The impact of poverty on girls' education in particular is especially stark in sub-Saharan Africa, where children from the richest 20 per cent of households reach ninth grade at 11 times the rate of those from the poorest 40 per cent of households. |
Последствия нищеты, в частности, для образования девочек особенно сильны в странах Африки к югу от Сахары, где количество детей из 20 процентов наиболее богатых домохозяйств, которые получают девять классов образования, в 11 раз выше, чем из 40 процентов самых бедных домохозяйств. |
Thus, His Majesty explained that she hopes that at the end of 2015,175 million poor families will have acceded to these financial services and one hundred million of these households will get out of the poverty in which they are immersed. |
Таким образом, Ее Величество объяснила, что она надеется, что к концу 2015 года 175 миллионов бедных семей воспользуются этими финансовыми услугами и сто миллионов из этих домохозяйств выберутся из нищеты, в которую они погружены. |
Before these measures became effective theaverage ratio of a poverty risk for children was about 8 per cent, and persons in households with children accounted for two thirds of the persons living in poorer households. |
До осуществления этих мер средний коэффициент риска бедности для детей составлял около 8%, и доля лиц, живущих в домохозяйствах с детьми, составляла две трети количества тех, кто проживал в бедных домохозяйствах. |
The national policy documents that usually addressed education for sustainable development and/or environmental education weare strategic programmes on sustainable development, programmes for poverty eradication, action plans and Local Agendas's |
Делегаты также признали, что образование в интересах устойчивого развития имеет одинаковое значение для богатых и бедных и что для решения существующих проблем необходимо более тесное сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
The data show that the extremely poor did better than the relatively poor, as the poverty gap narrowed in the period from 1998 to 2005-2006 at a faster rate than the decline in the number of poor persons. |
Приведенные данные показывают, что положение крайне бедного населения было несколько лучшим, чем у относительно бедного населения, поскольку разрыв бедности сокращался в 1998-2005/2006 годы гораздо более высокими темпами, чем сокращалось количество бедных людей. |
Ms. Capones (Philippines) observed that the first of the Millennium Development Goals entailed halving poverty and hunger, in the case of the Philippines, from 45.3 per cent of the population in 1991 to 22.7 per cent by 2015. |
Г-жа Капонес (Филиппины) отмечает, что первая из целей в области развития Декларации тысячелетия предусматривает сокращение в два раза масштабов нищеты и голода, что в случае Филиппин означает сокращение доли бедных слоев населения с 45,3 процента в 1991 году до 22,7 процента к 2015 году. |
Don't Blame the Poor for Poverty |
Не вините бедных в нищите |
Poverty may prevent children from attending school or from fully benefiting because they are malnourished or have not received proper care during infancy. |
Нищета может препятствовать посещению школы или полноценной учебе, поскольку ученики из бедных семей плохо питаются и не получают в младенческом возрасте необходимого ухода. |
Poverty rates in the region have fallen slightly in the last two decades, but to reduce the drastic levels of inequality, there needs to be a serious commitment to policies that encourage the poor to acquire the means to escape poverty in the future. |
За последние два десятилетия уровень бедности в данном регионе немного снизился, однако для того, чтобы сократить высокий уровень неравенства, необходимо строго следовать политике, побуждающей бедных людей приобретать средства, которые впоследствии помогут им выйти из бедности. |
We're working with the Southern Poverty Law Center. |
Мы тесно сотрудничаем с Южным юридическим центром для бедных, работаем с их базой данных. |
Poverty among households with more than two members is virtually non-existent with rates ranking from 0-2 per cent. |
Среди домашних хозяйств, объединяющих свыше двух членов, бедных хозяйств практически не имеется (соответствующий показатель варьируется от 0 до 2%). |
Poverty rates are highest among families with many children and families with young children, and are higher for those outside Baku. |
Бедных больше всего среди многодетных семей и семей с малолетними детьми, особенно за пределами Баку. |
