Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
The potential members of the providers forum could include China, the European Community, the European Space Agency, India, Japan, the Russian Federation and the United States. Потенциальными членами этого форума могли бы стать Европейское космическое агентство, Европейское сообщество, Индия, Китай, Российская Федерация, Соединенные Штаты и Япония.
The consequences, as we all can see, is a desperate quest for real or imagined happiness, obtained through a potential visa or through an illegal network that benefits organized crime. Следствием этого, как мы все могли убедиться, является отчаянное стремление к обретению реального или мнимого счастья, путь к которому лежит либо через получение визы, либо через услуги нелегальных сетей, что способствует организованной преступности.
This objective is consistent with my enduring commitment to the reduction of poverty in our society and the creation of jobs and other opportunities, particularly for our women and the youth, so that they can realize their full potential. Эта цель согласуется с моей постоянной приверженностью делу борьбы с нищетой в нашем обществе и созданию рабочих мест и других возможностей, особенно для наших женщин и для нашей молодежи, с тем чтобы они могли реализовать весь свой потенциал.
Practices that harm others and that stunt the full potential of individuals, including one's own people, and belligerent views that give rise to conflicts have to be changed or abandoned, so that all can live in peace and cooperate to achieve common human goals. Традиции, наносящие ущерб другим, не позволяющие полностью раскрыть потенциал человека, включая потенциал собственного народа, а также воинственные взгляды, порождающие конфликты, необходимо менять либо даже вовсе искоренять, с тем чтобы все могли жить в мире и сотрудничать в достижении общих человеческих целей.
A joint assessment mission, with the involvement of the Government, the United Nations and donor countries, to assess the level of training and logistical support needed, as well as to identify potential partners who could fill the resource gaps, is planned for November. На ноябрь запланировано проведение совместной миссии по оценке с участием правительства, Организации Объединенных Наций и стран-доноров, задача которой - определить необходимый уровень подготовки и материально-технической поддержки, а также выявить потенциальных партнеров, которые могли бы удовлетворить потребности в ресурсах.
Since the adoption of the presidential statement of 30 November, I have consulted with about 60 potential troop-contributing countries to ascertain their readiness to make available the troops necessary to undertake such an operation. Со времени принятия заявления Председателя от 30 ноября мною проведены консультации с примерно 60 странами, которые могли бы предоставить войска, для выяснения их готовности предоставить войска, необходимые для проведения такой операции.
If humanity was truly to be able to benefit from the potential advantages of globalization, a new world order must be established, democratic and just, based on an integrated development approach, in which third world countries could participate actively in international political and economic processes. Чтобы человечество действительно смогло воспользоваться потенциальными преимуществами глобализации, необходимо было бы установить новый мировой порядок, демократический и справедливый, который был бы основан на комплексном подходе к развитию и при котором развивающиеся страны могли бы активно участвовать в международных политических и экономических процессах.
In countries with protectionist policies, foreign competition cannot fulfill this role but the threat of potential competition - that, were companies to abuse their position, new rivals could emerge and gain customers dissatisfied with the old companies - can still reduce the inefficiencies. В странах с протекционистской политикой внешняя конкуренция не может выполнить эту роль, но угроза потенциальной конкуренции (если бы компании злоупотребляли своим положением, новые конкуренты могли появиться и заполучить клиентов, недовольных старыми компаниями), все равно может снизить неэффективность.
There is also the potential backlash of consumers who learn that the manufacturer invested money to make the product obsolete faster; such consumers might turn to a producer (if any exists) that offers a more durable alternative. Есть, однако, и обратная реакция потребителей, которые узнают, что изготовитель вкладывал деньги (их деньги) в то, чтобы сделать товар быстрее устаревшим; такие потребители могли бы выбрать производителя (если таковой существует), который предлагает более надёжную альтернативу.
It also sought to prevent the collapse of the North Korean regime and the resulting potential for chaos on its border - not only flows of refugees, but also the possibility that South Korean or US troops could move into the North. Он также стремился предотвратить крах северокорейского режима и возникшего в результате этого возможного хаоса на границе - не только потоков беженцев, но и возможность того, что южнокорейские и американские войска могли бы продвинуться на север.
The implication is that potential borrowers are not absorbing as many imports as they could and not relying, as they should, on the multilateral pooling of reserves that the Fund is meant to use to "give confidence" to its members. Имеется в виду, что потенциальные заемщики не берут на себя столько расходов по импорту, сколько они могли бы, и не полагаются, как им следовало бы, на многостороннее объединение резервов, которые должен использовать МВФ для «придания уверенности» своим членам.
For women to realize to the full their potential role as agents of change, they must be able to determine the frequency and timing of childbirth and must have equal access to education and jobs. Чтобы женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал одной из движущих сил перемен, они должны иметь возможность определять частотность и сроки деторождения и должны иметь равный доступ к образованию и рабочим местам.
