Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедных

Примеры в контексте "Poverty - Бедных"

Примеры: Poverty - Бедных
It should also be noted that the denial of the right to development had condemned many countries to poverty and their peoples to a life of suffering and despair. Кроме того, необходимо отметить факт ущемления права на развитие, явление, в результате которого столь большое число стран оказались в числе бедных стран, а их население испытывает отчаяние и лишения.
This area is one of the priorities underlined in the PEC strategy, focusing on social development and compensation of the negative impacts of economic adjustment programmes on poverty and vulnerable sectors of the population. Это направление является одним из самых приоритетных, и в рамках стратегии ПЭС основное внимание уделяется социальному развитию и компенсации отрицательных последствий программ экономической перестройки для бедных и уязвимых слоев населения.
Finally, the incidence of poverty in rural areas is significantly higher than in urban areas with rates of 7.29 per cent and 2.94 per cent respectively. И наконец, доля бедных домашних хозяйств в сельских районах значительно превышает аналогичный показатель в городских районах - соответственно 7,29% и 2,94%.
By providing self-employment or employment as well as affordable essential goods to the poor, they help to fight poverty; by empowering women, they strengthen family structures. За счет обеспечения самозанятости или занятости, а также доступных товаров первой необходимости для бедных слоев населения они помогают бороться с нищетой; за счет улучшения положения женщин они влекут за собой укрепление структуры семьи.
In the meanwhile, aid that is directed to satisfying the basic needs of the poor has the advantage of acting directly and rapidly on various fronts of the multifaceted dimensions of poverty. В то же время помощь, прямо направляемая на удовлетворение основных потребностей бедных слоев населения, имеет преимущество своего прямого и быстрого воздействия на различные аспекты такого явления, как нищета.
any significant gains to them from the Uruguay Round are likely to swamp all other effects on poverty in other developing countries. положительное воздействие на них результатов Уругвайского раунда, судя по всему, перекроет все другие отрицательные последствия для бедных слоев населения в других развивающихся странах.
This is the case for the special short-term funds approved by the Government to alleviate poverty and assist peoples affected by the internal armed conflict in the impoverished rural areas of Guatemala for whom the agencies are carrying out concentrated action. Так, правительство выделило на краткосрочный период специальные средства на цели уменьшения масштабов нищеты и оказания помощи жителям, пострадавшим в результате внутреннего вооруженного конфликта в бедных сельских районах страны, в интересах которых учреждения осуществляют совместную деятельность.
Many participants considered that adjustment had increased poverty in the short term - if not in general - among certain groups of poor people, such as the urban poor. Многие участники считали, что структурная перестройка способствует расширению масштабов нищеты в краткосрочном плане, если не в целом, среди некоторых групп бедных людей, в частности городской бедноты.
Incorporate into the NSS strategies to achieve greater equity in access to resources and for alleviating poverty through policies and programmes in the housing sector, taking into account the recommendations of the World Summit for Social Development. Включить в НСЖ стратегии, направленные на достижение более справедливого доступа к ресурсам и облегчение жизни бедных слоев населения за счет реализации политических курсов и программ в жилищном секторе, принимая во внимание рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Gender factors explain why women and men experience poverty in different ways and why women are disproportionately represented in the poorest sections of the population. Факторы, связанные с положением женщин, позволяют понять, почему проблема нищеты по-разному затрагивает женщин и мужчин и почему женщины составляют непропорциональную долю в наиболее бедных слоях населения.
To tackle poverty, those problems must be solved through concrete actions: it was essential to quite simply cancel the debt of African countries and of the poorest countries if current policies were to create genuinely productive employment. Для борьбы с нищетой проблемы должны решаться с помощью конкретных мер: необходимо полностью и безоговорочно аннулировать задолженность стран Африки и наиболее бедных стран, для того чтобы предпринимаемые ими в настоящее время усилия на практике завершились созданием рабочих мест в сфере производства.
In the absence of programmes to attenuate the effects of poverty, these families are likely to remain among the poorest of the poor. При отсутствии программ, направленных на смягчение последствий нищеты, эти семьи, скорее всего, будут оставаться беднейшими среди бедных.
Assistance policies could do no more than lessen effects of poverty, which could be eliminated only by involving the poor in productive projects and improving productivity to meet the challenge of competition. Однако политика оказания помощи лишь смягчает негативные последствия нищеты, которая может быть ликвидирована лишь путем включения бедных членов общества в производительные проекты и повышения производительности труда, с тем чтобы они могли выдерживать конкуренцию.
