Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
The Bill has its contextual base in the National Policy for Persons with Disabilities which was developed in 2000 and which seeks to foster an enabling environment so that persons with disabilities can realize their full potential through employment and training. Его основой является Национальная политика в отношении инвалидов, которая была разработана в 2000 году и направлена на создание благоприятных условий, с тем чтобы инвалиды могли полностью реализовать свой потенциал через посредство занятости и обучения.
We envisage a potential wide range of relevant topics that could be addressed under each heading either each year in the four year cycle, or as decided by individual Task Groups that would be charged to take the work forward in a new intersessional process. З. Мы предусматриваем потенциально широкий круг тем, которые могли бы затрагиваться в каждой рубрике либо каждый год в рамках четырехгодичного цикла, либо по решению конкретных целевых групп, которые были бы призваны продвигать работу в ходе нового межсессионного процесса.
In the light of the potential value that these organizations could add to the process, Bhutan suggested that the Council consider means to facilitate the participation of non-governmental organizations from developing and least developed countries in the universal periodic review process, particularly during the plenary phase. Учитывая важный потенциальный вклад, который эти организации могли бы внести в данный процесс, Бутан предложил Совету изучить возможности содействовать участию неправительственных организаций из развивающихся и наименее развитых стран в процессе универсального периодического обзора, особенно на этапе пленарных заседаний.
Undertaking initiatives in our respective countries to empower children and build their limitless potential to become resilient leaders, thus strengthening the foundation for nation-building and global peace. осуществления в наших соответствующих странах инициатив, направленных на расширение прав и возможностей детей и развитие их безграничного потенциала, с тем чтобы они могли стать сильными лидерами, укрепляя тем самым основу для государственного строительства и мира во всем мире;
The Advisory Committee originally highlighted, in the context of the proposals of the Secretary-General for restructuring the Department of Peacekeeping Operations, a number of potential problems with the integrated operational teams. Первоначально, в контексте предложений по реорганизации Департамента операций по поддержанию мира, Консультативный комитет особо отметил ряд проблем, которые могли возникнуть в связи с созданием комплексных оперативных групп.
A common safeguard system will need to apply a risk management approach designed both to identify these potential negative impacts and to screen for any critical opportunities that might be created; Общая система гарантий должна будет использовать подход, связанный с оценкой рисков, призванный выявить эти потенциальные негативные последствия и определить любые возможности, которые могли бы созданы;
(a) Direct public financing in the form of grants, so ideas with potential can be explored and developed before they can attract private financing; and а) обеспечить прямое государственное финансирование в форме грантов, чтобы идеи, обладающие потенциалом, могли изучаться и развиваться до того, как они смогут привлечь к себе частных инвесторов; и
The Article creates an obligation to protect women and their rights, taking into account their unique status and natural maternal role in society and Provide reasonable facilities and opportunities to enhance the welfare of women to enable them realize their full potential and advancement. Данная статья также предусматривает обязательство защищать женщин и их права, принимая во внимание их уникальное положение и естественную материнскую роль в обществе, а также обеспечивать разумные возможности и условия для повышения благосостояния женщин, с тем чтобы они могли реализовать весь свой потенциал для улучшения своего положения.
The current representation of women in management levels, both within the Private and the Public sectors does not truly reflect women in the light of being potential sources of competition nor does it speak to the influence that they could wield in the economy. Существующая представленность женщин на уровнях управления как в частном, так и в государственном секторе говорит о том, что женщины пока не являются потенциальными конкурентами, и не отдает должное тому влиянию, которое они могли бы оказывать в экономике.
Participants discussed the potential of a global network of national counter-terrorism focal points to serve as a platform for articulating national perspectives on counter-terrorism measures, especially on needs and assistance delivery in building national counter-terrorism capacities. Участники обсудили вопрос о создании глобальной сети национальных координаторов по борьбе с терроризмом, в рамках которой страны могли бы излагать свою позицию относительно мер противодействия терроризму, потребностей и помощи в укреплении национального потенциала.
The Special Rapporteur previously noted that the Government had made important commitments and taken steps that had the potential to improve the human rights situation and to deepen the country's transition to democracy. Специальный докладчик ранее уже отмечал, что правительство взяло на себя важные обязательства и приняло меры, которые могли бы улучшить положение в области прав человека и укрепить переход к демократии.
The Chairmen of the African Union and the Intergovernmental Authority on Development and representatives of potential troop contributors and other stakeholders as well as resource persons from the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme, attended the meeting. В работе этого совещания участвовали председатели Африканского союза и Межправительственного органа по вопросам развития и представители стран, которые могли бы предоставить войска, и другие заинтересованные стороны, а также координаторы от Департамента операций по поддержанию мира и Программы развития Организации Объединенных Наций.
The Federation encouraged Governments to support its efforts to that end, including by creating favourable legislative frameworks that enhanced volunteers' potential for contributing to the development of their societies and addressed the safety and well-being of volunteers. Федерация призывает правительства поддержать предпринимаемые ею усилия в этом направлении, особенно в плане создания соответствующей законодательной базы, с тем чтобы добровольцы могли вносить еще больший вклад в развитие своего общества и чтобы при этом постоянно уделялось внимание безопасности и здоровью людей, работающих на общественных началах.