In order to broaden the experience of election experts and encourage greater exchange regarding policies and procedures, the Division plans to organize several technical workshops in order to allow consultants and potential mission leaders to exchange experiences and evaluate their applicability to other election contexts. В целях расширения опыта экспертов, занимающихся выборами, и поощрения более широкого обмена мнениями по вопросам политики и процедур Отдел планирует организовать ряд технических практикумов, с тем чтобы консультанты и потенциальные руководители миссий могли обменяться опытом и оценить его пригодность для использования в контексте других выборов.
Thus no matter how hard we try and how many resources we devote to creating an atmosphere in which young people can develop to their fullest potential, we have not done enough. Поэтому, как бы мы ни старались и как бы много ресурсов мы ни выделяли на нужды создания атмосферы, в которой молодые люди могли бы в полной мере развить свой потенциал, этого недостаточно.
Alternatively, they could also be well placed to provide assistance to their countries' foreign investment services in identifying potential foreign investors for certain industries, especially partners for joint ventures. Как вариант, они вполне могли бы оказывать содействие службам по привлечению иностранных инвестиций в своих странах в выявлении потенциальных иностранных инвесторов для некоторых отраслей, в особенности партнеров для совместных предприятий.
In regions where tensions may be high and a potential for conflict may exist, measures aimed at reducing tensions could lead to reductions and restrictions on military deployments by all States concerned and thus contribute to strengthening confidence and international peace and security. В регионах, где уровни напряженности могут быть высокими и могут существовать потенциальные возможности для конфликта, меры по уменьшению напряженности могли бы привести к сокращениям и ограничениям развертывания вооруженных сил всеми заинтересованными государствами и, таким образом, способствовать укреплению доверия и международного мира и безопасности.
A number of delegations mentioned that technical and financial assistance, as well as capacity-building efforts in the area of eco-labelling, could help in reducing the potential negative effects of eco-labelling on developing countries. ЗЗ. Ряд делегаций указали, что техническая и финансовая помощь, а также усилия по наращиванию потенциала в области экомаркировки могли бы способствовать сокращению потенциального негативного влияния экомаркировки на развивающиеся страны.
It is thus clear that the concept of prevention is applicable both to measures taken to avoid incidents that can lead to transboundary harm and to measures taken to prevent the effects of the incident from reaching their full potential. Таким образом ясно, что концепция предотвращения применима как к мерам, принимаемым в целях недопущения аварий, которые могли бы привести к трансграничному ущербу, так и к мерам по недопущению того, чтобы последствия аварии проявились в своем полном объеме.
The Declaration reaffirmed the responsibility of Governments to ensure that children are able to grow and develop their full potential, as well as to be supportive to families and communities in their efforts to nurture and guide children. В Декларации вновь подтверждена ответственность правительств за обеспечение того, чтобы дети могли расти и всесторонне развиваться и быть опорой для своих семей и общин, которые в свою очередь заботятся о детях и их воспитании.
Ambassador Afonso also called on me and explained that it was the view of his Government that the best assistance that the Security Council could provide on this matter would be for it to forward to you a list of potential candidates from which you could make your selection. Кроме того, я имел встречу с послом Афонсу, который пояснил, что, по мнению его правительства, наилучшая помощь Совета Безопасности в этом вопросе могла бы состоять в том, чтобы направить Вам список возможных кандидатов, из которых Вы могли бы сделать свой выбор.
In addition, it was noted that discussion would be required on extended sessions to accommodate all speakers, a possible limitation of speaking time in view of the number of potential speakers and the relationship between the general debate and the commemorative meeting. Кроме того, было отмечено, что потребуется обсудить вопросы о продлении заседаний, с тем чтобы могли выступить все записавшиеся в список, о возможном ограничении времени выступлений с учетом числа потенциальных ораторов и о взаимосвязи между общими прениями и торжественным заседанием.
These programmes and projects should be presented in such a way that potential donors may readily see how they fit into the strategic vision of the country, and how and to what extent they might be of assistance. Эти программы и проекты должны быть представлены таким образом, чтобы потенциальные доноры могли сразу определить, насколько они соответствуют стратегическому перспективному плану страны и как и в какой степени они могли бы оказать помощь.
In this way we could work for a result that reflects current geopolitical realities, that acknowledges that these realities can change over time and that recognizes that all Member States have the potential to contribute to international peace and security. Таким образом мы могли бы добиться такого результата, который отражал бы нынешнюю геополитическую реальность и учитывал бы, что эта реальность может меняться со временем, а также то, что все государства-члены обладают потенциалом вносить свой вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности.
Those are the salient factors, in addition to others of equal importance, that are among the positive trends which are at our disposal and which must be developed at all costs so that we can derive the full benefit of their great potential. Все это очевидные факторы, но есть и другие, не менее значимые позитивные тенденции, которые мы должны развивать любой ценой, с тем чтобы мы могли в полном объеме воспользоваться их огромным потенциалом.
But the world is changing, and Africa knows that it must, through its own abilities, win its own place in world trade and play an outstanding role commensurate with its immense potential. Но мир меняется, и мы, в Африке, понимаем, что необходимо на базе собственных возможностей завоевать свое собственное место в системе мировой торговли, с тем чтобы мы могли играть выдающуюся роль, соответствующую имеющемуся у нас огромному потенциалу.