Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
If developing countries are to realize the full potential of international trade, it is important that the barriers to our exports be removed. Для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере реализовать свой потенциал в сфере международной торговли, необходимо устранить барьеры для их экспорта.
In order for managers to be held accountable, they must fully understand the entire scope of their work, including the impact of potential risks. Чтобы руководители могли нести ответственность, они должны полностью представлять себе весь объем своей работы, в том числе воздействие потенциальных рисков.
Even if it could be admitted that potential obstacles prevented the author from seeking such information before 1989, those obstacles did not exist anymore after the change of political regime in that year. Даже если допустить, что у автора могли возникнуть сложности с получением такой информации до 1989 года, то этих препятствий уже не существовало после смены политического режима в указанном году.
Mechanisms that support improvements in energy efficiency and the use of renewable energy technologies in the food sector could be incorporated into existing policies to promote win-win situations and capitalize on potential benefits on both fronts. Механизмы, способствующие повышению энергоэффективности и использованию технологий возобновляемой энергетики в продовольственном секторе, могли бы быть интегрированы в существующие стратегии для поощрения перехода на беспроигрышный путь развития и использования возможных выгод по обоим направлениям.
We have spoken today of building the capacity of cooperatives to compete in an increasingly globalized economy and of leveraging their potential for employment generation and inclusive development, while ensuring their autonomy and recognizing their different legal and regulatory needs. Сегодня мы говорили о необходимости наращивания потенциала кооперативов, с тем чтобы они могли конкурировать в условиях усиливающейся глобализации экономики, создавать рабочие места и продвигать процесс всестороннего развития, сохраняя при этом свою автономию и удовлетворяя свои различные правовые и регламентационные потребности.
This included all settlements as well as decisions that, even though they were upheld, created significant potential risk exposure for the Organization in terms of litigation. Такой анализ охватывал все урегулированные претензии, а также оставленные в силе решения, которые, тем не менее, могли подвергнуть Организацию значительному риску обжалования.
We noted a number of inefficiencies and deficiencies in the management of the procurement and contracting processes which not only had led to avoidable costs, but also had the potential to undermine the ability of the missions to meet their operational requirements. Мы отметили ряд слабых мест и недостатков в управлении процессом закупок и заключения контрактов, которые не только приводили к возникновению неоправданных расходов, но и могли подорвать возможности миссий в плане удовлетворения своих оперативных потребностей.
This new framework for growth and development required a resource mobilization strategy that emphasized non-traditional sources of financing and a public investment programme that would unleash the growth potential of targeted sectors in the CARICOM region. Для этой новой концептуальной основы роста и развития необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов, в которой учитывалась бы важность нетрадиционных источников финансирования, а также программу государственных инвестиций, которые могли бы раскрыть потенциал роста отдельных секторов в регионе КАРИКОМ.
Although neither model can be considered a potential analogue, it is argued that the elements of their existing responsibilities could offer direct inspiration for the powers and responsibilities of a high commissioner for future generations. Хотя ни одна модель не может считаться потенциальным аналогом, существует мнение, что различные элементы их нынешних обязанностей могли бы послужить ориентирами при определении полномочий и функций верховного комиссара по делам будущих поколений.
The mission is in the process of reconfiguring company and temporary operating bases so that it can react swiftly to any potential threats, as well as enhancing its preventive capability through early warning actions such as securing corridors and access for nomads to water and grazing lands. В настоящее время миссия реорганизует ротные и временные оперативные базы, с тем чтобы они могли оперативно реагировать на любые потенциальные угрозы, а также укрепляет их превентивный потенциал благодаря применению мер раннего предупреждения, таких как охрана коридоров и маршрутов доступа кочевников к воде и пастбищам.
Prolonged economic crises have translated into insufficient job opportunities, with two of every five potential workers in the world unable to find a job in 2012. Затянувшийся экономический кризис привел к нехватке рабочих мест, в результате чего два из каждых пяти потенциальных работников в мире не могли найти работу в 2012 году.
I remain concerned about the potential for international assistance to lead to the introduction of technologies and systems that may be too costly for receiving countries to maintain in the long run. Я по-прежнему обеспокоен потенциальной возможностью того, что международная помощь приводит к внедрению технологий и систем, которые, возможно, являются слишком дорогостоящими, чтобы принимающие страны могли поддерживать их в долгосрочной перспективе.
These potential collaborative arrangements are further outlined in an Appendix to this proposal, which might form the basis of an agreement between the UN organizations to provide Secretariat support to IPBES. Далее в добавлении к настоящему предложению указываются возможные механизмы сотрудничества, которые могли бы лечь в основу соглашения между организациями системы Организации Объединенных Наций о секретариатском обслуживании ИПБЕС.
