Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
Technical assistance: Multilateral and bilateral donors, as well as Import Promotion Agencies could increase technical assistance to developing countries with a potential to produce and export organic products; техническая помощь - многосторонние и двусторонние доноры, а также учреждения по стимулированию импорта могли бы увеличить техническую помощь тем развивающимся странам, которые обладают потенциалом производства и экспорта органических продуктов;
Examples of such a potential new catalyst could include increasing the involvement of the region, searching for new compromises among the Burundian parties, or improving the "chemistry" between the Burundian and Tanzanian leaders. Примерами такого возможного нового катализатора могли бы быть расширение участия региона, поиск новых компромиссов среди бурундийских сторон и улучшение отношений между лидерами Бурунди и Танзании.
Chapter III spells out potential action that could be considered by the CRIC at its sixth session with a view to submitting draft decisions for adoption by the Conference of the Parties at its eighth session. В Главе III содержатся потенциальные меры, которые могли бы быть рассмотрены КРОК на его шестой сессии в целях представления проектов решений для их принятия Конференцией Сторон на ее восьмой сессии.
In that regard, since the United Nations had a collective moral responsibility to resolve such disputes peacefully, a general debate within the United Nations might help to remove fears of an arms race or of potential conflict. В этой связи, поскольку Организация Объединенных Наций несет коллективную моральную ответственность за мирное урегулирование подобных споров, общие прения в Организации Объединенных Наций могли бы содействовать устранению опасений относительно гонки вооружений или потенциального конфликта.
Yet their potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate and do not impair in any way the adoption of disarmament measures. При этом во всех регионах мира следует в полной мере использовать их потенциал в деле создания условий, благоприятствующих прогрессу в области разоружения, с тем чтобы они могли способствовать и никоим образом не мешать принятию мер разоружения.
If followed through, these could contribute to effective decentralization and equitable resource allocation which in turn would be important elements of a long-term resolution to the existing conflict in Darfur and potential conflicts in other parts of the country. Если бы эти реформы были доведены до конца, они могли бы способствовать эффективной децентрализации и справедливому распределению ресурсов, которые в свою очередь могли бы стать важными элементами долгосрочного урегулирования существующего конфликта в Дарфуре и возможных конфликтов в других частях страны.
Racial harassment undermines the confidence of pupils and students and it is our aim to ensure that schools provide an environment which accords respect for individuals and in which pupils and students of different ethnic and cultural backgrounds are able to develop their potential to the full. Расистские домогательства подрывают доверие учащихся и студентов, и наша цель состоит в создании в школах обстановки, которая бы обеспечивала уважение каждой личности и в которой учащиеся, имеющие различное этническое и культурное происхождение, могли бы полностью реализовать свой потенциал.
But the Guidelines explicity state that a relationship between a licensor and its licensees, or between licensees, will be treated as horizontal where they would have been actual or likely potential competitors in the absence of the license. Но в Руководящих принципах четко указывается, что отношения между лицензиатом и лицензиаром или между лицензиатами будут рассматриваться как горизонтальные в тех случаях, когда они могли бы быть или могут стать потенциальными конкурентами при отсутствии лицензии.
The WTO provides a potentially quite useful forum in which developing countries might explore ways of reshaping the rules aimed at reducing first world/third world disparities, but it is doubtful whether developing countries will ever take advantage of this potential. ВТО потенциально является весьма полезным форумом, в рамках которого развивающиеся страны могли бы изучать возможности изменения норм в целях уменьшения неравенства между первым и третьим миром, но развивающиеся страны вряд ли когда-либо воспользуются этой возможностью.
The potential and growing importance of electronic commerce was widely recognized, which underlined the importance of UNCTAD's technical assistance to enable developing countries to benefit from that form of trade. Широко признается потенциал и растущее значение электронной торговли, что подчеркивает важное значение деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться этой формой торговли.
In summary, there are a number of potential mechanisms of protection located within the international arena that could reflect customary law to varying degrees and that could be developed in order to properly protect indigenous traditional knowledge both at an international and a national level. В заключение следует отметить, что на международной арене имеется ряд потенциальных механизмов защиты, которые в различной степени могли бы отражать обычное право и которые можно было бы развивать в интересах надлежащей защиты традиционных знаний коренного населения как на международном, так и на национальном уровне.
If domestic markets are to realize their full potential and if their negative effects are to be contained, they must be underpinned by shared values that reflect the broader aspirations of society, with clear and equitable laws enforced by an effective public authority. Для того чтобы внутренние рынки могли полностью реализовать свой потенциал и для того чтобы сдержать их негативное воздействие, необходимо, чтобы они опирались на общие ценности, отражающие более широкие устремления общества, при ясных и справедливых законах, претворяемых в жизнь эффективной государственной властью.
The programme will seek to identify potential instructors from member States and the industry, who, following initial training through IMO, can return to their countries and regions and train other instructors. В рамках программы в государствах-членах будет вестись отраслевой поиск потенциальных инструкторов, которые, пройдя первоначальную подготовку в рамках ИМО, могли бы вернуться в свои страны и регионы для проведения учебных занятий с другими инструкторами.
