Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
The GEF-administered special climate funds mentioned above could serve as potential models for a voluntary, GEF-administered fund under a free-standing mercury convention. Упомянутые выше специальные фонды по климату, находящиеся под административным управлением ФГОС, могли бы стать возможными моделями добровольного фонда под административным управлением ФГОС в рамках самостоятельной конвенции по ртути.
IMF is now exploring the possibility of adopting stand-by arrangements that are typically used to counter balance-of-payments pressures in the current account to the needs of countries facing potential capital account shock, including the possibility of exceptional access. Сегодня МВФ изучает возможности приспособления к потребностям стран, сталкивающихся с возможностью резкого ухудшения состояния счета движения капитала, резервных механизмов, которые обычно задействуются в случаях, когда состояние счета текущих операций может повлиять на сальдо платежного баланса; они могли бы предусматривать возможность исключительного доступа.
The continuing decline of international cooperation in favour of medium-income States gave cause for concern. Most of them had a pool of trained workers and an economic and commercial potential that, appropriately used, would strengthen international peace and security. Вызывает озабоченность неуклонное сокращение международной помощи странам со средним уровнем доходов, большинство которых располагают квалифицированными людскими ресурсами и экономическим и торговым потенциалом, которые, при их разумном использовании, могли бы содействовать укреплению мира и международной безопасности.
Planned economies were never able to flourish because uncertainty about the future is just too high, something that is best left to the speculators, with the potential of reward if they are right and the disciplining whip of the market if they are wrong. Страны с плановой экономикой никогда не могли добиться процветания, потому что неопределенность в отношении будущего просто слишком высока, и ее лучше отдать на откуп спекулянтам, которым может достаться потенциальный пряник, если они правы, или дисциплинирующий кнут рынка, если они неправы.
The plans of action are expected to prove useful in fund-raising activities, as potential donors will have an oversight of activities and will easily be able to identify areas requiring funding and which they would wish to support. Ожидается, что планы действий окажутся полезными при проведении мероприятий по мобилизации средств, поскольку потенциальные доноры смогут контролировать осуществление мероприятий и легко выявлять те области, где необходимо обеспечить финансирование и где они могли бы пожелать оказать свою поддержку.
The Commission recognized the potential for using economic instruments, which could both generate revenue for financing sustainable development and send signals to the market to help change unsustainable consumption and production patterns. Комиссия отметила наличие потенциала в использовании экономических механизмов, которые могли бы обеспечивать доход для финансирования устойчивого развития и стимулировать рынок к тому, чтобы содействовать изменению моделей потребления и производства, не отвечающих целям устойчивого развития.
Two Parties provided funding for feasibility studies of potential private sector projects that, if they are implemented, could result in the transfer of technology to reduce greenhouse gas emissions or enhance carbon sequestration. экономических обоснований потенциальных проектов в частном секторе, которые в случае их осуществления могли бы привести к передаче технологии для уменьшения выбросов парниковых газов или увеличения улавливания углерода.
Endorsers of the Code should clearly communicate to their (potential) market their commitment to comply with the Code; merely to sign the statement will not make the endorser's intention sufficiently obvious to others. Участники, одобрившие Кодекс, должны ясно сообщить своим (потенциальным) рыночным клиентам о своем обязательстве соблюдать Кодекс; простое подписание заявления не будет достаточным для того, чтобы другие участники могли составить четкое представление о намерениях участника, одобрившего Кодекс.
There are nano-engineered designs, which at least have been analyzed theoretically, that show the potential to be very lightweight, very inexpensive, very efficient, and we'd be able to actually provide all of our energy needs in this renewable way. Имеются нанотехнологические проекты, которые, согласно теоретическим выкладкам, могут оказаться очень лёгкими, очень дешёвыми и очень эффективными, и все энергетические потребности могли бы быть удовлетворены за счёт этого возобновляемого источника.
There are nano-engineered designs, which at least have been analyzed theoretically, that show the potential to be very lightweight, very inexpensive, very efficient, and we'd be able to actually provide all of our energy needs in this renewable way. Имеются нанотехнологические проекты, которые, согласно теоретическим выкладкам, могут оказаться очень лёгкими, очень дешёвыми и очень эффективными, и все энергетические потребности могли бы быть удовлетворены за счёт этого возобновляемого источника.
Hence, the construction of the landfill with an appropriate liner system and cap will prevent any potential contaminants from migrating into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in the area. Для этого место захоронения должно выстилаться соответствующими покрытиями и закрываться такими покрытиями сверху, чтобы загрязнители не могли просочиться в подземные воды нижнего залегания, особенно с учетом крайне низкого уровня осадков в регионе.
This ranged from the stoning of Kosovo Serb internally displaced persons looking at a potential return site, to an attack on Kosovo Serb pensioners in Pec and the blowing up of two Orthodox churches. Это насилие принимало разные формы: от забрасывания камнями вынужденных переселенцев из числа косовских сербов, ищущих место, куда бы они могли вернуться, до нападения на пенсионеров из числа косовских сербов в Пече и подрыва двух православных церквей.
