Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедных

Примеры в контексте "Poverty - Бедных"

Примеры: Poverty - Бедных
We are also making the transition from a world divided between opulence and poverty to one with a new focus on establishing a real alliance for development between the countries of the north and the countries of the south. Мы также осуществляем переход от мира, разделенного на богатых и бедных, к миру, в котором основное внимание сосредоточено на создании подлинного союза развития между странами Севера и странами Юга.
Because the current constraint to the expansion of poverty lending is largely the absence of institution-building to accommodate this expansion, such lending is likely to increase as the appropriate institutions grow. Поскольку в настоящее время расширение кредитования бедных сдерживается прежде всего отсутствием институциональной базы для осуществления такого расширения, можно предположить, что по мере развития соответствующих учреждений объем такого кредитования будет возрастать.
(a) The proportion of poverty in the Republic of Moldova is bigger than in European countries from the CIS and East Europe, which are in transition; а) доля бедных в Республике Молдова выше, чем в европейских странах СНГ и странах Восточной Европы с переходной экономикой;
Has not the recent global economic crisis triggered by the United States of America - considered to be the pre-eminent global economic power - aggravated poverty and hunger in the poorest countries? Проблемы нищеты и голода в наиболее бедных странах усугубились в результате недавнего мирового экономического кризиса, начавшегося в Соединенных Штатах Америки - стране, которая считается ведущей мировой экономической державой.
Achieving clean, sustainable, affordable and accessible energy, in particular for the poor, is key to alleviate poverty and achieve sustainable development in Asia and the Pacific Обеспечение людей, в частности бедных, экологически чистой, недорогой и доступной энергией на устойчивой основе - это ключ к ликвидации нищеты и достижению устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Concerned at the high level of poverty, CRC recommended that Egypt improve social benefits and security schemes for poor families with many children and increase their social security pensions to the equivalent of the minimum wage, and focus anti-poverty programmes in rural areas. Будучи обеспокоен высоким уровнем бедности, КПР рекомендовал Египту увеличить социальные льготы и программы социального обеспечения бедных многодетных семей и повысить их пенсии по линии социального обеспечения до эквивалента минимальной заработной платы, а также проводить целенаправленные программы по борьбе с бедностью в сельских районах.
This Plan prioritizes the roles of health sector in supporting the development of social safety net, particularly the development of health financing system that prevents the poor and low income group from falling into poverty trap because of health expenses. В соответствии с данным планом сектору здравоохранения уделяется приоритетное внимание в рамках развития системы социальной защиты, причем особое значение имеет создание системы финансирования здравоохранения, которая должна предотвратить попадание в ловушку нищеты бедных слоев населения и населения с низким доходом в связи с высокими затратами на медицину.
The development objectives set in the Fifth Five Year Plan include reduction of poverty in the rural areas; productive employment creation for the rural poor; development of rural infrastructure; self-employment creation for the rural poor and development of small and landless farmers. Цели развития сельских районов, зафиксированные в Пятом пятилетнем плане, включают борьбу с нищетой в сельских районах, создание рабочих мест на производстве для бедных в сельской местности, развитие сельской инфраструктуры, повышение самостоятельной занятости бедных в сельской местности, и помощь мелким и безземельным фермерским хозяйствам.
While the extension of the heavily indebted poor countries debt initiative until the end of 2006 is welcome, full cancellation of the heavily indebted poor countries' external debt might be needed to break the vicious cycle of poverty faced by them. Хотя продление срока действия инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью до конца 2006 года можно только приветствовать, может оказаться необходимым осуществить полное списание внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты, в котором они оказались.
Noting that addressing the information and communications needs of the poor and marginalized was an important component of a wider strategy to tackle poverty and social exclusion, he said that access to communication media, especially for underserved and marginalized groups, must be increased. Отметив, что удовлетворение потребностей бедных и обездоленных слоев населения в области информации и коммуникации является важным компонентом реализации более широкой стратегии борьбы с нищетой и социальной изоляцией, он подчеркивает необходимость расширения доступа к средствам коммуникации, особенно среди неимущих и обездоленных слоев населения.
Goal 2: Economic and social policies and strategies focused on the reduction of poverty: Sub-goal 2: The asset base of the poor expanded and protected Цель 2: экономическая и социальная политика и стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты: Подцель 2: расширение и защита имущественной базы бедных слоев населения
Moreover, eight million jobs were created, 17 million people escaped poverty, and the income of the poorest 50% grew 32% - twice as fast as the income of the richest 10% in the same period. Более того, было создано восемь миллионов рабочих мест, 17 миллионов людей избежали бедности, и доход самых бедных пятидесяти процентов вырос на 32% - в два раза быстрее, чем доход самых богатых десяти процентов за тот же период.
