Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедных

Примеры в контексте "Poverty - Бедных"

Примеры: Poverty - Бедных
The mix of various crises - the economic, financial, social and food crises - alongside the negative effects of climate change and poverty, only worsens this negative trend, further exposing the weakest, most vulnerable and poorest. Сочетание различных кризисов - экономического, финансового, социального и продовольственного - наряду с негативными последствиями изменения климата и нищетой лишь усугубляет эту негативную тенденцию и, прежде всего, сказывается на самых слабых, уязвимых и бедных слоях населения.
However, mainly due to poverty, a significant number of children, mostly girls and children from poor families, are excluded from the benefits of the primary education, which has seriously compromised the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. Однако, в основном по причине нищеты, значительное число детей, в основном мальчики и девочки из бедных семей, не могут пользоваться благами начального образования, что серьезно ставит под угрозу достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года.
Emphasizing that poverty can be reduced when poor women and men are provided education, equal opportunity, economic freedom, the benefits of good governance and the rule of law, подчеркивая, что масштабы нищеты можно уменьшить, если обеспечить для бедных женщин и мужчин образование, равные возможности, экономическую свободу, преимущества благого управления и верховенство права,
Indeed, concerted efforts should be pursued to develop economies, eliminate poverty and create sustainable development, particularly in the poor countries that are still fragile and susceptible to the emergence of or relapse into internal conflict. По сути, согласованные усилия должны прилагаться для развития экономики, ликвидации нищеты и создания устойчивого развития, особенно в бедных странах, которые все еще хрупки и уязвимы для возникновения или для повторной вспышки внутреннего конфликта.
He expressed concern that poverty continued to increase in the world, to the point that there were currently more poor people than in 1997, the year in which the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty had been launched. Он с обеспокоенностью отмечает, что проблема бедности охватила весь мир до такой степени, что сегодня бедных больше, чем в 1997 году, когда было провозглашено Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию бедности.
For example, in Malaysia, poverty among female-headed households fell to 12.5 per cent in 2002, from 16.1 per cent in 1999. Например, в Малайзии число бедных женщин, возглавляющих домашние хозяйства, снизилось до 12,5 процента в 2002 году по сравнению с 16,1 процента в 1999 году.
Furthermore, if growth contributes to increased inequality, then poverty may worsen - if not in absolute terms, then at least in relative terms, as the poor may find themselves comparatively worse off. Кроме того, если рост способствует увеличению неравенства, то в этом случае нищета может усиливаться - если не в абсолютном, то, по крайней мере, в относительном выражении, т.е. относительное положение бедных ухудшается.
The human rights approach increased the effectiveness of poverty eradication policies; it required disaggregated data concerning the poorest and action to be based upon binding legal obligations for the fulfilment of all human rights. Подход с учетом прав человека повышает эффективность стратегий по искоренению нищеты; он требует наличия дезагрегированных данных, касающихся наиболее бедных слоев населения, и действий, предпринимаемых на основе имеющих обязательную юридическую силу обязательств для осуществления всех прав человека.
The poverty level has fallen faster than the population has increased; this explains the fall in the absolute number of poor people, from 3.3 million in 1992 to 2.8 million in 2000. При снижении доли бедных в условиях роста численности населения сокращается и абсолютное число бедняков: с 3,3 млн. человек в 1992 году до 2,8 млн. человек в 2000 году.
To combat hunger and poverty, the President of the Republic had launched the "Zero Hunger" programme, which included emergency measures and structural actions in the short, medium and long term in the country's poorest municipalities. В целях борьбы с голодом и бедностью Президент Республики учредил Программу нулевого голода, которая предусматривает принятие чрезвычайных мер и краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных структурных мер в наиболее бедных муниципиях страны.
For example, poor aggregates are susceptible to receive more orphans than their rich counterparts, and this carries its additional costs for their survival and leads to total poverty. Например, среди бедных появляется больше сирот, чем среди богатых, и это влечет за собой дополнительные расходы на жизнь и приводит к полному обнищанию.
Available evidence shows that poorer countries are more likely to experience violent conflict and that conflict-affected countries tend to experience higher levels of poverty. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в более бедных странах существует большая вероятность возникновения конфликта, сопровождающегося насилием, и что в затронутых конфликтом странах, как правило, наблюдаются более высокие уровни нищеты.
The observance of the International Year of Microcredit 2005 offered a good opportunity to raise awareness of the importance of microcredit and microfinance in the eradication of poverty, to share good practices and to promote initiatives that supported sustainable pro-poor financial services in developing countries. Празднование Международного года микрокредитования в 2005 году станет знаменательным событием, которое даст возможность повысить осведомленность общественности о важности микрокредитования и микрофинансирования для искоренения нищеты, обобщить оптимальную практику и укрепить инициативы, направленные на развитие финансовых услуг в интересах бедных слоев населения в развивающихся странах.
