Negative synergies of poverty, obsolete education and increasing health risks (including human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) and tuberculosis) lead to marginalization of the poor and create social barriers to the implementation of universal health care. |
Негативные комплексные последствия нищеты, приходящей в упадок системы образования и усиления рисков для здоровья (включая вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и туберкулез) привели к маргинализации бедных слоев населения и создали социальные барьеры на пути обеспечения всеобщей системы здравоохранения. |
It is aimed at supporting the educational systems of a number of poor countries with a view to bringing hope for the future to children there, thus breaking the vicious cycle of poverty and enabling those children to contribute to the development of their communities and their countries. |
Она ставит себе целью оказать поддержку системам образования целого ряда бедных стран, чтобы вселить в их детей надежду на будущее и тем самым разорвать порочный круг нищеты, дать этим детям возможность внести свой вклад в развитие как их общин, так и их стран. |
To immediately establish at the United Nations a global poverty eradication fund, which will ensure that poor people have access to credit, with contributions from Governments, corporations, the World Bank and other sources. |
З) немедленно учредить в Организации Объединенных Наций глобальный фонд для искоренения нищеты, который позволит обеспечить доступ бедных слоев населения к кредитам, с помощью взносов, поступающих от правительств, корпораций, Всемирного банка и из других источников; |
Encourage creditor countries that have not already done so to convert into grants all remaining official bilateral debt of the highly indebted poor countries; beneficiary countries should ensure that these benefits of debt relief are directed towards poverty eradication and social development;-Chair] |
Обратиться к странам-кредиторам, которые еще не сделали этого, с предложением конвертировать в субсидии всю оставшуюся официальную двустороннюю задолженность бедных стран с большой задолженностью; страны-бенефициары должны обеспечить, чтобы эти льготы сокращения бремени задолженности непосредственно использовались для искоренения нищеты и социального развития; - Председатель] |
Invites OIC Member States again to urge the civil society, the private sector and individuals to contribute actively in financing the Fund as a mechanism for combating poverty and destitution in the neediest countries. |
вновь призывает страны - члены ОИК способствовать тому, чтобы организации гражданского общества, частный сектор и отдельные лица активно вносили вклад в финансирование Фонда в качестве механизма ликвидации нищеты и нужды в самых бедных странах; |
Most of the poor are hungry and hunger is a proven obstacle to greater productivity, learning capacity, basic health; on the other hand, poor health affects learning capacity and productivity and therefore increases poverty. |
Бόльшая часть бедных слоев населения недоедает, а голод, как известно, препятствует повышению производительности, ограничивает познавательные способности, ухудшает базовые показатели состояния здоровья; с другой стороны, плохое состояние здоровья влияет на познавательные способности и производительность и тем самым расширяет масштабы нищеты. |
Recognizing that the eradication of poverty in the least developed countries will require, inter alia, steps to empower the poor, unleash their entrepreneurial skills and allow them to access, develop and use their assets, |
признавая, что для искоренения нищеты в наименее развитых странах потребуется, в частности, принять меры по расширению прав бедных слоев населения, задействованию их предпринимательского потенциала и предоставлению им возможности получать, разрабатывать и использовать их ресурсы, |
High levels of inequality do not necessarily result in higher levels of absolute poverty because measures of inequality refer to the distribution of income rather than the share of income accruing to the poor. |
Высокие уровни неравенства не всегда приводят к высоким уровням абсолютной нищеты, поскольку критерии неравенства связаны с распределением дохода, а не с долей дохода бедных. |
The Committee is further concerned at studies indicating an increase in children living in income poverty to 23,8 per cent in 2008 and that 41 per cent of children living in households with over three children were income poor. |
Комитет далее обеспокоен данными исследований, свидетельствующими о росте числа детей, относящихся к числу бедных по доходам, до уровня 23,8% в 2008 году, и тем, что к такой группе принадлежат 41% детей из семей, где имеется более трех детей. |
Taking note of the report of the Commission on Legal Empowerment of the Poor, entitled "Making the Law Work for Everyone", as a useful reference in the area of poverty eradication, |
принимая к сведению доклад Комиссии по расширению правовых возможностей бедных слоев населения, озаглавленный «Как сделать закон доступным для всех», который является полезным руководством в области искоренения нищеты, |
Older people's poverty is a global issue and not confined to developing countries: on average 13.3 per cent of people over 65 in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development are poor compared with 10.6 per cent of the general population. |
Нищета пожилых представляет собой глобальную проблему, которая существует не только в развивающихся странах: в странах Организации экономического сотрудничества и развития доля бедных составляет в среднем 13,3 процента среди тех, чей возраст превышает 65 лет, по сравнению с 10,6 процента бедных от общей численности населения. |