It was suggested that a significant element of technical assistance would be to educate potential users of the texts on the policy solutions and rules they encompassed, so as to enable the users to implement and use the texts effectively. Было высказано мнение, что существенным элементом технической помощи будет обучение потенциальных пользователей этих текстов использованию политических решений и правил, которые в них изложены, с тем чтобы пользователи могли эффективно осуществлять и использовать эти тексты.
All market access barriers, including domestic regulatory and administrative barriers and other measures that might impede current or potential services exports from the least developed countries, should be removed. Все барьеры, мешающие доступу на рынки, включая внутренние нормативные и административные барьеры и другие меры, которые могли бы воспрепятствовать нынешнему или потенциальному экспорту услуг из наименее развитых стран, следует упразднить.
Nevertheless, it does plan to work with other parts of the Secretariat to review options that might enable the development and implementation of appropriate guidelines and/or coordination on the identification, screening and preparation of such potential candidates. Тем не менее оно планирует взаимодействовать с другими подразделениями Секретариата, с тем чтобы провести обзор вариантов, которые могли бы способствовать разработке и осуществлению надлежащих руководящих указаний и/или координации по выявлению, отбору и подготовке таких потенциальных кандидатов.
Attention was also being given to other industrial sectors that had significant potential for development and could help Morocco to position itself in the international economy, including the chemical and pharmaceutical industries. Кроме того, внимание уделяется и другим промышленным секторам, которые располагают значительным потенциалом в области развития и могли бы помочь Марокко занять свое место в международной экономике, в частности в химической и фармацевтической промышленности.
It further pointed out that outreach methods to member States for its policy messages could be more effective and that the consensus-building potential of the subprogramme had not been fully exploited. Кроме того, в ходе оценки говорилось о том, что методы донесения основных идей подпрограммы до государств-членов могли бы быть более эффективными и что заложенный в подпрограмме потенциал содействия формированию консенсуса реализуется не полностью.
The LEG noted that many universities within developing countries offer valuable training, and that these could also be potential institutions to consider for the implementation of the LDC work programme. ГЭН также отметила, что многие университеты в развивающихся странах предоставляют ценную профессиональную подготовку и что они могли бы являться потенциальными учреждениями для участия в осуществлении программы работы в интересах НРС.
The Committee recommends that Hong Kong, China, allocate more resources to the services provided for children with disabilities in order to ensure that they are able to develop to their full potential. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, выделять больше ресурсов на услуги, предоставляемые детям-инвалидам, с тем чтобы в своем развитии они могли в полном объеме задействовать имеющийся у них потенциал.
A number of additional measures are being taken, such as gathering and analysing data on suicide, providing prevention, support and remedial services, raising awareness among the public and training front-line professionals to identify and handle potential suicides. Осуществляются и некоторые дополнительные меры, например по сбору и анализу данных о самоубийствах, предоставлению услуг в целях профилактики, поддержки и коррекции поведения, повышению уровня информированности населения и подготовке специалистов-практиков, с тем чтобы они могли выявлять потенциальных самоубийц и оказывать им необходимую помощь.
(b) Challenging the patterns of attaching value and special status to nuclear weapons: Non-nuclear weapons States could consider the potential of a broad political discourse that challenges existing nuclear weapons narratives. Ь) Оспаривание позиций, признающих ценность и особый статус ядерного оружия: государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы рассмотреть потенциал широкой политической дискуссии, оспаривающей существующие суждения о ядерном оружии.
Starting points for a discussion on the meaning and potential of devaluing and de-legitimating nuclear weapons could be the following points: Отправными точками для обсуждения вопроса о значении и возможности уменьшения роли и делегитимации ядерного оружия могли бы быть следующие элементы:
The objective of the review is to determine in advance areas of potential disagreement with bidders that might create significant unacceptable risks to the United Nations and to avoid protracted negotiations during the contracting phase. Цель проверки - заранее определить области возможных разногласий с участниками торгов, которые могли бы обернуться для Организации Объединенных Наций высокими и неприемлемыми рисками, и избежать затяжных переговоров на этапе выбора подрядчика.
The Commission recognizes that other actors need to be approached as potential partners whose investments could be channelled in such a way as to contribute to broader peacebuilding objectives in the countries concerned. Комиссия признает необходимость установления контактов с другими структурами как потенциальными партнерами, инвестиции которых могли бы содействовать достижению более масштабных целей в области миростроительства в соответствующих странах.