The Panel therefore concludes that the Sukhoi Su-25 attack/close air support aircraft are highly probably used in Darfur in their primary role as attack/close air support aircraft, with the potential for fatal collateral damage to the local civilian population. Таким образом, Группа заключает, что штурмовики непосредственной авиационной поддержки Су25 с большой вероятностью применялись в Дарфуре в своем основном качестве штурмовиков непосредственной авиационной поддержки и могли нанести сопутствующий смертельный урон местному гражданскому населению.
There is a considerable difference between the wages paid by the enterprise and those actually paid to the worker by the employment authority, which allows the State to extract substantial profits to the detriment of the worker's potential earnings. Разница между размером заработной платой, выплачиваемой работникам предприятием, и реально выплачиваемой трудящимся заработной платой, регулирующей структурой, значительна, что позволяет государству получать существенные выгоды, которые могли бы получать трудящиеся.
Such meetings could also facilitate an exchange of views on successful initiatives, particularly those of a less cost- and resource-intensive nature and serve as a sounding board for mutually constructive feedback on others with a potential marketable value. Такие совещания могли бы также способствовать обмену мнениями по успеш-ным инициативам, в частности по менее дорогостоя-щим и ресурсоемким мероприятиям, и является конструктивным форумом для взаимовыгодного обмена мнениями по другим инициативам, обла-дающим потенциалом с точки зрения сбытовой цен-ности.
To date, therefore, the VPs are notable as much for their potential, including serving as a possible model for initiatives in other sectors, asthan for actual measurable success on the precise issues they address. От первоначальной практики, согласно которой компании могли присоединяться к инициативе лишь в том случае, если это сделали правительства их стран, судя по всему, придется отказаться, что позволит расширить число участвующих в инициативе компаний.
Because of the potential for creating GIS products that could broadly benefit agriculture, NASS initiated a new effort in 1998 to identify new partners who could benefit and who might be willing to make staffing and equipment investments. С учетом потенциала в области создания материалов ГИС, полезных для сельского хозяйства в целом, в 1998 году Служба приступила к поиску новых партнеров для проведения такой деятельности на взаимовыгодных началах, которые могли бы представить необходимый персонал и оборудование.
A regime for the non-proliferation of missiles and missile technology must necessarily take into account potential illicit flows that could impair the credibility of the relevant control or regulation system. В рамках режима нераспространения ракет и ракетных технологий необходимо обязательно учитывать возможные незаконные потоки, которые могли бы отразиться на убедительности системы контроля или регулирования в области ракет и ракетных технологий.
In order to harness young people's potential as a major force to shape the present and future of our societies, they must be provided with the information, capacities, resources and opportunities necessary to participate and take action. Для того чтобы молодые люди могли в полной мере раскрыть свой потенциал и выступали в качестве движущей силы в формировании нынешнего и будущего общества, они должны иметь информацию, потенциал, ресурсы и возможности, необходимые для обеспечения их участия в принятии решений.
The mission has played a critical role in preventing and resolving political disputes and tensions that, if not addressed, would have increased the potential for relapse into conflict and could have compromised the progress that Sierra Leone has made over the past eight years. Представительство играет важнейшую роль в предотвращении и урегулировании политических споров и разногласий, которые в противном случае вполне могли бы привести к повторному сползанию в конфликт и свести на нет успехи, достигнутые Сьерра-Леоне за последние восемь лет.
The Task Force had concluded that the three-year average mechanism should be included in the revised Gothenburg Protocol as an option that Parties might elect to use, as part of a package of potential flexibility mechanisms. Целевая группа пришла к выводу о том, что механизм трехлетнего усреднения следует включить в пересмотренный Гётеборгский протокол в качестве одного из вариантов, который Стороны могли бы использовать в качестве части пакета возможных механизмов обеспечения гибкости.
We may not be able to direct those winds, but we can, and must, adjust our sails to harness the energy and the potential of this moment, while riding out the storms of uncertainty and upheaval. Возможно, что нам не удастся направить ветер таких перемен в нужную нам сторону, однако мы можем и должны скорректировать положение наших парусов, чтобы они могли использовать энергию и потенциал данного момента, продолжая плавание сквозь шторма неопределенности и нестабильности.
When I first moved here, she reached out to me, and we had the potential to be friends, to be real friends. Когда я только приехала сюда, она подошла ко мне, мы могли стать подругами, настоящими подругами, а потом она попросила меня не встречаться с тобой, но я... я не послушала.
Progress in any of the areas noted above requires intensive and ongoing discussions between the Secretariat and troop-contributing countries, as well as between current and potential troop-contributing countries and members of the Security Council. Достижение прогресса в любой из вышеперечисленных областей требует активных и постоянных консультаций между Секретариатом и странами, предоставляющими воинские контингенты, а также между членами Совета Безопасности и теми странами, которые предоставляют войска в настоящее время, и теми, которые могли бы предоставлять их в будущем.
Some degree of predictability of penalties with and without leniency is necessary to enable potential applicants to roughly calculate the costs and benefits of seeking leniency. Необходима определенная степень предсказуемости санкций как в случае явки с повинной, так, и в противном случае, чтобы потенциальные претенденты на участие в программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество могли примерно представлять себе плюсы и минусы явки с повинной.