The resulting climate changes could seriously constrain the potential productivity of current agricultural methods. |
И результирующие изменения климата могли бы серьезно ограничить потенциальную продуктивность нынешних сельскохозяйственных методов. |
Developing countries could use development cooperation to foster domestic resource mobilization for countries to fully harness their own potential. |
Развивающиеся страны могли бы использовать сотрудничество в целях развития в интересах более активной мобилизации национальных ресурсов, с тем чтобы страны в полной мере реализовали свой собственный потенциал. |
The report will focus on identifying advances in science and technology that might be relevant to the Convention and their potential implications. |
Доклад будет сосредоточен на идентификации достижений в сфере науки и технологии, которые могли бы иметь отношение к Конвенции, и их потенциальных последствий. |
IPAs in developing countries could take advantage of this potential by tailoring promotion and targeting strategies to encourage FDI. |
АПИ в развивающихся странах могли бы использовать этот потенциал, ориентировав свои стратегии по поощрению инвестиций на стимулирование ПИИ. |
Task Force 8 was created to stress the minority problem and to propose potential solutions from which a campaign could be derived. |
Была создана целевая группа 8, с тем чтобы подчеркнуть серьезность проблемы представленности меньшинств и выработать предложения относительно возможного ее решения, которые могли бы лечь в основу последующей кампании по вербовке. |
These incidents caused apprehension among IDF personnel and carried the potential for turning violent. |
Эти инциденты вызывали опасения у персонала ИДФ и могли привести к вспышке насилия. |
In his public remarks in Nepal, the Secretary-General expressed his confidence that the parties could minimize potential rifts through dialogue and compromise. |
В своем публичном выступлении в Непале Генеральный секретарь выразил уверенность в том, что партии могли бы минимизировать возможные разногласия путем диалога и компромисса. |
The aim is to increase opportunities for young people, enabling them to achieve their full and individual potential. |
Цель заключатся в предоставлении молодым людям более широких возможностей с тем, чтобы они могли в полной мере реализовать свой личный потенциал. |
There is a broad range of regional and subregional organizations that might be potential partners in the regional delivery of technical assistance. |
Имеются самые различные региональные и субрегиональные организации, которые могли бы стать потенциальными партнерами по осуществлению региональной деятельности в целях оказания технической помощи. |
Young people state that they can be effective peacemakers and peacekeepers; however, this potential is rarely recognized in reconciliation efforts. |
Молодые люди заявляют, что они могли бы быть эффективными миростроителями и миротворцами; однако этот потенциал редко признается в рамках усилий по примирению. |
The goals of SDI are to relieve poverty, encourage sustainable development and support human beings to realize their potential. |
Цели Ассоциации заключаются в сокращении масштабов нищеты, содействии устойчивому развитию и оказании поддержки людям, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал. |
Such criteria could encourage potential partners to demonstrate their commitment to responsible business practices through participation in the Global Compact and adherence to its principles. |
Такие критерии могли бы поощрять потенциальных партнеров к тому, чтобы демонстрировать свою приверженность ответственной деловой практике, принимая участие в Глобальном договоре и следуя его принципам. |
Such councils would provide a direct channel for communication between potential investors and policymakers. |
Такие советы могли бы обеспечить прямой канал связи между потенциальными инвесторами и национальными директивными органами. |
Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. |
Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал. |
In the long run, such arrangements could have the potential to build a self-sufficient regional economic network. |
В долгосрочном плане такие механизмы могли бы способствовать созданию самодостаточной региональной экономической сети. |
Governments and national organizations are encouraged to support young talented athletes to realize their full potential and protect them from exploitation. |
Правительствам и национальным организациям предлагается поощрять и поддерживать молодых способных спортсменов, чтобы они могли в полной мере раскрыть свой потенциал и не стали объектами эксплуатации. |
Member States pointed to the potential assistance that might be provided in this area by regional organizations as well. |
Государства-члены указали на то возможное содействие, которое в этой области могли бы оказать и региональные организации. |
There is little excuse for failing to establish a favourable environment in which all children can fully achieve their potential. |
Ничем нельзя оправдать неспособность создать для детей благоприятные условия, в которых они могли бы полностью реализовать свой потенциал. |
A conference of that kind could also examine the longer-term potential for regional security arrangements. |
Участники конференции такого рода могли бы также изучить вопрос о более долгосрочном потенциале для региональных механизмов безопасности. |
We must strive to promote sound global values and to build multilateral systems within which nations and individuals can cooperate, co-exist and each achieve their potential. |
Мы должны стремиться к том, чтобы поощрять разумные всемирные ценности и создавать многосторонние системы, в рамках которых государства и отдельные лица могли бы сотрудничать, сосуществовать и реализовывать свои потенциальные возможности. |
It is impossible to find a single sphere of culture and arts where women could not realize their potential as creative persons. |
Нет такой области культуры и искусства, в которой женщины не могли бы реализовать свой творческий потенциал. |
Providing support and inducements for neighbouring States could also greatly enhance the potential effectiveness of sanctions. |
Оказание соседним государствам поддержки и их поощрение могли бы значительно повысить потенциальную эффективность санкций. |
The second is to continue promoting citizens' disposition to engage in voluntary action and organizations' effectiveness in taking advantage of volunteer potential. |
Во-вторых, следует продолжать пропаганду в целях привлечения граждан к добровольческой деятельности, а также оказывать содействие организациям, с тем чтобы они могли с максимальной эффективностью использовать в своих целях потенциал, заложенный в добровольчестве. |
A statistically valid number of unaffected sites should be established to minimize potential confounding factors that may have affected the marine ecosystem. |
Следует отобрать статистически значимое количество незатронутых участков, с тем чтобы свести до минимума возможное воздействие иных факторов, которые могли повлиять на состояние морской экосистемы. |
Africans could make fuller use of national, bilateral and regional potential. |
Африканцы могли бы энергичнее использовать национальные, двусторонние, региональные возможности. |