Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
The resulting climate changes could seriously constrain the potential productivity of current agricultural methods. И результирующие изменения климата могли бы серьезно ограничить потенциальную продуктивность нынешних сельскохозяйственных методов.
Developing countries could use development cooperation to foster domestic resource mobilization for countries to fully harness their own potential. Развивающиеся страны могли бы использовать сотрудничество в целях развития в интересах более активной мобилизации национальных ресурсов, с тем чтобы страны в полной мере реализовали свой собственный потенциал.
The report will focus on identifying advances in science and technology that might be relevant to the Convention and their potential implications. Доклад будет сосредоточен на идентификации достижений в сфере науки и технологии, которые могли бы иметь отношение к Конвенции, и их потенциальных последствий.
IPAs in developing countries could take advantage of this potential by tailoring promotion and targeting strategies to encourage FDI. АПИ в развивающихся странах могли бы использовать этот потенциал, ориентировав свои стратегии по поощрению инвестиций на стимулирование ПИИ.
Task Force 8 was created to stress the minority problem and to propose potential solutions from which a campaign could be derived. Была создана целевая группа 8, с тем чтобы подчеркнуть серьезность проблемы представленности меньшинств и выработать предложения относительно возможного ее решения, которые могли бы лечь в основу последующей кампании по вербовке.
These incidents caused apprehension among IDF personnel and carried the potential for turning violent. Эти инциденты вызывали опасения у персонала ИДФ и могли привести к вспышке насилия.
In his public remarks in Nepal, the Secretary-General expressed his confidence that the parties could minimize potential rifts through dialogue and compromise. В своем публичном выступлении в Непале Генеральный секретарь выразил уверенность в том, что партии могли бы минимизировать возможные разногласия путем диалога и компромисса.
The aim is to increase opportunities for young people, enabling them to achieve their full and individual potential. Цель заключатся в предоставлении молодым людям более широких возможностей с тем, чтобы они могли в полной мере реализовать свой личный потенциал.
There is a broad range of regional and subregional organizations that might be potential partners in the regional delivery of technical assistance. Имеются самые различные региональные и субрегиональные организации, которые могли бы стать потенциальными партнерами по осуществлению региональной деятельности в целях оказания технической помощи.
Young people state that they can be effective peacemakers and peacekeepers; however, this potential is rarely recognized in reconciliation efforts. Молодые люди заявляют, что они могли бы быть эффективными миростроителями и миротворцами; однако этот потенциал редко признается в рамках усилий по примирению.
The goals of SDI are to relieve poverty, encourage sustainable development and support human beings to realize their potential. Цели Ассоциации заключаются в сокращении масштабов нищеты, содействии устойчивому развитию и оказании поддержки людям, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал.
Such criteria could encourage potential partners to demonstrate their commitment to responsible business practices through participation in the Global Compact and adherence to its principles. Такие критерии могли бы поощрять потенциальных партнеров к тому, чтобы демонстрировать свою приверженность ответственной деловой практике, принимая участие в Глобальном договоре и следуя его принципам.
Such councils would provide a direct channel for communication between potential investors and policymakers. Такие советы могли бы обеспечить прямой канал связи между потенциальными инвесторами и национальными директивными органами.
Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал.
In the long run, such arrangements could have the potential to build a self-sufficient regional economic network. В долгосрочном плане такие механизмы могли бы способствовать созданию самодостаточной региональной экономической сети.
Governments and national organizations are encouraged to support young talented athletes to realize their full potential and protect them from exploitation. Правительствам и национальным организациям предлагается поощрять и поддерживать молодых способных спортсменов, чтобы они могли в полной мере раскрыть свой потенциал и не стали объектами эксплуатации.
Member States pointed to the potential assistance that might be provided in this area by regional organizations as well. Государства-члены указали на то возможное содействие, которое в этой области могли бы оказать и региональные организации.
There is little excuse for failing to establish a favourable environment in which all children can fully achieve their potential. Ничем нельзя оправдать неспособность создать для детей благоприятные условия, в которых они могли бы полностью реализовать свой потенциал.
A conference of that kind could also examine the longer-term potential for regional security arrangements. Участники конференции такого рода могли бы также изучить вопрос о более долгосрочном потенциале для региональных механизмов безопасности.
We must strive to promote sound global values and to build multilateral systems within which nations and individuals can cooperate, co-exist and each achieve their potential. Мы должны стремиться к том, чтобы поощрять разумные всемирные ценности и создавать многосторонние системы, в рамках которых государства и отдельные лица могли бы сотрудничать, сосуществовать и реализовывать свои потенциальные возможности.
It is impossible to find a single sphere of culture and arts where women could not realize their potential as creative persons. Нет такой области культуры и искусства, в которой женщины не могли бы реализовать свой творческий потенциал.
Providing support and inducements for neighbouring States could also greatly enhance the potential effectiveness of sanctions. Оказание соседним государствам поддержки и их поощрение могли бы значительно повысить потенциальную эффективность санкций.
The second is to continue promoting citizens' disposition to engage in voluntary action and organizations' effectiveness in taking advantage of volunteer potential. Во-вторых, следует продолжать пропаганду в целях привлечения граждан к добровольческой деятельности, а также оказывать содействие организациям, с тем чтобы они могли с максимальной эффективностью использовать в своих целях потенциал, заложенный в добровольчестве.
A statistically valid number of unaffected sites should be established to minimize potential confounding factors that may have affected the marine ecosystem. Следует отобрать статистически значимое количество незатронутых участков, с тем чтобы свести до минимума возможное воздействие иных факторов, которые могли повлиять на состояние морской экосистемы.
Africans could make fuller use of national, bilateral and regional potential. Африканцы могли бы энергичнее использовать национальные, двусторонние, региональные возможности.