Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедных

Примеры в контексте "Poverty - Бедных"

Примеры: Poverty - Бедных
It is likely that current household-based surveys are underestimating poverty in the poorest countries and also underestimating the extent to which economic growth has positive poverty-reducing effects in these countries. Возможно, что используемые в настоящее время данные обследований домашних хозяйств занижают масштабы нищеты в наиболее бедных странах и преуменьшают положительное воздействие экономического роста на снижение масштабов нищеты в этих странах.
If poverty is to be reduced in Africa, growth really has to be pro-poor in nature; the growth in the incomes of the poor must be far greater than that of the non-poor. Для уменьшения масштабов нищеты в Африке необходимо, чтобы экономический рост на деле способствовал улучшению положения бедных слоев населения; увеличение доходов бедноты должно намного превышать темпы роста доходов небедных людей.
There was a real danger of inter-generational transfer of poverty, since many children in poor families, particularly in single-parent households, were faced with a limited opportunity to develop as they lacked books, toys and other aids to intellectual and spiritual growth. Существует реальная опасность ее воспроизводства в новых поколениях, поскольку многие дети из бедных семей, особенно из неполных семей, имеют ограниченные возможности для развития ввиду того, что они не имеют книг, игрушек и других предметов, влияющих на интеллектуальное и духовное развитие.
The combined effect of crisis, conflicts, the entrenched extent of poverty, the AIDS epidemic, corruption and inefficiencies, which continue in some of the region's poorest countries, severely impede growth in sub-Saharan Africa. Возможности экономического развития государств региона Африки к югу от Сахары значительно подрываются совокупным воздействием кризисов, конфликтов, укоренившейся нищеты, эпидемии СПИДа, коррупции и бесхозяйственности, которые по-прежнему характерны для ряда наиболее бедных стран региона.
The process of globalization would be less painful for the developing countries if international relations were more just; the challenge facing humankind was to ensure that globalization did not increase the poverty of the poorer nations and diminish further their share of international trade. Для развивающихся стран процесс гло-бализации был бы менее болезненным, если бы международные отношения были более справед-ливыми; человечество не должно допустить, чтобы в результате глобализации усилилась нищета более бедных стран, еще больше уменьшилась их доля в международной торговли.
At the other extreme, the incidence of poverty has increased in those low-income countries - especially the poorest countries in sub-Saharan Africa - that suffered from a general economic decline during the past quarter century. С другой стороны, распространенность нищеты увеличилась в странах с низким уровнем доходов - особенно в самых бедных странах Африки к югу от Сахары, - в которых на протяжении последней четверти века отмечался экономический спад.
A major determinant of poverty is the lack of access by the poor to factor and commodity markets, as well as the terms on which they access these markets. Одним из основных определяющих факторов нищеты являются отсутствие у бедных слоев населения доступа к рынку факторов производства и рынку труда, а также условия получения доступа к этим рынкам.
The situation was worst in Osh oblast: poverty was commoner than anywhere else in the country and the proportions of poor were high both in urban areas (55.2 per cent) and in rural areas (71.3 per cent). При анализе показателей бедности по областям следует отметить, что наиболее тяжелое положение в Ошской области: уровень распространенности бедности здесь самый высокий в республике, причем количество бедных велико как в городской (55,2%), так и в сельской (71,3%) местности.
It was also central that debt-related initiatives, such as the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, be expanded in order to reconcile the need to maintain sustainable levels of debt with the need to promote growth and eradicate poverty. Также важно расширить связанные с задолженностью инициативы, такие, как Инициатива по сокращению долга бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы согласовать необходимость поддержания приемлемого уровня задолженности с необходимостью обеспечения роста и борьбы с нищетой.
The Union confirmed in particular that it considers the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative to be a key element in fighting poverty and achieving the objective of the sustainable development of developing countries. Союз в частности подтвердил, что, по его мнению, расширенная Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), является ключевым элементом в борьбе с нищетой и в достижении цели устойчивого развития развивающихся стран.
At national levels, FIVIM is expected to enable targeted action to enhance the productive and income-earning capacity of the poor, and to follow up the impact of such actions on the eradication of poverty, undernourishment and food insecurity. Предполагается, что на национальном уровне ФИВИМ обеспечит принятие целенаправленных мер по повышению производственных возможностей бедных слоев населения и их возможностей в плане получения доходов и последующих мер по результатам таких действий в деле искоренения нищеты и недоедания и обеспечения продовольственной безопасности.
World Bank estimates indicate that poverty rates in sub-Saharan Africa fell from 58 per cent in 1990 to 51 per cent in 2005 even though the absolute number of poor people actually increased from 296 million to 388 million during that period. Оценки Всемирного банка указывают на то, что коэффициенты нищеты в странах Африки к югу от Сахара снизились с 58 процентов в 1990 году до 51 процента в 2005 году, хотя абсолютное число бедных людей фактически увеличилось с 296 до 388 миллионов человек за тот же период.
