Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
The key challenge is to maximize the potential of trade in goods, services and commodities for developing countries so as to enable them to achieve sustainable growth, development and poverty reduction. В этой связи главная задача заключается в максимальном увеличении потенциала развивающихся стран в торговле товарами, услугами и сырьем, с тем чтобы они могли добиться целей устойчивого экономического роста, развития и сокращения масштабов нищеты.
The Advisory Committee recommended that, in order to recognize the international character of the project, efforts should be made to expand the number of potential contributors by inviting other national United Nations associations to participate in the project and seeking their advice. В этом докладе Консультативный комитет рекомендует в целях обеспечения международного характера проекта расширить круг потенциальных доноров и пригласить к участию в проекте другие национальные ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, которые могли бы дать по нему свои соображения.
The International Labour Office envisaged providing technical assistance to LDCs to help them harness the potential benefits from tourism, particularly under the direction of remittance mobilization and the use of such funds for investment in the country of origin. Международное бюро труда планирует оказывать НРС техническую помощь, с тем чтобы они могли использовать потенциальные выгоды от туризма, в частности в рамках мобилизации денежных переводов и использования таких средств для инвестиций в стране происхождения.
In the absence of immigration, the potential support ratios could be maintained at current levels by increasing the upper limit of the working-age population to roughly 75 years of age. В случае отсутствия иммиграции потенциальные коэффициенты поддержки могли бы быть сохранены на нынешних уровнях путем повышения верхнего предела населения в трудоспособном возрасте до приблизительно 75 лет.
Through my Office, I would like to further develop a more systematic review of the impact of underfunding, so that we can alert the Security Council to any potential problems that may exacerbate instability and jeopardize either national or regional security. В своем Управлении я хотел бы продолжить разработку более систематического обзора последствий недостаточного финансирования, с тем чтобы мы могли предупреждать Совет Безопасности о любых потенциальных проблемах, которые могут привести к усугублению нестабильности и поставить под угрозу национальную или региональную безопасность.
The options might outline the scope and depth of the desired end product, its timescale, and potential sources of funding, including the collaboration of experts from different countries. Эти варианты могли бы содержать описание сферы охвата и глубины желаемого конечного продукта, сроки его разработки, а также указание на потенциальные источники финансирования, включая сотрудничество экспертов из различных стран.
Reason is that various utilities running on the system[14] can send important notices by e-mail to inform the system administrator of (potential) problems or changes. Они нужны для различных утилит, которые работают в системе [14], чтобы они могли послать важные уведомления по почте системному администратору о (потенциальных) проблемах или изменениях.
He was transferred to the Isles of Scilly in October 1661 in order to limit access to him by potential conspirators who might be scheming to free him. В октябре 1661 года Вейн был переведен на острова Силли, чтобы ограничить доступ к нему со стороны потенциальных заговорщиков, которые могли бы попытаться его освободить.
As such, the outcome document emphasized the importance of removing barriers of any kind to ensure that persons with disabilities can reach their maximum potential and achieve full and equal participation in society. В этой связи в итоговом документе подчеркивается важность устранения каких бы то ни было препятствий для обеспечения того, чтобы инвалиды могли в максимально возможной степени раскрывать свой потенциал и достигать полного и равноправного участия в жизни общества.
The process of acceptance required a more lengthy analysis and testing, with the potential for difficulties to arise, as is typical of new bespoke machines and factories. Процесс приемки требовал более длительных процедур анализа и испытаний, при проведении которых могли возникнуть трудности, что является типичной ситуацией при заказе новых машин и заводского оборудования.
In this respect, the potential role of transnational corporations (TNCs) in the transfer of ESTs and the spreading of environmental awareness was highlighted. В этой связи была отмечена роль, которую могли бы играть транснациональные корпорации (ТНК) в передаче экологически безопасных технологий и распространении экологических знаний.
Moreover, following the arrival of large contingents of Albanian asylum-seekers by boat, the Government of Italy began interdicting potential asylum-seekers at sea and returning them to Albania. Кроме того, после прибытия на лодках большого числа лиц албанской национальности, ищущих убежище, правительство Италии стало перехватывать в море тех лиц, которые могли обратиться с просьбой о предоставлении убежища, и возвращать их в Албанию.
As a result, executives were not exposed to the potential negative consequences that large losses could bring about for preferred shareholders, bondholders, and the government as a guarantor of deposits. В результате руководящие работники не подвергались потенциально негативным последствиям, к которым большие потери могли привести привилегированных акционеров, держателей облигаций и правительство, как гаранта депозитов.
