The poverty headcount ratio had declined from 22.7 per cent to 14 per cent in 2008. |
В 2008 году индекс численности бедных сократился с 22,7 процента до 14 процентов. |
While the poverty rate for middle- and high-income States has fallen by more than half since 1981, poverty for low-income countries has fallen by less than a third. |
Хотя процентная доля бедных в государствах со средним и высоким уровнем дохода с 1981 года сократилась более чем наполовину, в странах с низким уровнем дохода процентная доля бедных сократилась менее чем на одну треть. |
In a recent report, the OECD recalls past experience suggesting that the current economic crisis will lead to rising poverty levels in poor countries. |
В одном из недавно выпущенных докладов ОЭСР напоминает об опыте прошлого, свидетельствующем о том, что нынешний экономический кризис приведет к повышению уровней нищеты в бедных странах. |
Child marriage, which is most prevalent in poor, rural communities, often perpetuates the cycle of poverty. |
Браки в раннем возрасте, которые широко распространены в бедных сельских общинах, часто способствуют увековечиванию цикла нищеты. |
Education is seen as the most effective way to alleviate poverty and hardship for those who are poor and marginalised. |
Образование рассматривается в качестве самого действенного инструмента сокращения масштабов нищеты и жизненных трудностей бедных и маргинализированных слоев населения. |
For many poor developing countries, income poverty may appear to be most important. |
Для многих бедных развивающихся стран наиболее важной может представляться нищета, обусловленная острой нехваткой доходов. |
A worldwide economic slowdown diminishes the income of the poor, pushing more families into poverty. |
Из-за экономического спада во всем мире доходы бедных слоев населения уменьшаются, в результате чего все больше семей пополняют ряды бедняков. |
Within the poorer economies, the problems of poverty and social exclusion have a strong regional and ethnic dimension. |
В более бедных странах проблемы нищеты и социальной изоляции имеют также важные региональные и этнические аспекты. |
Esmeraldas was one of the poorest regions of the country and faced many health and environmental problems associated with poverty. |
Провинция Эсмеральдас была одним из самых бедных районов страны с множеством проблем в области здравоохранения и окружающей среды, обусловленных нищетой населения. |
Longer periods in academic studies and higher unemployment have increased the risk of poverty. |
Более продолжительный период получения образования и растущая безработица усиливают риск попадания в категорию бедных. |
Lower literacy rates were related to structural poverty and educational indicators were similar for extremely poor and indigenous populations. |
Более низкие уровни грамотности обусловлены структурной нищетой, и показатели образования среди крайне бедных слоев населения и коренных групп одинаковы. |
It noted that Germany was a key partner of poor countries in financing and implementing development projects that were major contributions combating poverty and ensuring good governance. |
Он отметил, что Германия является ключевым партнером бедных стран в вопросах финансирования и осуществления проектов развития, вносящих важный вклад в борьбу с нищетой и в обеспечение надлежащего управления. |
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty. |
Массовая нищета будет преодолена лишь тогда, когда уровень оплаты неквалифицированного труда будет достаточным для улучшения материального положения бедных семей. |
The Rwandan poverty profile indicates that women are more affected by poverty than men, with 47 per cent of female-headed households classified as poor, compared with 44.9 per cent of all households. |
По данным обзора по вопросу о масштабах нищеты в Руанде, женщины страдают от нищеты больше, чем мужчины: так из числа домохозяйств, возглавляемых женщинами, к категории бедных отнесены 47 процентов, а из всех домохозяйств - 44,9 процента. |
The Division's work programme in this field also includes a review of conceptual approaches to poverty and its measurement, and the interplay between demographic characteristics of the poor and the equivalence measures that underpin many of the poverty indicators. |
Программа работы Отдела в этой области также включает изучение концептуальных подходов к решению проблемы нищеты и оценке ее масштабов, взаимозависимости между демографическими характеристиками бедных слоев населения и критериями эквивалентности, используемыми для установления многих показателей, определяющих состояние проблемы нищеты. |
The Fund's Latin America and the Caribbean Division is planning to start regional "discussions on poverty with the poor", to promote analysis of poverty issues from the poor's perspective and organize forums to discuss problems and solutions emerging at project level. |
Отдел Латинской Америки и Карибского бассейна МФСР намерен начать региональные дискуссии "по проблеме нищеты с участием бедных слоев населения", оказывать содействие в анализе вопросов нищеты под углом зрения самих бедняков и организовать форумы для обсуждения проблем, возникающих на уровне проектов, и путей их решения. |
The commitment of UNDP to eradicating poverty and empowering the poorest and most vulnerable groups shapes its growing development work to break the pernicious cycle of crisis, poverty and risk that is fuelling instability worldwide. |
Приверженность ПРООН делу ликвидации нищеты и наделения правами и возможностями наиболее бедных и уязвимых групп населения придает конкретную направленность ее расширяющейся работе в области развития, преследующей цель разорвать порочный круг кризисов, нищеты и угроз, которые еще больше дестабилизируют обстановку во всем мире. |
It will undertake systematic poverty monitoring and synthesizing of the pro-poor policies based on identifying its practices and feedback of analytical work, which should culminate in an annual publication on the state of poverty in Asia and the Pacific. |
Он будет осуществлять систематический мониторинг уровня нищеты и заниматься обобщением политики в поддержку бедных слоев населения на основе определения своих практических методов работы и откликов в связи с проведением аналитической работы, в результате чего ежегодно будет готовиться публикация, посвященная определению уровня нищеты в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
We the poor are so many and our poverty so great that if we unite, the unity of our poverty will become our greatest asset. |
Численность таких, как мы, бедных, столь велика и наша нищета столь глубока, что если мы объединимся, то единство нашей нищеты станет нашим самым ценным достоянием. |
Therefore, it is clear that unless urgent action is taken to enhance implementation and to address all aspects of poverty and underdevelopment, the poor in a large number of countries will still face little hope of emerging from lives of poverty and deprivation. |
Вот почему становится ясно, что, пока не будет принято срочных мер к достижению этих целей и решению всех аспектов, касающихся нищеты и слабого развития, у бедных людей в целом ряде стран не будет много надежд на избавление от нищеты и лишений. |
In Colombia and Rwanda, with UNDP assistance, gender equality policies were integrated into national development plans with a view to reduce human poverty. |
В Колумбии и Руанде при содействии ПРООН с целью сокращения количества бедных людей в национальные планы развития были включены вопросы гендерного равенства. |
Between 2002 and 2012, the overall poverty rate in the United States rose from 12.1 to 15.0 per cent. |
В период 2002 - 2012 годов процентная доля бедных в общем населении Соединенных Штатов выросла с 12,1 до 15 процентов. |
Given that SMEs generate jobs for the poor, any adverse effect caused by cartels to SMEs means fewer jobs, aggravating poverty even further. |
Учитывая, что МСП создают рабочие места для бедных слоев населения, любое негативное воздействие картелей на МСП приводит к сокращению рабочих мест и дальнейшему усугублению проблемы бедности. |
In addition, there were some 870 million working poor who did not earn enough to lift themselves and their families out of poverty. |
Помимо этого, есть еще 870 миллионов работающих бедных граждан, которые недостаточно зарабатывают для того, чтобы избавить себя и свою семью от нищеты. |
This has widened the gap between the average expenses of the poor towards the national poverty limit. |
Это привело к тому, что средний уровень расходов бедных слоев населения приблизился к предельному национальному уровню бедности. |