Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
Another issue considered by ACC (CCAQ high-level meeting) was the preparedness of the United Nations system to deal with potential problems arising from the year 2000 (Y2K) issue. Еще одним вопросом, рассмотренным АКК (в рамках заседания высокого уровня ККАВ), стал вопрос о готовности системы Организации Объединенных Наций к решению проблем, которые могли возникнуть в связи с компьютерной проблемой 2000 года.
On 29 June, the Department of Peacekeeping Operations convened a meeting with potential troop- and police-contributing countries for the hybrid operation. 29 июня Департамент операций по поддержанию мира провел совещание со странами, которые могли бы предоставить войска и полицейских для смешанной операции.
Mr. Almabrok said that a fair international financial system was essential if developing countries were to benefit from opportunities to further their economic potential, promote development and achieve social justice. Г-н Альмаброк говорит, что необходима справедливая международная финансовая система для того чтобы развивающиеся страны могли использовать возможности для укрепления своего экономического потенциала, содействия развитию и достижения социальной справедливости.
This also meant sensitizing parents and communities to the value of educating children and adolescents, both boys and girls, so that they can achieve their full potential. Это также предполагало проведение среди родителей и по месту жительства просветительной работы по вопросу о значении образования детей и подростков как мальчиков, так и девочек, с тем чтобы они могли в полной мере реализовать свои возможности.
Our children need assistance to develop their full potential if they are to be able to participate meaningfully in a globalized world. Нашим детям требуется помощь, с тем чтобы они могли в полной мере проявить свои возможности и принимать реальное участие в жизни глобализующегося мира.
Let me conclude by saying that Singapore has made progress towards maximizing every child's potential to be the best person that he or she can be. В заключение позвольте мне сказать, что Сингапур добился прогресса на пути к максимальной реализации возможностей каждого ребенка, с тем чтобы он или она могли стать тем, кем хотят.
A documentation box has been added to the table in order to allow Parties to specify cases where only potential emissions were reported in this table. В таблицу была включена рамка для документации, с тем чтобы Стороны могли указывать случаи, когда в этой таблице были сообщены лишь потенциальные выбросы.
The Advisory Group asked the secretariat to look into any national provisions for tax-deduction that might encourage potential donors to contribute to the Fund. Консультативная группа просила секретариат проанализировать любые национальные положения, касающиеся освобождения от налогов, которые могли бы стимулировать потенциальных доноров к внесению взносов в Фонд.
Women would then be in a position to acquaint themselves with the potential opportunities and the legislative enactments and benefit from their advantages. Женщины, таким образом, могли бы ознакомиться к существующими потенциальными возможностями и законодательными актами и использовать предусмотренные в них права.
By consulting closely, by coordinating our responses and our actions and establishing a relationship of trust and confidence, we can fully exploit the potential of peacekeeping. На основе проведения тесных консультаций, координации наших ответных действий и наших мер, а также путем установления отношений доверия, мы могли бы в полной мере использовать потенциал миротворческой деятельности.
MEW's potential claim might well have included a number of elements, of which only one would have been its liability to TJV. Возможная претензия МЭВ могла включать в себя ряд элементов, причем его обязательства перед ТДВ могли являться лишь одним из них.
We are absolutely committed to ensuring that women in the United Kingdom and throughout the world can achieve their true potential. Мы преисполнены решимости добиться того, чтобы женщины в Соединенном Королевстве и во всех странах мира могли в полной мере раскрыть свой потенциал.
Other potential steps or confidence-building measures on a regional level in this regard could be: В этой связи другими потенциальными шагами или мерами укрепления доверия на региональном уровне могли бы быть:
In the light of this potential, it is important to ensure that everyone can benefit from ICT. С учетом этого потенциала важно использовать эти возможности таким образом, чтобы все могли воспользоваться благами ИКТ.
However, the Organization has not been able to fully leverage ICT in a manner in which all programmes and activities could equally benefit from its potential. Вместе с тем Организация не смогла в полной мере использовать потенциал ИКТ таким образом, чтобы их преимущества могли быть в равной мере задействованы во всех программах и направлениях деятельности.
By moving early to address the risks, we could do much to reduce the potential threats to human well-being and security. Взявшись раньше за преодоление этих рисков, мы могли бы больше сделать для сокращения потенциальных угроз благополучию и безопасности человека.
Many analyses and projections stress that developing countries and small and medium-sized enterprises could be among the main potential beneficiaries of the opportunities it will generate. Во многих аналитических работах и прогнозах подчеркивается, что развивающиеся страны и малые и средние предприятия могли бы оказаться в числе главных потенциальных бенифициаров создаваемых ею возможностей.
We want to create an environment in which children in every village and hamlet, county and city can realize his or her potential. Мы хотим создать условия, в которых дети, живущие в каждой деревушке и селении, округе и городе могли бы реализовать свой потенциал.
It has made efforts to mainstream them and to take advantage of their potential so that they may have self-respect and the respect of the society. Государство старается учитывать их интересы и использовать их потенциал, с тем чтобы они могли уважать себя и пользоваться уважением в обществе.
There is also a need to emphasize the potential that exists for developing countries to reduce their own trade restrictions within the framework of the WTO. Необходимо также указать на то, что развивающиеся страны могли бы сократить установленные ими самими ограничения на торговлю в рамках Всемирной торговой организации.
In addition, there is potential for commercial banks to redirect part of their portfolios to the poor. Кроме того, частично переориентировать свою деятельность на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения могли бы и коммерческие банки.
Particular emphasis was given to those initiatives that had enhanced, or had the potential to enhance, bilateral and multilateral technical cooperation and transfer of knowledge or technology. Особое внимание уделялось тем инициативам, которые укрепили или могли укрепить двустороннее и многостороннее техническое сотрудничество и процесс передачи знаний или технологий.
Both organizations share common experiences and lessons learned, and the growing focus of the Bank on conflict-affected and fragile environments is one potential area for joint action. Обе организации располагают общим опытом и наработками, а одним из направлений их совместной деятельности могли бы стать пострадавшие от конфликтов и уязвимые районы, которым Всемирный банк уделяет все более пристальное внимание.
It is vital to establish timetables for adaptation and for the provision of alternative compensation so that our countries can maximize their potential as participants in world trade. Необходимо установить сроки адаптации и предоставления альтернативной компенсации, с тем чтобы наши страны могли максимально укрепить свой потенциал участия в мировой торговле.
The latter, in turn, provides strong incentives for countries to address institutional shortcomings so that they can reap the potential benefits of external financial liberalization. Последнее в свою очередь обеспечивает сильные стимулы для того, чтобы страны обратили внимание на институционные недостатки, чтобы они могли пожинать потенциально выгодные плоды внешней финансовой либерализации.