолютном выражении количество бедных сократилось по большей части только в нескольких крупных развивающихся странах.
These estimates indicate quite clearly a large deficit in the Programme to address the needs of all the abject poor or the food insecure only, let alone trying to address poverty among all the poor. Эти данные указывают на очевидную значительную нехватку средств, необходимых программе лишь для удовлетворения потребностей всех живущих в условиях крайней нищеты и отсутствия продовольственной безопасности людей, не говоря уже попытках бороться с нищетой среди всех бедных.
It was vital that policies to combat poverty focused not only on raising incomes, but also on ensuring that the rights of the poor, including their rights to health care, education and social services, were fully upheld. Важно, чтобы политика в целях борьбы с нищетой была сосредоточена не только на повышении уровня доходов, но также и на обеспечении прав бедных людей, включая всестороннее соблюдение их прав на медицинское обслуживание, образование и социальные услуги.
As income poverty is a major factor in preventing access to food, increasing the income level of poor households will help them to obtain food that is adequate in quantity and quality, thereby reducing the prevalence of undernourishment and micronutrient deficiencies. Так как одним из основных препятствий для доступа к продовольствию является нехватка дохода, повышение уровня дохода бедных домохозяйств позволит им приобретать еду в достаточном количестве и достаточного качества и приведет к сокращению доли населения, страдающего от недоедания и недостаточности питательных микроэлементов.
Slogans such as "No corruption, no poverty" and "Corruption steals from the poor" appear as part of the push to crack down on corruption. Лозунги "Нет коррупции, нет бедности" и "Коррупция крадет у бедных" - наглядные проявления кампании по борьбе с коррупцией.
While economic growth over the past decade had lifted many countries out of poverty, the overall number of poor people had remained essentially constant, implying that only a small percentage of people were benefiting from economic growth. Хотя экономический рост за последнее десятилетие помог многим странам выбраться из нищеты, общее число бедных в мире остается неизменным, а это означает, что лишь небольшая доля людей смогли воспользоваться благами экономического роста.
The study will pay particular attention to policy options that could protect and empower the poor and vulnerable, prevent them from falling deeper into poverty, and empower them to withstand all forms of crises. Особое внимание в исследовании будет уделено вариантам политики для защиты и расширения прав бедных и уязвимых, предотвращения их падения все глубже в нищету, а также расширения их возможностей противостоять кризисам во всех их формах.
The aim of the federation is to raise awareness on problems relating to deprivation and social injustice, assert human dignity, fight against hunger and poverty, further a culture of peace and non-violence and promote social and economic development in poor countries. Цель Федерации заключается в распространении информации о проблемах, связанных с нищетой и социальной несправедливостью, утверждении достоинства человека, борьбе с голодом и нищетой, содействии утверждению культуры мира и недопущения насилия, а также социально-экономическому развитию в бедных странах.
The so-called "war on poverty" has been characterized by a retreat from the welfare State, which has had the effect of excluding millions of poor women from receiving a variety of State subsidies. Объявление так называемой войны нищете, которая характеризовалась тем, что люди еще больше отдалялись от общества всеобщего благоденствия, привела к тому, что миллионы бедных женщин лишились возможности получать различные государственные субсидии и льготы.
The wage gap does not seem to diminish in respect of formal and informal activities in which low-income women engage, which significantly contributes to the increase in women's poverty in the country. Представляется, что разрыв в уровнях оплаты труда бедных женщин, занятых как в официальном, так и в неформальном секторе, не сокращается, что влечет за собой тяжкие последствия для роста масштабов женской бедности в стране.
According to a World Bank report released in 2010, entitled "Indigenous peoples still among the poorest of the poor", indigenous peoples consistently account for far higher and "stickier" poverty rates than other populations and groups. Согласно опубликованному в 2010 году докладу Всемирного банка, озаглавленному «Коренные народы - по-прежнему беднейшие из бедных», коренные народы неизменно характеризует значительно более высокий и трудно регулируемый уровень нищеты, нежели у других групп населения.
In 2013, 9 more districts graduated from poverty, meaning the number of poor districts dropped to 30 districts or 20.27% of the total 148 districts nationwide. В 2013 году еще 9 районов были выведены из категории бедных, т.е. количество малоимущих районов сократилось до 30, или 20,27% от всех 148 районов страны.
To address specific interventions in key geographic areas such as in Belize City and Toledo - where the incidence of poverty is highest - a project called Improving Children's Health and Nutrition in Poor Mayan Communities in Toledo is being implemented by the Ministry of Health. В целях принятия конкретных мер в ключевых географических районах, таких как город Белиз и округ Толедо, где наблюдается самый высокий уровень нищеты, Министерство здравоохранения осуществляет проект под названием "Улучшение состояния здоровья и питания детей в бедных общинах майя в округе Толедо".