Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
The full and equal participation of women in power structures and decision-making at all levels could be promoted by developing specific training programmes in areas such as leadership and management so as to enable women to become potential decision makers, and by ensuring equal treatment in career development. Всестороннему и равноправному участию женщин во властных и руководящих структурах всех уровней могли бы способствовать разработка конкретных программ профессиональной подготовки такого профиля, как воспитание руководящих и управленческих навыков, позволяющих женщинам становиться потенциальными руководителями, а также обеспечение равных условий для служебного роста.
But then, unlike today, they could not desalinate the sea water; they could not computerize irrigation; nor could they enjoy the potential of biotechnology. Но тогда, в отличие от современности, они не умели опреснять воду, они не могли компьютеризировать процессы ирригации, они не могли воспользоваться потенциалом биотехнологии.
The process of renovation and the policy of universal national unity constitute the prime mover for development in the country and at the same time bring into full play the potential of Vietnamese overseas to contribute to the construction of their former homeland. Процесс возрождения и политика общего национального единства представляют собой главную движущую силу развития в стране и в то же время полностью задействуют потенциал вьетнамцев, проживающих за рубежом, с тем чтобы они могли внести вклад в дело восстановления их бывшей родины.
In this connection, competition authorities in developing and other countries could play a key role in ensuring that price liberalization does indeed fulfil its potential in encouraging economic efficiency and greater competition to play in this process. В этой связи органы по вопросам конкуренции в развивающихся и других странах могли бы играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы потенциал либерализации цен действительно использовался в полном объеме для стимулирования экономической эффективности и расширения конкуренции.
(a) To improve the capacities of enterprises fully to exploit supply potential and market opportunities for specific products in specific markets, and to formulate export development and marketing strategies; а) совершенствование потенциала предприятий, с тем чтобы они могли полностью использовать потенциал предложения и возможности рынка в отношении конкретной продукции на конкретных рынках, а также разработка стратегий развития экспорта и маркетинга экспортных товаров;
By contrast, when sheltered from competition, inertia if nothing else will cause businesses to forgo the potential benefits they could realize by eradicating gender - and all other forms of discrimination - in their operations. И наоборот, компании, защищенные от конкуренции, только по инерции (и ни по какой другой причине) откажутся от потенциальных выгод, которые они могли бы получить благодаря искоренению дискриминации по признаку пола - и всех других форм дискриминации - в производственном процессе.
The Inter-Agency Standing Committee considers that the Security Council and other sanctions authorities would benefit from comprehensive information and objective analysis of the potential humanitarian impact of sanctions when deciding on the imposition of sanctions. Межучрежденческий постоянный комитет считает, что всеобъемлющая информация и объективный анализ потенциальных гуманитарных последствий санкций могли бы оказать пользу Совету Безопасности и другим органам, занимающимся вопросами санкций, при принятии решений о введении санкций.
While some room exists for reallocation of resources out of unproductive expenditure to build capacity, Africa's external debt continues to be a drag on its potential as the resources utilized to service its debt could otherwise be diverted to these important tasks. Хотя существуют определенные возможности для переключения ресурсов, используемых для непродуктивных расходов, на цели наращивания потенциала, внешняя задолженность Африки по-прежнему сковывает ее возможности, так как ресурсы, используемые для обслуживания задолженности, в противном случае могли бы быть направлены на выполнение этих важных задач.
For example, over 250 tonnes of ephedrine and pseudoephedrine, with a potential for the illicit manufacture of 160 tonnes of methamphetamine, were prevented from being diverted into the illicit traffic. В частности, были пресечены попытки организовать утечку в незаконные каналы оборота свыше 250 тонн эфедрина и псевдоэфедрина, которые могли использоваться для незаконного изготовления 160 тонн метамфетамина.
The current activities of OSCE in the area of transparency and the ongoing efforts of OAS to promote greater security-sector transparency could be highlighted as potential models for other regions. Меры, принимаемые в настоящее время ОБСЕ в плане транспарентности, и прилагаемые в настоящее время ОАГ усилия по содействию обеспечению большей транспарентности в сфере безопасности могли бы пропагандироваться как возможные примеры для подражания для других регионов.
In order to achieve this goal, ISOD helps each country develop programmes to locate potential athletes, understand the problems of such athletes and subsequently help develop sets of rules for these athletes in order that they may have a meaningful competition. Для достижения этой цели МСОИ помогает каждой стране разрабатывать программы выявления потенциальных спортсменов, разъяснения их проблем, а впоследствии - содействия составлению сводов правил для этих спортсменов, с тем чтобы они могли проводить полноценные соревнования.
Such measures might include promoting public awareness of ICT applications and the potential of databases, as well as ICT demonstration projects; Подобные меры могли бы включать в себя мероприятия по разъяснению населению возможностей применения ИКТ и потенциала баз данных, а также осуществление демонстрационных проектов в области ИКТ;
This would be accomplished by capitalizing on existing and potential public and private-sector financial resources, primarily at the global level, with a specific view to leveraging higher levels of private sector finance. Эти задачи могли бы быть выполнены путем задействования существующих и потенциальных источников финансовых средств государственного и частного секторов, преимущественно на глобальном уровне, с конкретной целью добиться высокой отдачи от финансовых средств частного сектора.
