Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
The Committee is also concerned that programmes of comparable potential impact have not been put in place for the private sector (art. 2, para. 2). Комитет также обеспокоен тем, что в частном секторе не реализуются программы, которые могли бы дать необходимые результаты (пункт 2 статьи 2).
In discharging its media monitoring responsibilities, the Commission issued a statement on 9 July condemning inflammatory articles, with the potential to incite ethnic hatred and violence, in some local newspapers. В рамках выполнения своих функций по наблюдению за средствами массовой информации 9 июля Комиссия выступила с заявлением, осуждающим публикацию в ряде местных газет подстрекательских статей, которые могли разжечь этническую вражду и спровоцировать насилие.
We have the resources, and, with the right kind of support from the international community, we have the potential to improve the lives of our people. У нас есть необходимые ресурсы, и при наличии соответствующей помощи со стороны международного сообщества мы могли бы улучшить условия жизни нашего народа.
Finally, external auditors should also avoid any potential conflict of interest by refusing fees, gifts, entertainments or gratuities from the auditees, which could influence or be perceived as influencing their independence. И наконец, внешние аудиторы должны также избегать любых потенциальных конфликтов интересов, отказываясь принимать от проверяемых вознаграждение, подарки, услуги в виде развлекательных мероприятий или премиальные, которые могли бы повлиять на их независимость или создать такое впечатление.
To be able to respect human rights, non-State actors need to know the actual and potential impact of their activities on the realization of human rights. Для того чтобы негосударственные субъекты могли соблюдать права человека, им нужно осознавать фактическое и потенциальное воздействие их деятельности на осуществление прав человека.
Some improvements have been achieved in the last 10 years, but efforts should continue and be strengthened especially in the areas of job creation and economic development, education, and health care in order to enable the potential for vibrant and self-sufficient indigenous communities. За последние 10 лет были достигнуты определенные успехи, но усилия необходимо продолжать и наращивать, особенно в таких сферах, как создание рабочих мест и экономическое развитие, образование и здравоохранение, чтобы коренные народы могли использовать возможности для развития жизнеспособных и самодостаточных общин.
We will seek to utilize the potential of new technologies and we will support financial literacy programmes to help people in developing countries understand their finances and the services available to them. Мы будем стремиться к использованию потенциала новых технологий и поддерживать программы обеспечения финансовой грамотности, чтобы люди в развивающихся странах могли управлять своими финансами и пользоваться предоставляемыми им услугами.
The potential and legitimacy of the Assembly would be greatly enhanced if members were elected by each minority group directly and without reference to cultural associations, which are themselves not based on a principle of representativeness. Потенциал и легитимность Ассамблеи могли бы быть значительно повышены, если бы ее члены избирались самими группами меньшинств напрямую и без привлечения культурных ассоциаций, которые сами по себе не основаны на принципе представительности.
We as a nation, Belize and her people, affirm our determination to recapture the potential of now, so that our children's generation and the generations beyond are enabled to define their future. Мы, как нация - Белиз и его народ - подтверждаем свою решимость вновь постараться использовать сегодняшние возможности, для того чтобы поколение наших детей и последующие поколения могли сами определять свое будущее.
In all, 49 troop contributors and 12 potential troop contributors have been asked to provide the Mission with the additional troops and resources authorized. Просьбы о предоставлении санкционированных дополнительных войск и ресурсов для Миссии были направлены в общей сложности 49 странам, уже предоставляющим войска, и 12 другим странам, которые могли бы присоединиться к их числу.
His Government aimed to create an environment in which women could realize their full potential, enjoy all of their human rights and have equal participation in decision-making and in social, political and economic life. Его правительство стремится создать условия, в которых женщины могли бы полностью реализовать свой потенциал, пользоваться всеми своими правами человека и на равноправной основе участвовать в принятии решений и в социальной, политической и экономической жизни.
He asked to what extent the Special Rapporteur saw potential linkages between that Initiative and his work on climate change-induced migration and whether he could provide examples of projects or studies which could contribute to that end. Он спрашивает Специального докладчика, какую потенциальную связь он усматривает между реализацией этой инициативы и его работой в области решения проблем климатической миграции, и может ли он привести примеры осуществления проектов или исследований, которые могли бы способствовать продвижению работы в этом направлении.
The key impact of the sanctions is likely to be as a deterrent, particularly on potential financiers of Al-Qaida or the Taliban, for whom the consequences of sanctions can be acute. Главный элемент действенности санкций вероятнее всего заключается в их сдерживающем эффекте, и это прежде всего касается субъектов, которые потенциально могли бы финансировать «Аль-Каиду» и «Талибан» и для которых последствия санкций могут ощущаться достаточно остро.
