Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедных

Примеры в контексте "Poverty - Бедных"

Примеры: Poverty - Бедных
For its part, WFP orients food assistance in order to alleviate hunger and poverty, although like those of FAO and IFAD, its programmes always aim to integrate the poor into productive activity. Со своей стороны МПП определяет направления продовольственной помощи в целях борьбы с голодом и нищетой, хотя ее программы, как и программы ФАО и МФСР, ориентированы на интеграцию бедных слоев населения в производственную деятельность.
In their report, "Meeting the Challenge", the Commission pointed out that an essential prerequisite to any poverty eradication strategy would be human development, which guarantees the right of the poor to participate in decisions that affect their lives. В своем докладе "Решение проблемы нищеты" Комиссия отметила, что основным требованием любой стратегии по ликвидации нищеты должно являться обеспечение развития человека как личности, что позволяет гарантировать право бедных на участие в принятии затрагивающих их решений.
The general situation in the poorest countries continued to deteriorate and social disintegration, poverty, hunger, unemployment, rising crime and economic problems continued to retard social development and challenge the achievement of social justice. Общее положение в наиболее бедных странах продолжает ухудшаться, а социальное расслоение, нищета, голод, безработица, преступность и экономические проблемы по-прежнему сдерживают социальное развитие и препятствуют достижению социальной справедливости.
In this context, the promotion of entrepreneurial activities among the poor, supported by the public and private sectors is viewed as an effective and efficient instrument to alleviate poverty and social inequalities by widening an income-generating opportunity set of the poor. В этой связи поощрение предпринимательской деятельности бедного населения при поддержке со стороны государственного и частного секторов рассматривается в качестве эффективного и результативного инструмента для ликвидации нищеты и социального неравенства за счет расширения круга возможностей получения доходов для бедных слоев населения.
From 1996 to 2000, the falling trend in the levels of poverty was maintained, in terms of both population and households, although the pace of the decline slowed down compared with the rest of the decade. В период 1996-2000 годов тенденция к сокращению масштабов бедности, оцениваемых как долей затронутого населения, так и долей бедных домашних хозяйств, сохранялась, несмотря на то, что темпы этого сокращения замедлились по сравнению с первой половиной десятилетия.
Ensuring a wider market access to poor countries and least developed countries was a crucial step to facilitate poverty eradication, especially for highly indebted poor countries. Обеспечение более широкого доступа бедных стран и наименее развитых стран на рынки имеет решающее значение для искоренения нищеты, особенно в бедных странах с крупной задолженностью.
The relief will provide the poor countries with the fiscal resources to increase spending on poverty eradication programmes, but the effective exit from debt problems will require rich countries to open up their markets to exports from poor countries. Да, помощь подобного рода предоставит бедным странам финансовые средства для повышения расходов на программы искоренения нищеты, но эффективное решение долговых проблем потребует открытия богатыми странами своих рынков для экспорта из бедных стран.
Ad hoc expert group on review of decentralization policies and their impact on urban poverty (2005) (RB) 1-1-304 Специальная группа экспертов по обзору политики децентрализации и ее влияния на положение бедных слоев городского населения (2005 год) (РБ)
Paradoxically, globalization has expanded both prosperity as well as poverty: the rich have become richer but the poor have become poorer, and are growing in number and proportion. Парадоксально, что глобализация способствует и процветанию, и росту нищеты: богатые становятся еще богаче, а бедные - еще беднее, причем число бедных продолжает расти.
"When poverty is so immediate and suffering so intense, the world has a moral and strategic obligation to address the concerns of the poorest and most vulnerable, particularly in Africa. Когда нищета носит столь острый характер и когда страдания людей столь велики, мир несет на себе моральное и стратегическое обязательство рассмотреть проблемы самых бедных и самых уязвимых людей, прежде всего в Африке.
For instance, over 32 percent of poor families in the West Bank have a disabled family member (as compared to 11 percent of well-off families), which illustrates the growing linkage between disability, poverty and conflict. Например, в составе более чем 32 процентов бедных семей на Западном берегу реки Иордан есть хотя бы один инвалид (по сравнению с 11 процентами зажиточных семей)[41], что указывает на растущую взаимосвязь между инвалидностью, бедностью и конфликтами.
Thus it is no exaggeration to say that, for the first time in history, a real opportunity exists to undertake a realistic programme for the eradication of poverty, for the development of poor countries, and finally, for the prevention of conflicts. Итак, не будет преувеличением сказать, что впервые в истории возникла реальная возможность осуществить реалистичную программу искоренения нищеты, развития бедных стран и, наконец, предотвращения конфликтов.
Violence against women in any form was intolerable and more must be done to address the problem of women's poverty, income inequality and unemployment, especially for rural and poor women. Любые формы насилия в отношении женщин недопустимы, при этом необходимо более активно добиваться решения проблемы нищеты, неравенства доходов и безработицы среди женщин, особенно среди сельских и бедных женщин.