Neither the central act of Slovenian substantive criminal law - the Penal Code of the Republic of Slovenia, nor any potential incrimination norms which could be ascribed the character of secondary criminal legislation as yet incorporate any specific definition of torture. Ни центральный акт словенского материального уголовного права - Уголовный кодекс Республики Словении, ни какие-либо потенциальные инкриминационные нормы, которые по своей природе могли бы рассматриваться в качестве субсидиарного уголовного законодательства, пока не содержат какой-либо конкретной квалификации пыток.
Such a requirement has the potential to frustrate the goal of equal treatment of similarly situated creditors, and it is desirable that claims of foreign creditors can be admitted on the basis of documentary evidence without the additional formality of personal appearance. Такое требование сопряжено с вероятностью причинения ущерба цели установления равного статуса кредиторов, находящихся в аналогичном положении, и желательно, чтобы требования иностранных кредиторов могли быть признаны на основе документарных доказательств без дополнительной формальности, связанной с личным участием.
The reasoning behind this is that, too often, technical advice provided by the teams of specialists does not reach other decision-making levels, thereby weakening the potential role of the teams. Это предложение было подготовлено с учетом того, что технические рекомендации Групп специалистов зачастую не доходят до директивного уровня, что тем самым ослабляет роль, которую могли бы играть эти группы.
In order to secure such a commitment, the Security Council and DPKO must engage the major stakeholders in the decision-making process, including potential troop-contributing countries and the countries which bore a significant part of the financial burden. Для обеспечения такой приверженности Совет Безопасности и Департамент операций по поддержанию мира должны вовлекать в процесс принятия решений основные заинтересованные стороны, в том числе в страны, которые могли бы предоставить свои войска, и страны, которые в значительной степени разделяют финансовое бремя.
(c) Identify potential global vendors that could efficiently supply UNICEF with a wide range of gift products in order to reduce the time to market and increase responsiveness to unforeseen increases in demand. с) выявлять на глобальном рынке потенциальных продавцов, которые могли бы эффективно поставлять ЮНИСЕФ широкий ассортимент подарочной продукции, с тем чтобы сократить время, необходимое для ее маркетинга и расширить возможности в плане удовлетворения спроса на продукцию в случае его резкого повышения.
Subsequently, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces searched potential rocket launching areas and increased their overall presence in the area of operations, with a particular focus on sensitive areas along the Blue Line, from which, according to UNIFIL assessments, rockets could be launched. Впоследствии военнослужащие Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ проверили места возможного запуска ракет и увеличили в целом свое присутствие в районе ответственности, уделив особое внимание потенциально опасным районам вдоль «голубой линии», откуда, по оценкам ВСООНЛ, могли бы производиться ракетные обстрелы.
If traditional donors are to increase emphasis on South-South cooperation, it is essential that we understand its functioning, its potential impact on national capacities and its accountability mechanisms. Для того чтобы традиционные доноры могли усилить упор на сотрудничество Юг-Юг, важно, чтобы мы понимали его функционирование, его возможное воздействие на национальные потенциалы и его механизмы подотчетности.
The Secretariat recognizes the importance of close interaction with potential troop- and police-contributing countries in planning new missions and is committed to sharing threat assessments with them, as recently done during the planning stages for UNMISS. Секретариат также отмечает важное значение тесного взаимодействия со странами, которые потенциально могли бы предоставить воинские и полицейские контингенты, в процессе планирования новых миссий и намеревается доводить до их сведения оценки угроз, как это недавно было сделано на этапах планирования МООНЮС.
In order to tap the full potential of all these programmes, Governments may also move towards social protection - and particularly the social protection floor - not as a collection of individual programmes but rather as a coherent and integrated policy framework. Для того чтобы воспользоваться всем потенциалом, заложенным во все эти программы, правительства могли бы также постепенно обеспечивать социальную защиту - и особенно порог социальной защиты - не в виде комплекса отдельных программ, а как согласованные и комплексные программные рамки.
Taking this baseline into account, the treaty's potential should not be limited a priori by banning materials, facilities or processes that might be subject to the treaty under different obligations and with different objectives and levels of verification. И с учетом этой отправной точки не следует априорно ограничивать потенциал договора путем изъятия материалов, установок или процессов, которые могли бы стать предметом договора по отдельным обязательствам и с прицелом на разные цели и степени проверки.
He indicated that the European Commission had had to examine the potential risk that European companies would face if they were going to be required to reveal competitive business information in order to comply with IFRS 8. Он указал, что Европейской комиссии пришлось провести анализ потенциальных рисков, которые могли бы возникнуть у европейских компаний, если бы от них потребовалось раскрывать деловую информацию, связанную с конкурентоспособностью, в целях соблюдения МСФО 8.
Additional areas with potential mercury reductions could also be identified for technical assistance and sharing of best practices, and an invitation to the Rotterdam Convention Parties could be issued to initiate the process for establishing prior informed consent procedures for elemental mercury. Могли бы быть определены дополнительные области технического содействия и обмена передовыми методами, обеспечивающие потенциальные сокращения объемов ртути, и Сторонам Роттердамской конвенции могло бы быть направлено предложение начать процесс разработки процедур предварительного обоснованного согласия в отношении элементарной ртути.