The report concluded that the existing Poor Laws undermined the prosperity of the country by interfering with the natural laws of supply and demand, that the existing means of poor relief allowed employers to force down wages, and, that poverty itself was inevitable. В докладе был сделан вывод, что существующие законы о бедных негативно сказываются на благополучии страны тем, что вмешиваются в естественные законы спроса и предложения, что существующие способы помощи бедным дают возможность работодателям занижать зарплаты и делают бедность неизбежной.
Aware that the relationship between income distribution and growing levels of poverty, as well as the violation of human rights, requires further in-depth research and analysis by the human rights community, сознавая, что вопрос о взаимосвязи между распределением дохода и все возрастающим числом бедных людей, а также нарушением прав человека требует дальнейшего углубленного изучения и анализа лицами и организациями, занимающимися правами человека,
This high poverty rate is confirmed by the fact that 20 per cent of the poorest families in 1980 had only 5 per cent of the total income, while not less than 84 per cent of that total went to the richest 20 per cent of the population. Этот высокий коэффициент бедности можно было подтвердить тем, что 20 процентов наиболее бедных семей в 1980 году имели всего лишь 5 процентов общего дохода, в то время как не менее 84 процентов от общего числа относились к самым богатым 20 процентам населения.
While the incidence of poverty strikes the rural population more, where 60 per cent of people are poor, the vast majority of poor, 115 million, are in urban areas. Хотя нищета больше распространена в сельских районах, где к категории бедных относится 60 процентов населения, в абсолютных цифрах большая часть неимущего населения, 115 млн. человек, проживает в городских районах.
The survey showed a correlation between poverty and the number of children in the household. The more children in a family, the greater the risk of falling into the poor or very poor category. Явление бедности коррелируется с числом детей в домохозяйстве, т.е. чем больше детей в семье, тем выше риск попадания в категорию бедных и очень бедных.
Of all the households hit by poverty and unemployment, 9.5 per cent were families led by women, with a large number of children; 47.5 per cent of the poor were children aged 0-16 and 10.9 per cent were elderly. Из всех домашних хозяйств, затронутых нищетой и безработицей, 9,5 процента составляли семьи с большим числом детей, возглавляемые женщинами; 47,5 процента бедных - это дети в возрасте 0-16 лет; 10,9 процента - пожилые люди.
Work on alleviating poverty among women is based on the active involvement of women non-governmental organizations; the initiative, creativity and assistance of local authorities, and extensive participation by the poor women themselves. Деятельность по уменьшению нищеты среди женщин базируется на активном участии женских неправительственных организаций, на инициативе, изобретательности и помощи местных органов власти и на широком участии самих бедных женщин.
According to that report, the elimination of poverty would require an estimated 1 per cent of world gross national product and 2-3 per cent of the gross national product of all but the poor countries. Согласно этому докладу предполагается, что для искоренения нищеты понадобится около 1 процента от мирового ВНП и 2-3 процента от ВНП всех государств, за исключением бедных стран.
In some cases, courses may be offered through distance learning centres, for example using video conferencing or computer or Internet facilities, and in others they will be offered to scholars located in areas of poverty that have very limited or no communications facilities. В некоторых случаях могут быть предложены курсы на основе заочных центров обучения, например с использованием видеоконференций, компьютеров или Интернета, а в других случаях такие курсы будут предложены учащимся, находящимся в наиболее бедных районах, где имеется очень ограниченное число средств связи или их нет вообще.
This has resulted in serious patterns of violations of civil and political rights in rural areas and urban poverty belts, and has also affected the indigenous peoples and social organizations active in these surroundings, including environmental organizations. Это привело к серьезным нарушениям гражданских и политических прав в сельских и бедных городских районах, а также затронуло коренные народы и общественные организации, действующие в этих местах, включая экологические организации.
In the 1980s, average poverty rates for those aged over 75 years were nearly double those of the general population, and rates for those aged 66 to 75 were also above the population average. В 1980х годах доля бедных среди людей старше 75 лет практически в два раза превышала этот показатель для всего населения, а показатели в возрастной категории 66 - 75 лет также превышали средние значения по странам.
The wide gap in consumption between the poorest and richest segments of the populations of ESCWA member countries is another indicator for poverty in the region, and this is reflected in income distribution across the countries of the region. Еще одним показателем уровня нищеты в странах региона, находящим свое отражение в распределении дохода между странами региона, являются значительные различия в уровнях потребления самых бедных и самых богатых слоев населения стран - членов ЭСКЗА.
(c) There is a need to develop new mechanisms to reach and support effectively the initiatives of the urban poor without undermining the legitimacy of national and local governments, which have important roles to play in the reduction of urban poverty. с) существует необходимость в разработке новых механизмов для охвата и эффективной поддержки инициатив бедных слоев городского населения без нанесения ущерба законности национальных и местных органов власти, которые играют важную роль в сокращении масштабов нищеты в городах.