But for many of the poorest countries, development cooperation continues to be an important tool and a catalyst in their efforts to ensure that the poorest people will also be able to enjoy the full potential of globalization. |
Однако для многих беднейших стран сотрудничество в области развития по-прежнему является важным инструментом и катализатором в их усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы и неимущие могли в полной мере пользоваться потенциалом глобализации. |
Guyana is committed to promoting the equality of women in all spheres based on its obligations arising out of CEDAW and other Human Rights instruments/standards so that women can realize their full potential as equals in society. |
Гайана привержена делу поощрения равенства женщин во всех сферах на основании своих обязательств, вытекающих из КЛДЖ и других договоров/стандартов по правам человека, с тем чтобы женщины могли в полной мере реализовывать свой потенциал в качестве равноправных членов общества. |
The Government, through the Ministry of Education, provides all citizens and residents with a comprehensive course of lifelong education to enable them to develop and achieve their full potential and make a meaningful contribution to national development. |
Правительство через Министерство образования обеспечивает всех граждан и жителей государства комплексным образованием на протяжении всей жизни, с тем чтобы они могли в полной мере развивать и реализовывать свой потенциал и вносить осмысленный вклад в развитие страны. |
In particular they need to be supported in setting up a standards-related infrastructure to enable them to participate in and cope with the plethora of standards in global markets that their exports and potential exports face. |
В частности, эти страны необходимо поддерживать в создании инфраструктуры, отвечающей этим стандартам, с тем чтобы они могли использовать и соблюдать весь широкий набор норм на глобальных рынках при реализации своего нынешнего и будущего экспортного потенциала. |
In evaluating the head-to-torso rotation limit, it was noted that in the past there has not been a consensus among the biomechanics community on how best to measure the potential for whiplash injury. |
При оценке предельного угла поворота головы по отношению к туловищу отмечалось, что в прошлом специалисты в области биомеханики не могли прийти к единому мнению по поводу того, как лучше всего измерять возможность нанесения хлыстовой травмы. |
The world, in fact, has very simple aspirations: to live in conditions of social justice and equity, with the creation of opportunities so that every human being can develop his or her creative potential, both material and spiritual. |
По сути, у народов мира весьма простые чаяния: жить в условиях социальной справедливости и равенства, благоприятных для создания возможностей для всех людей, с тем чтобы они могли реализовать свой творческий потенциал как в материальном, так и в духовном плане. |
South-South cooperation must be guided by the principles of solidarity, complementarity and integration in order for all countries to fully achieve their development potential and to avoid situations in which the commercial interests of a few countries and multinationals prevailed. |
Сотрудничество Юг-Юг должно строиться на основе принципов солидарности, взаимодополняемости и интеграции для того, чтобы все страны могли полностью реализовать весь заложенный в них потенциал и избежать ситуаций, в которых во главу угла ставятся коммерческие интересы отдельных стран и международных корпораций. |
States tabling an initiative could first consider how the subject matter of the resolution can make more specific references to the differential impact on women, men, girls and boys, and to the potential for discrimination. |
Выступающие с проектами решений и резолюций государства могли бы предварительно изучить возможность более тесной увязки предмета таких инициатив с их дифференцированным воздействием на женщин, мужчин, девочек и мальчиков, а также их дискриминационный потенциал. |
Along with the enterprising teenagers who built Napster, academics like Lorrie Faith Cranor at Carnegie Mellon mapped out the shape of potential new networks with lofty names like "Publius," through which unpopular views could be circulated outside of easy governmental control. |
Задолго до появления благодаря стараниям предприимчивых подростков программы по обмену файлами Napster, научные сотрудники вроде Лорри Фэйта Кранора из университета Карнеги Меллон обрисовали в общем плане схему новых потенциально эффективных систем с возвышенными названиями вроде Publius, посредством которых независимые мнения могли распространяться вне зоны контроля правительства. |
The challenge posed at the World Summit was to ensure that that potential was translated into reality for the majority of the world's people. |
Поэтому задачей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного обеспечения является обеспечение условий для того, чтобы эти возможности могли стать реальностью для большинства населения планеты. |
There are new and emerging technologies of significant potential value for our understanding, such as technologies concerning the functioning of forest ecosystems, which could contribute to environmentally sound management. |
В настоящее время появляются новые технологии, которые имеют значительное потенциальное значение, с нашей точки зрения, касаясь, например, функционирования лесных экосистем, и которые могли бы способствовать экологически эффективному лесоведению. |
The GEF-administered special climate funds described above in Section could serve as potential models for a voluntary, GEF-administered mercury fund. |
Находящиеся под административным управлением ФГОС специальные фонды по климату, описание которых приводится в разделе 2.2 выше, могли бы служить потенциальными моделями для добровольного фонда по ртути, находящегося под административным управлением ФГОС. |