Nonetheless, the leaders of poor countries had reminded the world once again of the major problems confronting their peoples - poverty, malnutrition, disease - for which many of them had blamed the existing international economic order and the developed countries' failure to honour their commitments. Тем не менее лидеры бедных стран еще раз напомнили миру о стоящих перед их народами основных проблемах - бедности, недоедании, болезнях, - в качестве коренной причины которых многие из них назвали существующий международный экономический порядок и невыполнение развитыми странами их обязательств.
United Nations reform will be hollow so long as mass poverty, hunger and disease stalk many of our nations, conflicts convulse so many societies and the world remains pervasively unequal and, in many ways, unjust to the poor and the powerless. Реформа Организации Объединенных Наций будет пустым звуком до тех пор, пока массовая нищета, голод и болезни преследуют многие наши государства, конфликты сотрясают так много обществ и мир остается неизменно неравным и, во многих случаях, несправедливым по отношению к бедным бедных и слабым.
Mali urges all parties to be flexible and promptly to relaunch the Doha Round to ensure that trade liberalization serves the development of all nations without exception, particularly the poorest, so that we may raise millions of people out of poverty. Мали призывает все стороны к гибкости и скорейшему возобновлению Дохинского раунда с тем чтобы либерализация торговли способствовала развитию всех стран без исключения, особенно бедных, и чтобы мы смогли повысить уровень жизни миллионов людей, прозябающих в нищете.
Although poverty by itself is not a root cause of violent conflict, the fact is that some of the poorest societies are either on the precipice or embroiled in armed conflict. Хотя нищета сама по себе не является одной из первопричин насильственного конфликта, очевиден тот факт, что некоторые из наиболее бедных стран находятся на грани вооруженного конфликта или уже охвачены им.
To that end, her Government had put in place a national development strategy aimed at securing the socio-economic rights of the poor and marginalized by focusing national development efforts on the elimination of poverty. С этой целью ее правительство разработало национальную стратегию развития, направленную на обеспечение социально-экономических прав бедных и маргинализированных слоев населения путем концентрации усилий в области национального развития на ликвидации нищеты.
Children and young people should learn about the deplorable living conditions so prevalent in the poorest countries, and learn that in the long run the poverty of some endangered the prosperity of others. Дети и молодежь должны знать о тяжелых условиях жизни в более бедных странах и о том, что бедность одних ставит под угрозу собственность других.
The participation of the poor must become a priority in order to eradicate rural poverty, to ensure the well-being of children and to strengthen the earning potential of women. Для того чтобы искоренить нищету в сельских районах, обеспечить благополучие детей и укрепить способность женщин зарабатывать на жизнь, необходимо прежде всего обеспечить участие в этих процессах самих бедных.
In connection with paragraphs 495 to 503 of the State party's report, please provide information on the measures taken by the State party to alleviate the poverty of the 65 per cent of families with two or more unemployed persons. В связи с пунктами 495-503 доклада государства-участника просьба представить информацию о принимаемых государством-участником мерах для облегчения положения 65% бедных семей, двое или более членов которых являются безработными.
One aspect of the Poor Law that continued to cause resentment was that the burden of poor relief was not shared equally by rich and poor areas but, rather, fell most heavily on those areas in which poverty was at its worst. Одним из аспектов закона о бедных, который продолжал вызывать недовольство, был тот, что бремя помощи бедным не распределялось равномерно между богатыми и бедными регионами, а скорее ложилось наиболее тяжело на районы, где проблема бедности была наиболее острой.
Not Europe, but Russia is seeing a stark contrast of wealth of the wealthy and poverty of the poor. Но не в Европе, а в России сейчас самый разительный контраст между богатством богатых и бедностью бедных!
As a member of the group of least developed countries, Cambodia remains one of the poorest countries in the world and a large proportion of its people are saddled with crushing poverty. Будучи членом группы наименее развитых стран, Камбоджа по-прежнему является одной из самых бедных стран мира, и большая часть ее населения живет в условиях крайней нищеты.
An important cause of poverty was the lack of power on the part of the poor, especially political power in the sense of access to productive resources: water, land, credit, social services. Одна из важнейших причин нищеты кроется в том, что у бедных слоев населения нет необходимого им влияния, и особенно политической власти, в смысле доступа к производительным ресурсам: воде, земле, кредиту, социальным услугам.