It also noted that most children in institutional care came from a poor and rural family background, and that children in institutional care typically left at the age of 14 to 15 often facing social stigmatization, poverty and inadequate access to quality education. Она отметила также, что большинство детей, воспитываемых в институциональных условиях, попадают туда из бедных сельских семей и что такие дети обычно покидают воспитательные учреждения в возрасте 14-15 лет, не имея нормального социального статуса, средств к существованию и доступа к качественному образованию.
See the annexes for information on the increased amounts of funding for viable and sustainable productive projects, and the number of projects and enterprises run by indigenous, urban and campesino women in conditions of poverty, supported by the FONAES in 2004. Данные об увеличении объемов средств, выделяемых на финансирование перспективных и устойчивых производственных проектов, и о количестве получивших в 2004 году помощь со стороны ФОНАЭС проектов и предприятий для женщин из числа коренного населения и бедных жительниц городов и сельских районов приводятся в дополнениях.
However, these targets will be meaningless if we continue on the development path of globalization and neo-liberal market liberalization of the past decade or so, which experience has shown does not lead to the alleviation of poverty. Если не изменить темпы развития и не преобразовать отношения в современном мире, которые по-прежнему способствуют маргинализации бедных стран и беднейших слоев населения, через пять-десять лет мы по-прежнему будем сокрушаться по поводу медленных темпов прогресса в деле искоренения нищеты и засилья таких бедствий, как ВИЧ/СПИД и обездоленность.
In the case of households affected by food poverty, non-cash expenditure on food and drink accounts for almost 23 per cent of total expenditure under this heading, while eight per cent of the amount comes from gifts received by the household. В случае домохозяйств, бедных по критерию обеспеченности питанием, неденежные расходы на питание представляют почти 23% всей суммы расходов этой группы; из них 8% представляют собой подарки, полученные домохозяйством.
The numbers are truly alarming: subsidies in advanced countries exceed the total income of sub-Saharan Africa; the average European subsidy per cow matches the $2 per day poverty level on which billions of people barely subsist; Это не только вопрос предоставления доступа, но и вопрос устранения субсидий, которые поощряют сельскохозяйственное производство развитых стран и вредят фермерам в бедных странах.
Poverty incidence as a percentage in Sweden. Процентная доля бедных в Швеции
Awarded to schools where the population is living in the worst conditions of poverty, in order to increase enrolment, retention and pass rates for boys and girls in State primary education centres in rural and marginal urban areas. Предоставляются учащимся школ, расположенных в местах проживания наиболее бедного населения, с целью увеличения коэффициента охвата образованием, сохранения контингента учащихся, повышения успеваемости учащихся государственных образовательных центров начальной ступени в сельских и бедных городских районах.
(a) Creating a broad enabling environment to combat poverty and promote pro-poor economic growth (through both internal and external measures); а) создание повсеместно благоприятных условий для борьбы с нищетой и для стимулирования экономического развития, учитывающего интересы бедных слоев населения (посредством принятия как внутренних, так и внешних мер);
Those services encompass the continuum from "poverty lending", that is, donor-subsidized lending to the poor, to a "financial systems" approach which stresses financial sustainability. Эти услуги обеспечивают плавный переход от «кредитования малоимущего населения», т.е. субсидируемого донорами кредитования бедных слоев населения, к «финансовому системному» подходу, в основе которого лежит обеспечение финансовой устойчивости.
JS5 expressed concern at the high poverty rate, high level of unemployment, increased number of 'working poor' among employed people and increased number of poor, homeless and working children, and female-headed households. В СП5 выражалась озабоченность в связи с большими масштабами нищеты и безработицы, ростом числа "работающих бедных" в числе занятых, увеличением числа бедных, бездомных и работающих детей, а также домашних хозяйств, в которых главами семей являются женщины.
We are heading not just towards the globalization of markets (which means the concentration of wealth), but also towards the globalization of poverty. As far as the poor are concerned, that means accepting that all hope has been lost. Мы не можем двигаться вслепую; мы идем по пути не только глобализации рынков, что означает концентрацию богатства, но и глобализации нищеты, что означает признать, что для бедных потеряна всякая надежда.
In the first six months of 2010, households considered not poor constituted 61.6 per cent of all households; 15.2 per cent were circumstantially poor; 11.6 were categorized as structurally poor; and 11.46 per cent suffered from chronic poverty. В первой половине 2010 года 61,6% от общего числа домохозяйств не являлись бедными; 15,2% были бедными в силу факторов конъюнктурного характера; 11,6% относились к категории бедных в силу факторов структурного характера; и 11,46% были хронически бедными.
Corruption in Government increases poverty in many ways. Most directly, it diverts resources to the rich people, who can afford to pay bribes and away from the poor people, who cannot. Коррупция в правительстве различными путями ведет к увеличению масштабов бедности, и наиболее непосредственный способ заключается в том, что она позволяет уводить ресурсы от бедных, которые не могут позволить себе давать взятки, к богатым, которые могут это себе позволить.