In contrast, sub-Saharan Africa is farthest from reaching the poverty target. |
Однако сохранение более высоких темпов роста численности населения удерживало абсолютное количество бедных на уровне почти в 300 миллионов человек. |
INEC, EMNV, "Comparison of poverty profiles in Nicaragua", 2001. MECOVI programme. |
Восьмая национальная перепись населения и четвертое национальное обследование 2005 года, Резюме. ИНЕК, ЕМНВ, 2001 год. ИНЕК, ЕМНВ, "Сравнительная характеристика бедных в Никарагуа", 2001 год. |
As the scope of poverty assistance expands, production and living conditions in impoverished areas undergo notable improvement. |
Активизируются усилия по уменьшению бедности, существенно улучшились условия труда и жизни в бедных районах. |
Gender analysis was also incorporated in the highest proportion of poverty assessments in 2004. |
Гендерный анализ стал также одним из элементов исследований, направленных на выявление самых бедных слоев населения, которые проводились в 2004 году. |
While aid should be "greened", poverty eradication and inclusive growth in poorer countries should remain the priority. |
Помощь должна быть переориентирована на обеспечение «экологически ориентированного роста», вместе с тем приоритет должен сохраниться за искоренением нищеты и обеспечением всеохватного роста в бедных странах. |
For instance, a recent study on poverty and families conducted by ATD Fourth World describes how microcredit failed to reach the poorest in Central America. |
Например, в проведенном недавно Международным движением за оказание помощи бедствующим группам населения «Четвертый мир» исследовании по проблемам нищеты и семей говорится о причинах того, почему микрокредиты не доходят до самых бедных слоев населения в Центральной Америке. |
The debt burden, meanwhile, prevented developing countries and countries in transition from reducing poverty or reaching other development goals. |
Поэтому настоятельной необходимостью является проведение в жизнь Инициативы в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность, без ущерба для потоков ОПР, и содействие странам в достижении желаемого уровня экономического и социального развития. |
South Pacific Business Development is a network of Microfinance institutions working in Fiji, Samoa, and Tonga to eliminate poverty. |
South Pacific Business Development - компания, осуществлявшая деятельность в сфере микрофинансового кредитования бедных слоев населения в Фиджи, Самоа и Тонга и Соломоновых Островов, как правило, женщин. |
This will promote pro-poor growth, poverty eradication and the participation and civic engagement of the poor. |
Это, в свою очередь, будет также содействовать росту, учитывающему интересы бедных слоев населения, ликвидации нищеты и обеспечению участия и вовлеченности неимущих слоев населения в деятельности организаций гражданского общества. |
And if I now let the world move forward, you will see that while population increase, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today. |
Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. |
The close correlation between income poverty and food poverty in rural areas is manifested in poor households' inability to afford minimum dietary requirements, which has serious nutritional and health implications, including poor feeding and substandard hygiene and sanitary conditions for under-five children. |
Тесная взаимосвязь между нищетой, обусловленной низкими доходами, и продовольственной нищетой в сельских районах проявляется в неспособности бедных домохозяйств удовлетворять минимальные потребности в питании, что приводит к серьезным последствиям, включая недостаточное питание и неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия жизни детей в возрасте до 5 лет. |
The vision of the Government of the United Kingdom is to eradicate poverty and transform economies by helping poorer countries to achieve a secure, self-financed and timely exit from poverty through economic development. |
Стратегическая цель правительства Соединенного Королевства заключается в искоренении нищеты и преобразовании экономики в бедных странах путем содействия им в достижении экономического развития, которое позволит этим странам за счет собственных ресурсов раз и навсегда избавиться от нищеты. |
This spending has It is important to stress that vulnerability to poverty is very wide in Bosnia and Herzegovina, and that the poor are a heterogeneous group, which means even typical households bear notable risk for falling into poverty. |
Важно подчеркнуть, что риск оказаться в числе бедных весьма высок в Боснии и Герцеговине и что бедные составляют неоднородную группу, а это значит, что даже типичным семьям угрожает существенная опасность оказаться в нищете. |
If one accepts the national-accounts-based poverty estimates, economic growth can be expected to have a much stronger effect on poverty in the poorest countries than if one accepts the survey-based estimates. |
Если принять оценки масштабов нищеты на основе данных национальных счетов, то можно ожидать, что экономический рост окажет гораздо более значительное влияние на показатели бедности в наиболее бедных странах, чем в случае оценок на основе обследований. |
This calls for action by Governments and all other development actors to address poverty on a broad front, and to achieve sustainable reduction of poverty through accelerated, sustainable, equitable, employment intensive and pro-poor economic growth. |
В нем содержится призыв к правительствам и всем другим субъектам развития предпринять широкое наступление на нищету и добиваться устойчивого сокращения масштабов нищеты посредством обеспечения ускоренного, устойчивого, справедливого, способствующего расширению занятости и улучшению положения бедных слоев населения экономического роста. |
Four major areas of concern to UNFPA are: safe drinking water, poverty eradication, gender equality and empowerment of women. |
В выступлении было также подчеркнуто, что, хотя рост численности населения в настоящее время в основном представляет проблему для наиболее бедных стран, эта проблема затрагивает все страны мира, и поэтому для ее решения требуются глобальные усилия. |
As noted in the Recommendations of the UN Committee for the Elimination of Discrimination against Women, the tendency towards feminisation of poverty is getting ever more marked - poverty has become the plight of women of all groups. |
Как отмечалось в Рекомендациях Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин, еще более заметной стала тенденция роста численности бедных среди женщин - от бедности страдают женщины всех возрастных групп. |
Hence, the above-mentioned EEC report further notes that the demeaning character of poverty induces persons facing major difficulties to refrain from designating themselves as poor in surveys in which they are requested to rank themselves on a scale ranging from wealth to poverty. |
Так, в уже упоминавшемся докладе КЕС отмечается, что девалоризация, связанная с нищетой, приводит к тому, что лица, испытывающие серьезные материальные трудности, в ходе исследований, не относят себя к категории бедных, когда им задаются вопросы об их уровне жизни. |
R2R works with women from these poor communities in Payatas to increase their levels of income and bring them out of poverty. |
Rags2Riches работает с женщинами из бедных кварталов, стараясь увеличить уровень их доходов. |
And if I now let the world move forward, you will see that while population increase, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today. |
Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. |
This is vital because, according to the World Bank, growth in farming eliminates poverty twice as much as growth in any other economic sector. |
Это также сделает возможным использование сегодняшних высоких цен на сельскохозяйственную продукцию во благо фермеров бедных стран. |
To obtain information on the perception of vulnerability and discrimination by the population groups in situations of poverty; |
уяснить представление бедных слоев населения о понятиях уязвимости и дискриминации; а также |
Gifts account for a significant proportion within this category, although the relative amount is less than in the case of households in the food poverty category. |
В этой категории также выделяется безвозмездная помощь, хотя ее удельный вес меньше, чем в случае домохозяйств, бедных по критерию обеспеченности питанием. |
If that growth is not achieved in an environmentally sustainable way, its effects on poverty and human well-being will be disastrous. |
Если рост не будет достигнут без потерь в экологии, их последствия на бедных и уровень жизни будет ужасен. |
The 30 ZEP schools, including one in Rodrigues and two in Agalega, are in or close to poverty areas where many social problems thrive. |
Тридцать таких школ, включая одну на острове Родригес и две на островах Агалега, расположены в бедных районах, жители которых сталкиваются с многочисленными социальными проблемами, или вблизи таких районов. |