| Another issue considered by ACC (CCAQ high-level meeting) was the preparedness of the United Nations system to deal with potential problems arising from the year 2000 (Y2K) issue. | Еще одним вопросом, рассмотренным АКК (в рамках заседания высокого уровня ККАВ), стал вопрос о готовности системы Организации Объединенных Наций к решению проблем, которые могли возникнуть в связи с компьютерной проблемой 2000 года. |
| On 29 June, the Department of Peacekeeping Operations convened a meeting with potential troop- and police-contributing countries for the hybrid operation. | 29 июня Департамент операций по поддержанию мира провел совещание со странами, которые могли бы предоставить войска и полицейских для смешанной операции. |
| Mr. Almabrok said that a fair international financial system was essential if developing countries were to benefit from opportunities to further their economic potential, promote development and achieve social justice. | Г-н Альмаброк говорит, что необходима справедливая международная финансовая система для того чтобы развивающиеся страны могли использовать возможности для укрепления своего экономического потенциала, содействия развитию и достижения социальной справедливости. |
| This also meant sensitizing parents and communities to the value of educating children and adolescents, both boys and girls, so that they can achieve their full potential. | Это также предполагало проведение среди родителей и по месту жительства просветительной работы по вопросу о значении образования детей и подростков как мальчиков, так и девочек, с тем чтобы они могли в полной мере реализовать свои возможности. |
| Our children need assistance to develop their full potential if they are to be able to participate meaningfully in a globalized world. | Нашим детям требуется помощь, с тем чтобы они могли в полной мере проявить свои возможности и принимать реальное участие в жизни глобализующегося мира. |
| Let me conclude by saying that Singapore has made progress towards maximizing every child's potential to be the best person that he or she can be. | В заключение позвольте мне сказать, что Сингапур добился прогресса на пути к максимальной реализации возможностей каждого ребенка, с тем чтобы он или она могли стать тем, кем хотят. |
| A documentation box has been added to the table in order to allow Parties to specify cases where only potential emissions were reported in this table. | В таблицу была включена рамка для документации, с тем чтобы Стороны могли указывать случаи, когда в этой таблице были сообщены лишь потенциальные выбросы. |
| The Advisory Group asked the secretariat to look into any national provisions for tax-deduction that might encourage potential donors to contribute to the Fund. | Консультативная группа просила секретариат проанализировать любые национальные положения, касающиеся освобождения от налогов, которые могли бы стимулировать потенциальных доноров к внесению взносов в Фонд. |
| Women would then be in a position to acquaint themselves with the potential opportunities and the legislative enactments and benefit from their advantages. | Женщины, таким образом, могли бы ознакомиться к существующими потенциальными возможностями и законодательными актами и использовать предусмотренные в них права. |
| By consulting closely, by coordinating our responses and our actions and establishing a relationship of trust and confidence, we can fully exploit the potential of peacekeeping. | На основе проведения тесных консультаций, координации наших ответных действий и наших мер, а также путем установления отношений доверия, мы могли бы в полной мере использовать потенциал миротворческой деятельности. |
| MEW's potential claim might well have included a number of elements, of which only one would have been its liability to TJV. | Возможная претензия МЭВ могла включать в себя ряд элементов, причем его обязательства перед ТДВ могли являться лишь одним из них. |
| We are absolutely committed to ensuring that women in the United Kingdom and throughout the world can achieve their true potential. | Мы преисполнены решимости добиться того, чтобы женщины в Соединенном Королевстве и во всех странах мира могли в полной мере раскрыть свой потенциал. |
| Other potential steps or confidence-building measures on a regional level in this regard could be: | В этой связи другими потенциальными шагами или мерами укрепления доверия на региональном уровне могли бы быть: |
| In the light of this potential, it is important to ensure that everyone can benefit from ICT. | С учетом этого потенциала важно использовать эти возможности таким образом, чтобы все могли воспользоваться благами ИКТ. |
| However, the Organization has not been able to fully leverage ICT in a manner in which all programmes and activities could equally benefit from its potential. | Вместе с тем Организация не смогла в полной мере использовать потенциал ИКТ таким образом, чтобы их преимущества могли быть в равной мере задействованы во всех программах и направлениях деятельности. |
| By moving early to address the risks, we could do much to reduce the potential threats to human well-being and security. | Взявшись раньше за преодоление этих рисков, мы могли бы больше сделать для сокращения потенциальных угроз благополучию и безопасности человека. |
| Many analyses and projections stress that developing countries and small and medium-sized enterprises could be among the main potential beneficiaries of the opportunities it will generate. | Во многих аналитических работах и прогнозах подчеркивается, что развивающиеся страны и малые и средние предприятия могли бы оказаться в числе главных потенциальных бенифициаров создаваемых ею возможностей. |
| We want to create an environment in which children in every village and hamlet, county and city can realize his or her potential. | Мы хотим создать условия, в которых дети, живущие в каждой деревушке и селении, округе и городе могли бы реализовать свой потенциал. |
| It has made efforts to mainstream them and to take advantage of their potential so that they may have self-respect and the respect of the society. | Государство старается учитывать их интересы и использовать их потенциал, с тем чтобы они могли уважать себя и пользоваться уважением в обществе. |
| There is also a need to emphasize the potential that exists for developing countries to reduce their own trade restrictions within the framework of the WTO. | Необходимо также указать на то, что развивающиеся страны могли бы сократить установленные ими самими ограничения на торговлю в рамках Всемирной торговой организации. |
| In addition, there is potential for commercial banks to redirect part of their portfolios to the poor. | Кроме того, частично переориентировать свою деятельность на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения могли бы и коммерческие банки. |
| Particular emphasis was given to those initiatives that had enhanced, or had the potential to enhance, bilateral and multilateral technical cooperation and transfer of knowledge or technology. | Особое внимание уделялось тем инициативам, которые укрепили или могли укрепить двустороннее и многостороннее техническое сотрудничество и процесс передачи знаний или технологий. |
| Both organizations share common experiences and lessons learned, and the growing focus of the Bank on conflict-affected and fragile environments is one potential area for joint action. | Обе организации располагают общим опытом и наработками, а одним из направлений их совместной деятельности могли бы стать пострадавшие от конфликтов и уязвимые районы, которым Всемирный банк уделяет все более пристальное внимание. |
| It is vital to establish timetables for adaptation and for the provision of alternative compensation so that our countries can maximize their potential as participants in world trade. | Необходимо установить сроки адаптации и предоставления альтернативной компенсации, с тем чтобы наши страны могли максимально укрепить свой потенциал участия в мировой торговле. |
| The latter, in turn, provides strong incentives for countries to address institutional shortcomings so that they can reap the potential benefits of external financial liberalization. | Последнее в свою очередь обеспечивает сильные стимулы для того, чтобы страны обратили внимание на институционные недостатки, чтобы они могли пожинать потенциально выгодные плоды внешней финансовой либерализации. |