As a means to encourage national dialogue on the nature and scope of Bahamian democracy, the Government of the Bahamas has systematically addressed developmental concerns that have the potential to thwart long-term development goals. В целях поощрения национального диалога по вопросам характера и степени развития багамской демократии правительство Багамских Островов на систематической основе решало проблемы развития, которые могли бы подорвать процесс достижения долгосрочных целей развития.
This Action Strategy includes a range of initiatives to assist employers and trade unions to respond effectively to the potential and challenges of a culturally diverse workforce and to create integrated workplaces by: Эта стратегия действий включает в себя целый ряд инициатив, направленных на оказание помощи работодателям и профсоюзам, с тем чтобы они могли эффективно реагировать на потенциальные проблемы и трудности, с которыми сталкиваются работники различного культурного происхождения, и создавать интегрированную рабочую среду посредством:
Human development is much more than a matter of economic growth or environmental policy; it is about putting people at the centre of development and helping them to realize their potential, enhance their choices and enjoy the freedom to decide their own futures. Развитие человека - это не просто вопрос экономического роста или политики в области охраны окружающей среды; речь идет о том, чтобы человек находился в центре развития, с тем чтобы помочь людям реализовать свой потенциал, оптимизировать их выбор и чтобы они могли свободно определять свое будущее.
Increasingly, policy makers turn to employers and the social partners to assume their share of responsibility to create work environments in which both men and women can thrive to their full potential and are fairly rewarded for their contributions. Директивные органы все активнее сотрудничают с работодателями и социальными партнерами, чтобы разделить с ними ответственность за создание такой рабочей среды, в которой и мужчины, и женщины могли бы полностью раскрыть свой потенциал и получали бы справедливое вознаграждение за свой вклад.
Her delegation welcomed the importance attached in the 2011 UNICEF report "The State of the World's Children: Adolescence - an Age of Opportunity" to investing in support for adolescents so that they could realize their potential. Делегация ее страны приветствует то значение, которое ЮНИСЕФ, в своем докладе за 2011 год, озаглавленном «Положение детей в мире: подростковый возраст - возраст возможностей», придает инвестированию средств в оказание поддержки подросткам, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал.
To request the Executive Committee of the Multilateral Fund to examine situations such as these and consider options that might assist this potential situation of non-compliance; просить Исполнительный комитет Многостороннего фонда изучить такие ситуации и рассмотреть варианты, которые могли бы помочь в этой потенциальной ситуации несоблюдения;
A greater participatory process that engages stakeholders in identifying livelihood assets, the potential effects of climate change and possible responses could greatly complement and strengthen the effectiveness of existing tools; Расширение круга участников и вовлечение заинтересованных кругов в процесс определения жизненно необходимых ресурсов, потенциальных воздействий изменения климата и возможных мер реагирования могли бы в значительной степени дополнить и повысить эффективность имеющихся инструментов;
The Commission has processed the 30 fingerprints found on the videotape and associated materials and is currently identifying, by a process of elimination, potential suspects or other persons who may have touched the tape during its recording or delivery. Комиссия провела анализ 30 отпечатков пальцев, обнаруженных на видеокассете и материалах, имеющих к ней отношение, и в настоящее время выявляет методом исключения потенциальных подозреваемых или иных лиц, которые могли прикоснуться к видеокассете во время ее записи или ее доставки.
However, many developing countries, in particular the least developed countries, have remained at the margins of these developments and their trade capacity needs to be enhanced to enable them to exploit more effectively the potential of trade to support their development. Однако многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые из них, по-прежнему остаются в стороне от этих событий, и их торговый потенциал нуждается в расширении, с тем чтобы они могли эффективнее использовать потенциальные возможности торговли для поддержки своего развития.
In order to ensure that an increasing number of sources can inform the mandate of follow-up to communications, potential sources must be adequately informed and trained on how to use the mandate as well as on the importance of submitting such information. С целью увеличения числа источников, которые могли бы представлять информацию для осуществления последующей деятельности в связи с сообщениями, необходимо надлежащим образом информировать и подготавливать потенциальные источники, с тем чтобы они знали, как пользоваться мандатом, и понимали важность представления такой информации.
The Government of Namibia requested a technical advisory mission to help identify potential areas where space-based technology and information could play a greater role, and to propose recommendations on how to improve Namibia's access to and use of space-based technology and information. Правительство Намибии просило провести консультативно-техническую миссию, с тем чтобы помочь определить потенциальные области, в которых космические технологии и информация могли бы играть более значительную роль, и сделать рекомендации о том, как улучшить доступ Намибии к космическим технологиям и информации и их использование.
International trade carries enormous potential for poverty reduction and alleviation as well as for driving economic growth so that millions of our people can be lifted out of the quagmire of poverty. Международная торговля обладает колоссальным потенциалом в плане сокращения масштабов нищеты и смягчения ее последствий, а также в плане стимулирования экономического роста, чтобы миллионы людей могли вырваться из тиков нищеты.