These compilation reports could reflect in concise form information submitted by the Parties related to ongoing or potential projects and available resources, a bibliography of current printed material on AIJ, and a directory of electronic sites containing information on AIJ. В этих сводных докладах могли бы содержаться в сжатом виде представленная Сторонами информация об осуществляемых или возможных проектах и имеющихся ресурсах, перечень имеющихся печатных материалов по МОС и справочник электронных средств, содержащих информацию по МОС.
IOM was committed to providing solutions to Governments and individuals so that they might advantage of the development potential of migration, but also in order to address irregular migration which often led to the violation of basic human rights. МОМ стремится найти решения для правительств и отдельных лиц, с тем чтобы они могли воспользоваться положительным потенциалом миграции для развития, а также для того, чтобы решить проблему незаконной миграции, которая зачастую ведет к нарушению основных прав человека.
Reference to the yearly reports that the Working Group has been submitting to the Assembly may be of great interest to the panel, because they provide a complete picture of current trends of thought and of the kinds of reform that have the potential to be generally accepted. Значительный интерес для такой группы могло бы представлять использование ежегодных представляемых Рабочей группой докладов Ассамблее, поскольку в них раскрывается полная картина нынешних тенденций в мышлении и тех типов реформ, которые в потенциале могли бы завоевать всеобщее признание.
It also contained provisions which would lead to amnesties for those responsible for serious human rights violations and violations of international humanitarian law. Moreover, limits on the mandate would undermine its potential to provide a comprehensive account of conflict-related violations. В нем также содержались положения, которые могли бы привести к амнистии виновных в серьезных нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права. Кроме того, ограничения мандата подорвали бы ее возможности давать полное описание нарушений, связанных с конфликтом.
The fact that it excluded some countries in the region that could contribute effectively to a lasting solution had robbed it of the potential to make significant progress and achieve the goal of a two-State solution and lasting peace. Тот факт, что в ее состав не входят некоторые страны региона, которые могли бы эффективно способствовать нахождению надежного решения, лишил "четверку" потенциала по достижению существенного прогресса в деле установления прочного мира и урегулирования на основе создания двух государств.
The overall goal of the country programme is to support and strengthen Mozambican capacity to promote, protect and fulfil children's rights, meet their basic needs and expand opportunities for children to reach their fullest potential. Общая цель страновой программы заключается в поддержке и укреплении потенциала Мозамбика в целях пропаганды, защиты и осуществления прав детей, удовлетворения их основных потребностей и расширения возможностей детей, с тем чтобы они могли наиболее полно проявить свой потенциал.
The potential impact of substantive consolidation on creditor rights suggests that affected creditors should have the right to be notified of any order for consolidation made at the time of commencement and have the right to appeal, consistent with recommendation 138. Поскольку материальная консолидация может затрагивать права кредиторов, необходимо, чтобы затрагиваемые кредиторы имели право на уведомление о любом приказе о консолидации, изданном в момент открытия производства, и могли обжаловать его в соответствии с рекомендацией 138.
As of 31 August 1999, the consortium had identified almost 5,000 institutions, agencies and bodies, which, in its expert opinion, had the potential to become part of the network of bodies for the implementation of the Convention. По состоянию на 31 августа 1999 года консорциум выявил почти 5000 организаций, учреждений и органов, которые, по его мнению, могли бы стать участниками сети в поддержку осуществления Конвенции.
Having established the recommended awardee, the possible contributions of the potential specialist military contingent components available for the provision of the required airfield services were then reassessed by the joint team, in accordance with the concept established in the business case analysis. После вынесения рекомендации в отношении выбора оферты совместной группой в соответствии с концепцией, определенной в анализе хозяйственной деятельности, была произведена переоценка возможного вклада специализированных воинских подразделений, которые могли быть предоставлены для обеспечения необходимого аэродромного обслуживания.
The facilities have been unable to achieve their production potential because of the erratic pattern of arrival of essential inputs, shortages of electricity supply and the receipt of materials of poor quality or incorrect specifications. Мастерские не могли работать на полную мощность из-за нерегулярной поставки необходимых материалов, дефицита электроэнергии и поступления материалов низкого качества или не соответствующих спецификациям.
However, it is unfortunate that the vast majority of potential clients who could benefit from the Committee's work are unaware of either its existence or the nature of its work. Между тем, как это ни прискорбно, значительное число потенциальных клиентов, которые могли бы извлечь выгоду из работы Комитета, не ведают ни о его существовании, ни о характере его работы.
The former Government of the Democratic Republic of the Congo often used the potential of its vast resources in the Katanga and Kasai regions to secure the assistance of some allies or to cover some of the expenses that they might incur during their participation in the war. Бывшее правительство Демократической Республики Конго нередко использовало свои огромные потенциальные ресурсы в районах Катанги и Касаи для привлечения помощи некоторых союзников или покрытия части расходов, которые могли у них возникнуть в результате их участия в военных действиях.