Leaders from rich and poor nations alike made a bold promise to make history in the fight against hunger, poverty and disease. |
Лидеры богатых и бедных стран дали смелое обещание добиться исторических результатов в борьбе с голодом, нищетой и болезнями. |
Clearly, globalization had yet to deliver the poor from dehumanizing poverty and hunger. |
Несомненно, глобализации еще только предстоит избавить бедных от нищеты и голода, унижающих человека. |
Kosovo remains one of the poorest regions in Europe, with many people in or near absolute poverty. |
Косово по-прежнему является одним из наиболее бедных регионов в Европе, где многие живут практически на грани абсолютной нищеты. |
About 135,000 of these households moved out of poverty during the five-year period. |
За пятилетний период около 135000 таких семей вышли из категории бедных. |
Primary education is a potent means of reducing poverty and inequality, with particularly marked benefits for the poorest segments of society. |
Начальное образование является мощным средством борьбы с неравенством и нищетой, причем оно наиболее благотворно сказывается на самых бедных слоях общества. |
It is true that poverty, bad socio-economic conditions and lack of education are accelerating the spread of AIDS in poor countries. |
Очевидно, что нищета, неблагоприятные социально-экономические условия и недостаток образования ускоряют распространение СПИДа в бедных странах. |
The real tragedy of the poor is the poverty of their aspirations. |
Истинная трагедия бедных - бедность их устремлений. |
One is to close borders to poor immigrants, eliminating any correlation between poverty and immigration. |
Один из них - закрыть границы для бедных иммигрантов, устраняя любую взаимосвязь между бедностью и иммиграцией. |
The relationships between technological progress and alleviation of poverty among the world's poorest were often subtle and not easily explained. |
Связь между техническим прогрессом и уменьшением нищеты наиболее бедных слоев населения в мире зачастую является слабой и недостаточно разъясненной. |
The compilation of national estimates of poverty indicate that there are about 1.1 billion poor people in the world. |
Обобщение национальных оценочных данных о бедности показывает, что в мире живет примерно 1,1 млрд. бедных людей. |
Discussions of policy towards the poor usually focus on the trade-off between growth and poverty. |
При обсуждении политики в интересах бедных слоев населения главное внимание, как правило, уделяется противоречию между ростом и нищетой. |
It is our hope to see our Organization help the poorest populations on our planet avoid hunger, poverty and wars. |
Мы надеемся увидеть, как наша Организация помогает населению самых бедных стран на нашей планете избежать голода, нищеты и войн. |
That selfish attitude is the greatest cause of poverty in the poor countries. |
Эта эгоистичная политика - самый значительный источник нищеты в бедных странах. |
The new world order should not add to suffering and poverty in poor countries. |
Нельзя допустить, чтобы установление нового мирового порядка привело к усилению страданий и углублению нищеты в бедных странах. |
Pro-poor macroeconomic policy has an important role to play in reigniting growth and thereby reducing poverty. |
Важная роль в стимулировании заново роста и, следовательно, сокращении масштабов нищеты принадлежит макроэкономической политике, проводимой в интересах бедных слоев населения. |
Liberation from poverty can only be the work of the poor themselves. |
Освобождение от нищеты может наступить лишь в результате действий самих бедных. |
The poverty eradication programme targeted the poor directly to enable them to be more active in their own development. |
Программа искоренения нищеты осуществляется непосредственно в интересах бедных групп населения, с тем чтобы дать им возможность более активно обеспечивать свое собственное развитие. |
Another commonly used indicator of relative poverty focuses on the relative differences in incomes received by the poorest and other segments of the population. |
Другой часто используемый показатель относительной нищеты касается прежде всего относительных различий в доходах самых бедных и других слоев населения. |
The risk of poverty in families with three or more children was high. |
Высок риск попасть в категорию бедных у семей с тремя и более детьми. |
Women constitute the majority among the poor sections of the population and experience a disproportionate burden of poverty. |
Женщины составляют большинство среди бедных слоев населения и несут на себе непропорциональное бремя нищеты. |
The poor should be empowered to be active actors in developing opportunities to eradicate poverty. |
Должны быть расширены возможности для активного участия бедных слоев населения в разработке мер по ликвидации нищеты. |
Its negative aspects are increased poverty, growing numbers of poor people in various regions of the world and increased suffering for millions of children. |
К числу его негативных аспектов относятся расширение нищеты, растущее число бедных людей в различных районах мира и увеличение страданий миллионов детей. |
Several delegations believed that alleviation of poverty was one of the most important issues to be addressed by the Working Group. |
По мнению ряда делегаций, облегчение положения бедных слоев является одним из самых важных вопросов, которые надлежит рассматривать в Рабочей группе. |
The liberation of the poor from poverty has an important cultural dimension. |
Избавление бедных от их участи имеет важную культурную составляющую. |
In a situation of abject poverty, as is the case in most poor countries, the image of a starving public servant is unacceptable. |
В условиях крайней нищеты, царящей в большинстве бедных стран, образ голодающего государственного служащего крайне нежелателен. |