The United Nations Development Programme (UNDP)-UNEP-supported Tajikistan Poverty and Environment Initiative aims to contribute to the sustainable management of natural resources with a view to achieving pro-poor growth. |
Осуществляемая при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНЕП таджикистанская инициатива "Бедность и окружающая среда" имеет своей целью внести вклад в устойчивое управление природными ресурсами для достижения экономического роста в интересах бедных слоев населения. |
As previously reported, the Anguilla Country Poverty Assessment project published in 2010 found that no one in the population was reported to be extremely poor or indigent. |
Как сообщалось ранее, согласно выводам, сделанным в рамках проекта по оценке масштабов нищеты в Ангилье и опубликованным в 2010 году, в территории нет людей, которых можно было бы отнести к категории крайне бедных или полностью неимущих. |
It has conducted a Poverty Mapping (small area estimation) funded by the World Bank ASEM trust Fund Grant which aims to address the need for lower level disaggregation of information on the poor. |
На средства, выделенные Целевым фондом АСЕМ (Азиатско-европейское совещание) Всемирного банка, совет составил карту бедности (оценка по малым районам) в целях удовлетворения потребности в разукрупнении данных о бедных до низшего уровня. |
The formulation of the National Poverty Eradication Plan is a step towards focusing national policies and operational priorities on the poor, as well as providing an enabling environment for them to participate in economic and social development. |
Разработка Национального плана искоренения нищеты является шагом вперед в ориентировании национальной политики и оперативных приоритетов на удовлетворение потребностей бедных слоев населения, а также на создание благоприятных условий, которые позволяли бы им участвовать в экономическом и социальном развитии. |
The HIV/AIDS initiatives are embedded in the country's Poverty Eradication Action Plan (PEAP), which can draw upon debt relief savings obtained through the Highly Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. |
Инициативы по борьбе с ВИЧ/СПИДом включены в план действий по искоренению нищеты (ПДИН) и могут финансироваться за счет средств, высвободившихся в процессе осуществления инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
A 2007 PAHO report referred to the St. Kitts and Nevis 2000 Poverty Assessment Survey, which showed that in St. Kitts 56 per cent of the poor were female and 57 per cent of the working poor had no secondary education certification. |
В докладе ПАОЗ 2007 года упоминается Обследование с целью оценки бедности за 2000 год, согласно которому в Сент-Китсе 56% бедных приходится на женщин, а 57% работающих бедных не имеют свидетельства о среднем образовании. |
Poverty severity, which measures inequality among poor people, was 5 per cent, showing that poor people are becoming less disparate, given that the equivalent figure in 2001 was 13.8 per cent. |
Индекс остроты бедности, отражающий различия в положении бедных, составил 5%, и, поскольку в 2001 году он равнялся 13,8%, видно, что существует тенденция к выравниванию положения бедного населения. |
Poverty has also dramatically hit families with children, especially urban families with children - as much as 37.81 per cent of these families were poor in 1995. |
Проблема бедности также сильно затронула семьи с детьми, особенно семьи проживающие в городах: в 1995 году 37,81% таких семей относились к категории бедных. |
Poverty, which impedes durable and just peace, cannot be eradicated unless there is a transformation in the global dispensation, which fails to promote and preserve the interests of the poorer countries and hence of our shared global home. |
Нищета, которая препятствует достижению прочного и справедливого мира, не может быть искоренена до тех пор, пока не произойдет изменений в распределении благ в мире, которое сейчас не отвечает интересам более бедных стран, а значит и интересам нашего общего глобального дома. |
Poverty is associated with unexploited productive potential, inequalities within countries and in the global economy, and also non-inclusive national development processes. |
Таким образом, для того чтобы торговля способствовала сокращению масштабов нищеты, необходимо решить проблемы как беднейших стран, в особенности наименее развитых стран, так и бедных слоев населения. |
Poverty Headcount Ratio Share of the Poor Population (%) |
Доля отрасли в общем числе бедных (%) |
We'll cut poverty by half while everyone else stays poor! |
Мы вдвое сокращаем численность бедных! |