Moreover, given aging populations and low productivity growth, potential output is likely to be eroded in the absence of more aggressive structural reforms to boost competitiveness, leaving the private sector no reason to finance chronic current-account deficits. Кроме того, учитывая старение населения и низкий рост производительности, потенциальный объем производства, вероятно, будет постепенно уменьшаться, в отсутствие более резких структурных реформ, которые могли бы повысить конкурентоспособность, не оставляя частному сектору причин для финансирования постоянного дефицита текущего счета.
I'm just going to mention a few of them so that you get the idea of the diversity of it, so that you also see how much unlocked potential. Я упомяну лишь небольшую их часть, чтобы вы смогли представить себе их разнообразие, могли увидеть, какой там потенциал.
It also calls on the State party to undertake awareness-raising efforts so that women workers can claim their rights, and to inform women of the potential risks of migration. Он призывает также государство-участник предпринять меры по повышению уровня осведомленности, с тем чтобы работающие женщины могли требовать соблюдения их прав, а также информировать женщин о потенциальном риске миграции.
While globalization had the tremendous potential for creating new opportunities for humanity, it must be ensured that its benefits were made available to all, otherwise it might widen even further the gulf between people at different stages of development. Несмотря на то, что глобализация имеет колоссальный потенциал в плане создания новых возможностей для человечества, необходимо обеспечить, чтобы ее выгоды могли быть доступными для всех, ибо в противном случае она может еще больше углубить пропасть, которая разделяет народы, находящиеся на разных этапах развития.
The release of women's productive potential is pivotal to breaking the cycle of poverty so that women can share fully in the benefits of development and in the products of their own labour. Высвобождение производительного потенциала женщин является чрезвычайно важным в борьбе за разрыв порочного круга нищеты, с тем чтобы женщины могли в полной мере пользоваться благами от развития и результатами своего собственного труда.
The Government of Canada has initiated policies and instituted a series of youth initiatives aimed at empowering young Canadians to discover their own potential to be part of the solution, so they can face the future with confidence. Канадским правительством были разработаны стратегии и предпринят целый ряд инициатив в отношении молодежи, цель которых состояла в том, чтобы дать молодым канадцам возможность раскрыть собственные возможности в плане участия в поиске необходимых решений, с тем чтобы они могли с уверенностью смотреть в будущее.
Therefore, the measures planned could be implemented stage by stage, with due respect being paid to the specific aspects of the nuclear potential of given countries, while allowing for asymmetry in their commitments. Поэтому предусматриваемые меры могли бы осуществляться поэтапно с учетом специфики ядерных потенциалов конкретных стран, допуская и асимметрию обязательств.
Despite the present experience in inter-agency collaboration, the number of collaborative "events" is still small in relation to the overall number of potential joint activities that could be implemented by the organizations of the United Nations system. Несмотря на нынешний опыт в области межучрежденческого сотрудничества, число "случаев" совместной деятельности все еще остается незначительным по сравнению с общим числом потенциальных совместных мероприятий, которые могли бы проводиться организациями системы Организации Объединенных Наций.
In that connection, the General Assembly and the Security Council might study the possibility of setting up machinery for preventive action whereby a small State would give notice of a potential threat to its sovereignty from another State. В этой связи Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могли бы изучить возможность создания механизма предупредительных действий, в соответствии с которым малые государства сообщали бы о возможной угрозе их суверенитету со стороны других государств.
In that context, democratic and representative political structures, including a special sensitivity to the rights of minorities, could be of paramount importance in warding off any potential conflict between the right to self-determination and the territorial integrity of sovereign and independent States. В этом контексте демократические и представительные политические структуры, включая особое отношение к правам меньшинств, могли бы иметь первостепенное значение в урегулировании любых потенциальных конфликтов между правом на самоопределение и территориальной целостностью суверенных и независимых государств.
It noted that cooperation between and among them should serve to facilitate more effective support to the developing countries of the region so as to enable them to take advantage of the growing potential in intraregional trade, investment and technology transfer. Она отметила, что сотрудничество между ними должно способствовать более эффективной поддержке развивающихся стран региона, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами роста возможностей в рамках внутрирегиональной торговли, инвестиций и передачи технологии.
The Group emphasizes the potential of these systems, which could promote the effectiveness of the United Nations in preventive diplomacy, crisis management, the settlement of international disputes and conflict resolution. Она отмечает потенциальные возможности этих систем, которые могли бы повысить эффективность Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, управления кризисными ситуациями, разрешения международных споров и урегулирования конфликтов.