In recent years, the potential role that pharmaceutical manufacturers in the developing world could play as a means of easing the access-to-drugs challenge has received renewed and increasing attention, with particular emphasis on Africa. |
В последние годы все больше внимания вновь привлекает к себе та роль, которую могли бы сыграть в облегчении доступа к лекарствам производители фармацевтической продукции в развивающихся странах, и прежде всего в Африке. |
In that regard, it notes that alternative approaches to calculating cost-effectiveness for high-global warming potential ODS alternatives, such as those that would take into account the life cycle assessment of alternatives, could be useful. |
В связи с этим она отмечает, что альтернативные подходы к расчету экономической эффективности взамен ОРВ с высоким потенциалом содействия глобальному потеплению, такие как варианты, принимающие во внимание оценку срока эксплуатации замен, могли бы быть полезны. |
Along with the enterprising teenagers who built Napster, academics like Lorrie Faith Cranor at Carnegie Mellon mapped out the shape of potential new networks with lofty names like "Publius," through which unpopular views could be circulated outside of easy governmental control. |
Задолго до появления благодаря стараниям предприимчивых подростков программы по обмену файлами Napster, научные сотрудники вроде Лорри Фэйта Кранора из университета Карнеги Меллон обрисовали в общем плане схему новых потенциально эффективных систем с возвышенными названиями вроде Publius, посредством которых независимые мнения могли распространяться вне зоны контроля правительства. |
Although the integrated programme had undoubtedly proved effective, there were some inadequately funded and unfunded activities and projects that had great potential to give impetus to rural development, including hydropower projects and skills development. |
Хотя комплексная программа, несомненно, оказалась весьма эффективной, есть ряд проектов и видов деятельности с недостаточным или нулевым финансированием, которые могли придать ощути-мый импульс развитию сельских районов, включая строительство гидроэлектростанций и подготовку кадров. |
Additionally, together with McGill University of Canada, FAO was working on a methodology and procedures for documenting traditional food systems of indigenous people with a view to reintroducing the consumption of native foods with the potential for alleviating micronutrient deficiencies. |
Кроме того, в сотрудничестве с университетом Магилла в Канаде ФАО разрабатывает методы и процедуры для сбора данных о традиционных продовольственных системах коренных народов в целях включения в их диету традиционных продуктов питания, которые могли бы содействовать уменьшению степени нехватки ряда микропитательных элементов. |
Notwithstanding continuing appeals by the United Nations to other potential contributors of civilian police, this shortfall could not be covered. 93-66279 (E) 261193/... English |
Несмотря на неоднократные призывы со стороны Организации Объединенных Наций к другим сторонам, которые могли бы предоставить контингенты для гражданской полиции, этот недобор восполнить не удалось. |
In relation to volatile losses, companies could ensure that all processes are totally closed, preventing losses to the environment, or they could install abatement technology at the site to ensure that any potential emissions are captured. |
Что касается потери летучих компонентов, то компании могли бы добиться, чтобы все процессы были полностью закрытыми, не допускающими выбросов в окружающую среду, или же могли бы внедрить на объекте технологию сокращения отходов с тем, чтобы любые потенциальные выбросы улавливались. |
All girls and boys can be empowered by their experience of schooling and go on to achieve to their full potential through quality education. |
все девочки и мальчики могли расширить свои права и возможности благодаря их опыту школьного обучения и могли продолжать добиваться проявления своего полного потенциала через посредство качественного образования; |
Half of the African countries, like Madagascar, could produce an abundant supply of hydraulic energy; only 7 per cent of this potential is exploited; only 1 per cent of the world's solar energy comes from Africa. |
Половина стран Африки, таких, как Мадагаскар, могли бы производить достаточное количество гидравлической энергии, а в настоящее время используется только семь процентов этого потенциала. |
Another novelty encourages adoption of brothers and sisters - it is enough for adoptive parents to fulfil prerequisites for adoption of one child they want to adopt, so that her/his brothers or sisters can be adopted regardless of potential exceeding of age difference. |
В этом случае усыновители должны выполнить требование для усыновления одного ребенка, чтобы его/ее братья или сестры могли быть усыновлены независимо от возможных возрастных различий. |
The natural potential partners and possible co-founders of the fund could be, in the first place, the countries and corporations of the "international nuclear community", and also IAEA and the European Atomic Energy Community (EURATOM). |
В качестве естественных потенциальных партнеров и возможных соучредителей Фонда могли бы стать, в первую очередь, страны и корпорации "международного ядерного сообщества", а также МАГАТЭ и Евроатом. |
Trade in ICT and ICT-based goods and services had great potential for the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, which suffered from their remoteness from international markets. |
Благодаря электронной торговле эти страны могли бы сократить свои традиционные экспортные расходы и даже стать конкурентоспособными ввиду их низких затрат на рабочую силу. |
The basic human rights of women should be given as much respect and protection as those of men and women should have the same level of opportunity to develop their full potential. |
Г-жа Чан утверждает, что для достижения прогресса во всем мире необходимо, чтобы мужчины и женщины могли работать вместе наравне друг с другом. |