No information was provided on potential projects that directly create GHG reductions; however, several of the proposed studies could eventually lead to specific GHG reduction projects. Информации о возможных проектах, которые напрямую способствовали сокращению выбросов ПГ представлено не было; однако в результате нескольких предлагаемых исследований в конечном итоге могли быть предложены конкретные проекты по сокращению выбросов ПГ.
Participants shared the need for there to be a common vision that encompasses a Belizean society in which each girl, woman, boy and man realizes his/her full potential and plays a meaningful and active role in development and enjoys all benefits. Участники согласились с необходимостью наличия общей концепции, охватывающей общество Белиза, в котором каждая девочка и женщина и каждый мальчик и мужчина могли бы в полной мере реализовать свои возможности и играть эффективную и активную роль в области развития, а также пользоваться всеми благами.
With regard to their potential impact on developing countries, the World Bank stresses the increasing importance of sovereign wealth funds and has recently floated the idea for such funds to invest at least 1 per cent of their portfolio in Africa. В плане потенциального воздействия фондов национального благосостояния на развивающиеся страны Всемирный банк подчеркивает их возрастающую значимость, а недавно выдвинул идею о том, что такие фонды могли бы инвестировать в Африку не менее 1 процента своих активов.
Benefits were determined by the evaluation of potential casualty savings that might occur as a result of a regulatory change with the cost to industry consistent based on the US data. Выгоды определяются путем оценки сбережений от предотвращения потенциальных аварий, которые могли бы иметь место в результате изменения регулировки, на фоне соответствующих расходов для промышленности, основанных на данных, представленных Соединенными Штатами.
The developing literature on MPAs reveals the potential benefits that they could offer not only to the resilience of vulnerable marine systems, but also to the productivity of fisheries. Получившая дальнейшее развитие литература по ОРМ обнаружила потенциальные блага, которые могли бы быть полезны не только для стойкости уязвимых морских систем, но и для производительности рыболовного промысла.
The Committee considered it useful to identify any potential conflicts between provisions in other MEAs and provisions in the Convention that might impede Parties' compliance with the Convention. Комитет посчитал полезным выявить любые потенциальные противоречия между положениями других МПОС и положениями Конвенции, которые могли бы препятствовать соблюдению Конвенции Сторонами.
United Nations organizations could offer them invaluable support through their experience, their expert potential and their networks of country and regional offices. Организации системы Организации Объединенных Наций могли бы предоставить им неоценимую поддержку благодаря своему опыту, наличию кадров специалистов и существованию широкой сети своих отделений в странах и регионах.
A staff member's potential to perform a variety of functions, even across occupational groups, is an essential part of the Secretary-General's vision of establishing one global Secretariat, of which mobility and career development are integral components. Обеспечение того, чтобы сотрудники могли выполнять разнообразные функции, даже в разных профессиональных группах, является важной частью задачи Генерального секретаря по созданию единого глобального Секретариата, неотъемлемыми компонентами которой являются мобильность и развитие карьеры.
We discuss policy options for addressing control points in the flows of Hg that could ultimately reduce fish contamination while simultaneously reducing the potential of harmful exposure to Hg vapor. Обсуждаются различные варианты политики в отношении точек контроля в потоках ртути, которые могли бы в конечном счете снизить уровень заражения рыбы и одновременно с этим ослабить потенциально вредное воздействие ртутных паров.
I also wish to once again encourage Member States and others to contribute to the Fund or to discuss possible co-funding arrangements with the Authority, in order that qualified scientists from developing countries may continue to benefit from the broad range of potential opportunities available to them. Мне также хотелось бы еще раз призвать членов Организации и других субъектов вносить в этот Фонд свои взносы или обсудить с Органом возможные мероприятия по совместному финансированию для того, чтобы достойные ученые из развивающихся стран и впредь могли пользоваться широким кругом предоставляемых им возможностей.
Addressing this challenge is essential to release the full potential of the Internet and to enable knowledge and information to be readily accessed and used by all. Эту задачу необходимо решить, чтобы высвободить все потенциальные силы Интернета и чтобы все могли легко получать доступ к знаниям и информации и пользоваться ими.
The website of the Division of Conference Services in Nairobi has also been enhanced so that potential clients can take a virtual tour of the facilities, access information about the services provided and request or book meetings online. Отдел конференционного обслуживания в Найроби также модернизировал свой веб-сайт, с тем чтобы потенциальные клиенты могли совершить виртуальную экскурсию по помещениям, получить доступ к информации о предлагаемых услугах и в интерактивном режиме заказать или зарезервировать помещение.