Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
We must be aware of the potential disasters and conflicts that would arise if we failed, and of risks linked to poor sanitation that could cause outbreaks of infectious diseases and pandemics. Мы должны осознавать возможные бедствия и конфликты, которые могли бы возникнуть, если мы потерпим неудачу, и опасности, связанные с плохой санитарией, способные вызвать вспышки инфекционных болезней и эпидемий.
In carrying out such functions, the Risk Management Officer would also be responsible for developing tools that could flag individual cases and potential processing errors requiring specific and additional reviews. При выполнении таких функций Сотрудник по управлению рисками будет также отвечать за разработку инструментов, которые могли бы отмечать отдельные случаи, а также потенциальные ошибки обработки данных, которые потребуют конкретного и дополнительного рассмотрения.
Other initiatives to guarantee that the rights of women are being respected are day care centers and schools of the Legion of Good Will, that prepare children to reach their full potential of development and exercise the citizenship. Другие инициативы, призванные гарантировать соблюдение прав женщин, включают в себя создание дневных центров ухода за детьми и школ Легиона доброй воли, которые готовят детей к тому, чтобы они могли в полной мере раскрыть свой потенциал в области развития и выполнения гражданских функций.
In addition to currently identified POPs, these tools could also be used to assess the transport potential of candidate POPs; В дополнение к установленным в настоящее время СОЗ эти средства могли бы также использоваться для оценки возможностей переноса других СОЗ;
If the option of developing criteria is pursued, two basic criteria, namely, membership and mandate could be of relevance for potential identification of such organizations. Если будет сделан выбор в пользу выработки критериев, то для потенциального определения таких организаций могли бы иметь значение два основных критерия: членский состав и мандат.
The Commission has identified several different potential motivations, not necessarily mutually exclusive, that may have led to the decision to carry out the assassination of Hariri, and it remains seized of the possibility that there may be more theories to consider. Комиссия установила несколько разных возможных мотивов, необязательно взаимоисключающих, которые могли привести к решению убить Харири, и по - прежнему учитывает возможность рассмотрения и других теорий.
On the one hand, this requires working on the supply side, enabling enterprises to manufacture products with high-export potential in the quantities and at the quality required by the markets. С одной стороны, для этого требуется работать над вопросами предложения, с тем чтобы предприятия могли производить продукцию, характеризуемую высоким экспортным потенциалом, в требуемых рынками количествах и высокого качества.
By allowing urgent countermeasures, paragraph 2 makes it however possible for the injured State or international organization to apply immediately those measures that are necessary to preserve its rights, in particular those that would lose their potential impact if delayed. Разрешая принятие неотложных контрмер, пункт 2, вместе с тем, предоставляет возможность потерпевшему государству или международной организации незамедлительно принять те меры, которые являются необходимыми для сохранения их прав, в частности меры, которые на более позднем этапе могли бы утратить свое потенциальное воздействие.
This amount is the potential budget relief that the host Governments' contributions could provide for 2007 - 2008 and could therefore offset a large part of the extra costs for the programme over which the Secretariat has no control, estimated above at $400,000. Эта сумма представляет собой потенциальную гарантию бюджета, которую взносы правительств принимающих стран могли предоставить на 20072008 годы, и поэтому может покрыть значительную часть дополнительных расходов по программе, неподконтрольных секретариату и оцениваемых в размере более 400000 долл. США.
The importance of existing instruments was also stressed, specifically the clean development mechanism, which, it was argued, needs to be improved to achieve its full potential in terms of transfer of technology. Было подчеркнуто большое значение существующих инструментов, в частности механизма чистого развития, которые, как было отмечено, нуждаются в совершенствовании, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свой потенциал в области передачи технологии.
WTO's core mandate was to foster the opening up of trade in support of developing countries' developmental priorities, and UNIDO's was to help them develop adequate industrial and productive capacities to exploit the potential benefits of such opening-up. Главная задача ВТО состоит в том, чтобы открывать двери для торговли и оказания поддержки приоритетам развивающихся стран в области развития, а ЮНИДО призвано помогать им создавать адекватные промышленные и производственные потенциалы, с тем чтобы они могли воспользоваться ожидаемыми выгодами, которые открываются перед ними.
It would be interesting to know whether any beneficiaries' success stories had been reported that might serve to inspire other Tanzanians and encourage potential donors to contribute to the Fund. Было бы интересно узнать о том, были ли сообщения об историях успеха каких-либо пользователей услуг фонда, которые могли бы вдохновить других танзанийцев и поощрить потенциальных доноров делать взносы в этот фонд.
While the Government should accelerate submission of potential candidates, EUFOR could consider greater flexibility in the accommodation space provided for MINURCAT personnel and in security arrangements for MINURCAT facilities. Правительство должно ускорить процесс представления кандидатур, а СЕС могли бы рассмотреть вопрос о том, чтобы более гибко подходить к предоставлению жилых помещений для персонала МИНУРКАТ и к принятию мер по охране объектов МИНУРКАТ.