The international community must be honest enough to recognize that poverty and the absence of development, in the context of an unjust world, leave millions of children anguished, maimed and orphaned in poor countries. Международное сообщество должно честно признать, что нищета и недостаточная развитость, в условиях несправедливости, вызывают страдания детей, калечат их, делают сиротами в бедных странах.
The eradication of poverty was the most urgent of the 12 areas of concern, especially since women accounted for two thirds of the world's poor, lacking basic conditions for survival. Из 12 проблемных областей самого неотложного внимания требует ликвидация нищеты, особенно в связи с тем, что женщины составляют две трети бедных слоев населения в мире, у которых отсутствуют самые необходимые условия для выживания.
With the ninth five-year plan, adopted in March 1996, it was expected that the gaps would gradually be bridged, especially as the measures to fight poverty would focus primarily on poor areas where national minorities lived. Девятый пятилетний план, утвержденный в марте 1996 года, предусматривает постепенную ликвидацию этого отставания, тем более что меры по борьбе с нищетой будут предприниматься главным образом в бедных районах, где проживают национальные меньшинства.
Reflecting on the G8's recent decision to cancel the multilateral debt of several poor countries, he recalled UNCTAD's pioneering role in advocating debt relief as an essential condition for overcoming the "poverty trap". В связи с недавним решением "большой восьмерки" о списании многосторонней задолженности нескольких бедных стран он напомнил, что ЮНКТАД была в числе первых, кто настаивал на облегчении долгового бремени в качестве необходимого условия для выхода из "ловушки нищеты".
A better understanding of poverty and better policies to eradicate it can be developed only by understanding the poor themselves and therefore by working in partnership with them. Лучшее уяснение природы нищеты и разработка наиболее эффективных мер по ее искоренению должны опираться на знания самих наиболее бедных слоев населения и, следовательно, на сотрудничество с ними.
I have the honour to inform you of the establishment of a trust fund for non-governmental organizations to assist them in strengthening their capacities to eradicate poverty, ameliorate the livelihood of poor families and communities and reinforce the role of women in sustainable development. Имею честь сообщить Вам о создании целевого фонда для неправительственных организаций в целях оказания им содействия в укреплении их потенциалов в области искоренения нищеты, улучшения условий жизни бедных семей и общин и укрепления роли женщин в устойчивом развитии.
High levels of poverty and illiteracy, lack of opportunities and discrimination against the indigenous population, women and the poor contribute to widespread violations of human rights. Крайняя нищета и неграмотность, отсутствие перспектив и дискриминация в отношении коренного населения, женщин и бедных слоев населения способствуют совершению многочисленных нарушений прав человека.
A number of factors influence the risk of poverty among women, these include separation, divorce and being a single parent or widow, as well as lack of education and persistent barriers in the labour market. Для женщин на риск оказаться в категории бедных влияет ряд факторов: раздельное проживание супругов, развод, одинокое материнство или вдовство, а также недостаточное образование и постоянные препятствия на рынке труда.
From the organization's standpoint, access to remunerative and productive employment was a key factor in alleviating poverty, since it offered poor and disadvantaged groups an opportunity to earn income and purchase the goods and services which they needed in order to improve their lives. С точки зрения МОТ, обеспечение доступа к вознаграждаемой и продуктивной занятости является ключевым фактором для сокращения масштабов нищеты, так как это создает возможность для бедных и неимущих слоев получать доходы и приобретать необходимые товары и услуги в целях улучшения условий своей жизни.
As a result of those efforts, absolute poverty had been significantly reduced and living conditions for the poor improved, but a persistent "equity gap" in income distribution still prevailed. В результате этих усилий значительно снизился уровень абсолютной нищеты и улучшились условия жизни бедных слоев населения, но несмотря на это продолжает существовать неравномерность в распределении доходов.
Numerous studies on poverty provide evidence that one of the most important characteristics of the poor is their lack of education or the low quality of education they received. Многочисленные исследования по вопросам бедности свидетельствуют о том, что одной из наиболее важных особенностей бедных является отсутствие образования или низкое качество полученного образования.
Low agricultural productivity and the lack of non-farm jobs intensified poverty among the poorest 10 to 20 per cent of the population concentrated in remote rural areas. Низкая производительность сельского хозяйства и отсутствие рабочих мест за его рамками привели к росту нищеты среди самых бедных 10-20 процентов населения, сосредоточенного в удаленных сельских районах.