However, each time, at the end of these grand meetings, when the speeches are over, when those who advocate on behalf of the poor have stopped their ritualistic pleadings, poverty remains in place. Однако каждый раз на заключительном этапе этих крупных форумов, когда выступления заканчиваются, когда те, кто выступает от имени бедных, прекращают свои ритуальные мольбы, становится ясно, что нищета остается.
The strategies being followed including protecting and expanding the asset base of the poor, co-managing and co-investing their resources, promoting infrastructure and technology development, giving priority to poor areas and poverty relief, and reforming markets and planning. Стратегии, которые осуществляются, включают защиту и расширение доходной основы бедных слоев населения, совместное управление и инвестирование их ресурсов, содействие развитию инфраструктуры и технологии, уделяя приоритетное внимание бедным районам и снижению масштабов бедности и реформированию рынков и планированию.
This is reflected in low production, productivity, and income levels, as well as in poor working conditions, especially among women in rural areas with higher poverty levels. Это находит свое отражение в низких уровнях производства, производительности труда и доходов, а также в неадекватных условиях труда представителей из наиболее бедных слоев сельского населения.
Remote sensing and GIS technology are also being used for food insecurity, vulnerability and poverty mapping by FAO in cooperation with several other agencies including GRID-Arendal and the International Centre for Tropical Agriculture. ФАО в сотрудничестве с рядом других учреждений, включая ГРИД - Арендал и Международный центр тропического земледелия, использует также дистанционное зондирование и технологию ГИС для картирования районов отсутствия продовольствен-ной безопасности, а также уязвимых и бедных районов.
Lending arrangements should focus on creating assets for the poor and on improving access to key resources such as land. HIV/AIDS has grown to be an international pandemic that is increasing poverty and the vulnerability of the poor. В программах по кредитованию следует делать особый упор на обеспечение бедных слоев собственностью и на улучшении их доступа к ключевым ресурсам, таким, как земля. ВИЧ/СПИД приобрел масштабы международной пандемии, усугубляющей нищету и уязвимость бедных слоев населения.
Another NGO representative stated that poverty was multifaceted and that there was a significant need to identify the poor and food-insecure, and to look at the most vulnerable groups at the national level. Другой представитель НПО заявил, что проблема нищеты имеет множество аспектов и важно определить, кто относится к категории бедных и необеспеченных питанием, а также обратить внимание на наиболее уязвимые группы на национальном уровне.
At the national level, UNCTAD states that the high incidence of poverty in the poorest countries is not so much the result of an uneven distribution of national income as the sheer absence of it. Что касается национального уровня, то ЮНКТАД отмечает, что высокий показатель бедности в самых бедных странах обусловлен не столько неравномерным распределением национального дохода, сколько его практически полным отсутствием.
A study prepared for the session noted that, while economic growth in the region had contributed to a reduction in the percentage of the population living in absolute poverty, two thirds of the world's poor lived in Asia and the Pacific. В подготовленном для сессии исследовании отмечалось, что, хотя экономический рост в этом регионе в определенной степени обеспечил уменьшение доли населения, живущего в крайней нищете, две трети бедных людей мира проживают в Азии и районе Тихого океана.
Such events can easily destroy the ability of the poor to move out of poverty; both in the long run and in the short run, by depleting their human and physical assets, a process that may be irreversible. События подобного рода легко могут лишить бедных способности выбраться из нищеты как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане, истощая их человеческие и материальные ресурсы, и это - процесс, который может быть необратимым.
He noted with concern that the slowdown of the world economy would have uneven impact and different consequences for rich and poor countries, meaning less prosperity in the developed countries but more poverty in the developing countries. Он с беспокойством отметил тот факт, что замедление темпов роста мировой экономики по-разному скажется на богатых и бедных странах, что означает снижение уровня процветания в промышленно развитых странах при расширении масштабов нищеты в развивающихся.
As NGOs dedicated to supporting the efforts of very poor families to survive and to keep their families together, we are particularly concerned by measures taken that tend to separate family members solely because of their poverty. Будучи неправительственными организациями, приверженными делу поддержки усилий самых бедных семей по выживанию и сохранению единства своих семей, мы особо обеспокоены принимаемыми мерами, которые приводят к разлучению членов одной семьи только в силу их бедности.
The Caribbean Community countries considered the enhanced initiative for heavily indebted poor countries to be an important tool for combating poverty in developing countries. It must, however, be seen as one component of a much larger initiative to solve the problem of debt. Страны Карибского собщества считают, что Расширенная инициатива в пользу бедных стран с крупной задолженностью является важным средством ведения борьбы с нищетой в развивающихся странах, однако она должна рассматриваться как один из элементов значительно более широких действий, направленных на решение проблемы задолженности.