In order to provide an enabling environment for all children to prosper, measures had been adopted in the areas of health, education, training, employment and insertion into society with a view to ensuring children achieved their full potential. Для создания равных возможностей для развития всех детей принимаются меры в области здравоохранения, образования, профессионально-технического обучения, трудоустройства и социальной интеграции, с тем чтобы все дети могли реализовать свои возможности.
Such TCBMs could be complementary to a potential future legal instrument on PAROS, or in the view of some, be sufficient on their own. Такие МТД могли бы носить дополняющий характер по отношению к потенциальному будущему правовому инструменту по ПГВКП или же, по мнению некоторых, достаточны сами по себе.
In order to realize substantive equal treatment of men and women, promoting positive actions so that female workers will be able to realize their full potential is indispensable, as is managing their employment without discriminating against them on the basis of gender. С целью добиться существенного улучшения положения в отношении обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам необходимо содействовать принятию позитивных мер, с тем чтобы трудящиеся-женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал, а также регулировать условия их труда, не допуская дискриминации по признаку пола.
In Burundi, the Peacebuilding Commission provided assistance with issues negatively affecting the country's efforts to consolidate peace and representing potential crises, including a fragile budgetary situation and a parliamentary deadlock. В Бурунди Комиссия по миростроительству обеспечила поддержку в решении проблем, связанных со сложной бюджетной ситуацией и тупиковой ситуацией в парламенте, которые негативно сказывались на усилиях страны, направленных на укрепление мира, и могли привести к созданию в стране кризисной ситуации.
The potential for progress was all the greater since, among the non-signatory States, there were many countries contaminated by mines or explosive remnants of war that could benefit from accession to the Convention. Потенциал для прогресса тем более высок, что среди государств - неучастников фигурируют многочисленные страны, затронутые минами и взрывоопасными пережитками войны, которые могли бы извлечь пользу из их присоединения к Конвенции.
To ensure that all children have ready access to and can benefit from high-quality education, giving every citizen equal opportunities to achieve their full potential and participate in economic and social development. Обеспечить, чтобы все дети имели свободный доступ к высококачественному образованию и могли им воспользоваться, с тем чтобы каждый гражданин имел равные возможности проявить все свои способности и принимать участие в экономическом и социальном развитии.
Despite the long-term nature of infrastructure investments, there is potential for action that could have an immediate positive impact on infrastructure projects that are already in the planning or implementation stages. Несмотря на долгосрочный характер, которым отличаются инвестиции в инфраструктуру, имеются возможности для действий, которые могли бы оказать незамедлительное позитивное влияние на проекты инфраструктуры, уже достигшие этапов планирования или осуществления.
UNRWA thus wishes to bring to the attention of the General Assembly the need to identify potential sources of funding that could be made available to finance UNRWA severance payments, on a standby basis and if required. Поэтому БАПОР хотело бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи необходимость выявления потенциальных источников финансирования, которые могли бы использоваться для финансирования выходных пособий, выплачиваемых БАПОР, на резервной основе и по мере надобности.
Many delegations emphasized that sustainable funding, technology transfer and capacity-building were critical to ensuring that developing countries with potential natural renewable energy resources, in particular small island developing States, could benefit from these resources. Многие делегации подчеркнули, что устойчивое финансирование, передача технологий и укрепление потенциала играют ключевую роль в обеспечении того, чтобы развивающиеся страны, в частности малые островные развивающиеся государства, потенциально имеющие природные возобновляемые источники энергии, могли извлечь пользу из этих ресурсов.
The situation looked somewhat better for the "Silk Road: development and environmental protection in EIA" conference in Uzbekistan, as the Swiss funds, together with the potential support from UNDP for the legislative review, could possibly be stretched to cover the event. Положение представляется несколько более благоприятным в отношении Конференции "Шелковый путь: развитие и охрана окружающей среды в рамках ОВОС" в Узбекистане, поскольку предоставленные Швейцарией средства вместе с потенциальной поддержкой со стороны ПРООН для проведения обзора законодательства могли бы быть использованы для финансирования этого мероприятия.
With regard to the minimum occupancy limit... the Committee is of the view that one year is not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. Что касается минимального срока нахождения в должности, то Комитет полагает, что для того, чтобы сотрудники могли полностью раскрыть свой потенциал на новой должности, одного года недостаточно.
The aim is to better equip those in transient poverty with potential opportunities and resources to escape poverty through their own efforts and through short-term assistance, and therefore, to graduate them from the Programme in the medium-to-long term. Цель состоит в предоставлении временно бедным людям потенциальных возможностей и ресурсов, чтобы они могли вырваться из нищеты собственными усилиями и за счет краткосрочной помощи, и, следовательно, в среднесрочной и долгосрочной перспективе покинуть программу.