Continue to strengthen measures aimed at poverty eradication, facilitation of access to medical care and services, and education and housing, especially for the rural poor. (South Africa); |
продолжать укреплять меры, направленные на искоренение нищеты, облегчение доступа к медицинской помощи и услугам, образованию и жилью, особенно для бедных слоев населения, проживающих в сельской местности (Южная Африка); |
Briefing on "Empowering the poor to end poverty in LDCs" (organized by UN-OHRLLS and the Commission on Legal Empowerment of the Poor) |
Брифинг на тему «Расширение прав и возможностей бедных слоев населения в целях ликвидации нищеты в НРС» (организуется ООН-КВПНРМ и Комиссией по расширению юридических прав бедноты) |
The Millennium Development Goals call for the curtailing of poverty and the provision of appropriate health, social and educational services needed for the development of poor areas, which is connected to the development of rural areas. |
В сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития содержится призыв сократить масштабы нищеты и обеспечить адекватность медицинского и социального обслуживания и возможностей для получения образования, необходимых для развития бедных районов, которые, в свою очередь, связаны с развитием сельских районов. |
The main concern in relation to globalization is its effect on economic growth in poor countries, on reduction of global poverty, and its potential impact on increasing inequalities and undermining socio-economic security within countries. |
Главная проблема, связанная с глобализацией, - ее воздействие на экономический рост в бедных странах, на уменьшение глобальной бедности и ее потенциальное воздействие в плане усиления неравенства и подрыва социально - экономической безопасности в странах. |
Poverty grows and the indecisive Peronista government (governors included) inspires little trust. |
Число бедных растет, и нерешительное руководство перонистов (губернаторов в том числе) внушает мало доверия. |
Poverty rates remained high, and substantial numbers of Gazans were still relying on food assistance and other humanitarian services. |
Процентная доля бедных остается высокой, довольно большое число жителей Газы все еще зависят от продовольственной помощи и других гуманитарных услуг. |
China called on the developed countries to help the developing countries extend education and training, particularly in the area of science and technology, and build the capacity of poor regions to promote education and eradicate poverty. |
Китай призывает развитые страны помочь развивающимся странам расширить масштабы образования и подготовки, прежде всего в области науки и технологий, и повысить потенциал бедных регионов по содействию распространению образования и искоренению нищеты. |
Welcomes and encourages the efforts of the heavily indebted poor countries, calls upon them to continue to promote economic growth and poverty eradication, and invites the international financing institutions and the donor community to continue to provide adequate and sufficiently concessional financing; |
приветствует и поддерживает усилия бедных стран с крупной задолженностью, призывает их продолжать заниматься стимулированием экономического роста и ликвидации нищеты и предлагает международным финансовым учреждениям и сообществу доноров продолжать выделять адекватные финансовые ресурсы на достаточно льготных условиях; |
(b) Extend and strengthen the application of the cash-transfer scheme pilot to poor families in rural areas, and create more social protection programmes, with a view to preventing the practice of relocating children to Monrovia for reasons of poverty; |
Ь) расширить и укрепить применение экспериментальной программы субсидирования бедных семей в сельской области и разработать дополнительные программы по социальной защите с целью предотвращения практики переселения детей в Монровию по причине бедности; |
Efforts to eliminate poverty, therefore, should not be viewed as acts of charity towards the poor but rather as a compelling economic necessity to mobilize the productive potential of the poor for the benefit of the poor themselves and of society generally; |
В этой связи усилия по ликвидации нищеты следует рассматривать не как акты благотворительности по отношению к бедным, а скорее как обязательное экономическое условие мобилизации производственного потенциала бедных в интересах самих бедных и общества в целом; |
The output from this sector review would be up-to-date and reliable information on the state of the sector that would add to the understanding both of poverty conditions and of the macro picture and that would define important agricultural issues; |
В результате проведения обзора этого сектора будет получена обновленная и надежная информация о положении в данном секторе, что будет способствовать пониманию положения бедных слоев населения и перспектив действий в широком плане, на основе чего будут определены важные проблемы в области сельского хозяйства; |
Poverty diminished the poor countries' capacity to cope with the effects of those disasters. |
Нищета снижает потенциал бедных стран противостоять последствиям таких явлений. |
Poverty rebellion is an obstruction to the country's current policies. |
Эти восстания бедных препятствуют текущей политике страны. |
Poverty is further accentuated by the downward pressure on wages and by the dramatic loss of purchasing power of the poor. |
Нищета еще более усугубляется понижательным нажимом на заработную плату и резким сокращением покупательной способности бедных. |