Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
However, those States had called for the analytical segment to be more thorough so that they might identify progress, difficulties and potential solutions considered by the Council in its programme of work. Однако эти государства призывали к тому, чтобы этот аналитический раздел имел более подробный характер, с тем чтобы они могли дать оценку достигнутого прогресса, существующих проблем и возможных вариантов решений, рассматриваемых Советом в его программе работы.
Once the studies were completed, they should be made known to all Member States, which could then assess the potential of the region's technologies and experts. После завершения этих исследований с их результатами следует ознакомить все государства - члены, которые затем могли бы оценить технологи-ческий и экспертный потенциал региона.
One such argument involves the difficulty, and indeed the impossibility, of applying the reservation regime in such cases and the sensitive problems which would result from potential objections to them. Это касается, в частности сложности, по сути невозможности, применения к ним режима оговорок и деликатных проблем, которые могут возникнуть в связи с возражениями, которые могли бы быть против них выдвинуты.
In order to mitigate the many adverse effects of sanctions, especially on developing countries, the expert group had recommended that an advance assessment of the potential impact of sanctions should be undertaken even prior to their adoption. Чтобы сократить многочисленные негативные последствия этих санкций, и в частности для развивающихся стран, группа экспертов, занимающаяся изучением этого вопроса, рекомендовала делать предварительную оценку последствий, которые могли бы иметь санкции, еще до их принятия.
It should be noted, however, that expanding that definition has the potential to make the insolvency proceedings more complicated, particularly when those claims have to be valued to enable submission and admission, even on a provisional basis. Однако следует иметь в виду, что расширение такого определения может усложнить производство по делу о несостоятельности, особенно если эти требования предстоит оценить для того, чтобы они могли быть представлены и признаны, даже на предварительной основе.
18.22 Social development requires the creation of an enabling environment for people to develop their full potential, expand their development choices and lead productive lives according to their needs and interests. 18.22 Социальное развитие предполагает создание благоприятных условий для того, чтобы люди могли в полной мере реализовать свой потенциал, выбирать пути и способы своего развития и заниматься трудовой деятельностью в зависимости от своих потребностей и интересов.
He also underlined the potential role that innovative financing mechanisms could play in the achievement of the Millennium Development Goals and in supplementing the global partnership for development. Он также подчеркнул ту потенциальную роль, которую инновационные механизмы финансирования могли бы сыграть в достижении ЦРДТ и в расширении глобального партнерства в целях развития.
We are working to ensure that all people, in particular the most vulnerable, are able to enjoy all their rights and to realize their full potential on an equal footing. Мы стремимся обеспечить, чтобы все люди, особенно представители наиболее уязвимых слоев населения, могли пользоваться всеми своими правами и в полной мере раскрыть свой потенциал в условиях равенства.
Ecumenical Women also urges Governments to increase women's and girls' access to education, so that they may contribute their full potential and skills to their communities and be fairly compensated for those societal contributions. Экуменическое женское движение также настоятельно призывает правительства расширить доступ женщин и девочек к образованию, чтобы они могли полностью использовать свой потенциал и навыки на благо своих общин и получать справедливую компенсацию за свой общественный вклад.
The Commission noted that a number of countries had already informed the secretariat of potential dry ports in their countries to be included in an annex to the draft agreement. Комиссия отметила, что ряд стран уже сообщили секретариату о потенциальных «сухих портах» на их территории, которые могли бы быть включены в приложение к проекту соглашения.
How can we ensure that girls can both enrol in school and achieve their full potential? Как же нам добиться того, чтобы девочки могли одновременно и учиться в школе, и полностью раскрыть свой потенциал?
He added that the report would also provide strategic insight for 'sending' and 'receiving' countries so that they could benefit from the potential of human migration once the economic recovery process had begun. Он добавил, что в докладе также будут приведены стратегические соображения для стран происхождения и принимающих стран, с тем чтобы они могли воспользоваться потенциалом миграции людей, когда начнется процесс экономического восстановления.
Exporters could implement potential remedial measures to address the Dutch Disease (appreciation of real exchange rates that weaken the competitiveness of the country's exports) and reduce excess liquidity in the economy. Экспортеры могли бы принять потенциальные коррекционные меры для преодоления "голландской болезни" (повышение реальных обменных курсов, приводящее к снижению конкурентоспособности экспорта страны) и сокращения чрезмерной массы ликвидности в экономике.
She shared the point of view expressed during the general discussion that it was important to strengthen associations of civil society in the countries of origin so that they could inform candidates for emigration of potential dangers. Она разделает точку зрения, высказанную в ходе общего обсуждения, согласно которой важно укреплять ассоциации гражданского общества в странах происхождения, с тем чтобы они могли бы информировать лиц, собирающихся иммигрировать, о потенциальной опасности, связанной с миграцией.
This exercise has resulted in the identification and resolution of potential issues before the year-end and is expected to contribute to significant improvement of the quality of the first IPSAS-compliant financial statements for 2010. В результате этого мероприятия были выявлены и до конца года решены вопросы, которые могли бы возникнуть, и ожидается, что качество первых, подготовленных на основе МСУГС финансовых ведомостей за 2010 год будет значительно выше.
Thus far, questionnaires have been distributed to member countries of the Working Party to solicit their inputs and views concerning the potential new structure and governance of the group, approaches to ensure financial sustainability and thematic areas to be prioritized. Среди стран - членов Рабочей группы были распространены вопросники, в которых им было предложено высказать замечания и мнения в отношении возможной новой структуры и механизма управления группой, подходов, которые могли бы обеспечить финансовую устойчивость, и приоритетных тематических областей.
This is not only fair and a boost to the morale of the troops on the ground, but it will send the right message of interest from the international community to potential troop-contributing countries. Это не только справедливо по отношению к контингентам, развернутым на местах, и повысит их боевой дух, но и станет сигналом странам, которые потенциально могли бы предоставить свои войска, о заинтересованности международного сообщества.
In the absence of a monitoring body, it might be interesting to consider the potential of depositaries to play a more active role in the reservations dialogue. В отсутствие органа по контролю было бы интересно рассмотреть потенциальные возможности депозитариев, которые могли бы играть более активную роль в диалоге по оговоркам.
Measures that could be taken by least developed countries included the consideration of migration as a potential adaptation strategy to move people out of harm's way and enhance prospects for gaining sustainable livelihood. Меры, которые могли бы быть приняты наименее развитыми странами, включают рассмотрение миграции в качестве потенциальной стратегии адаптации для выведения населения из-под угрозы и расширения возможностей для обеспечения устойчивого образа жизни.
Considering and refining the attributes, criteria, sub-criteria and indicators developed by the task force should lead to the development of viable tools that States can use to create favourable conditions for individuals to realize their full development potential. Рассмотрение и уточнение характеристик, критериев, подкритериев и показателей, разработанных целевой группой, должно привести к разработке надежного инструментария, который государства смогут использовать в целях создания благоприятных условий для людей, с тем чтобы они могли полностью реализовать свой потенциал в области развития.
Ms. Shestack Phipps (United States of America) said that it was crucial to create jobs for youth so that they could fulfil their potential and contribute to solutions. Г-жа Шестак Фиппс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что важно создавать рабочие места для молодежи, с тем чтобы молодые люди могли реализовать заложенный в них потенциал и участвовать в поиске решений.
She appealed to all Member States to continue scaling up efforts to create better conditions for young people, so that they could continue to develop their skills, fulfil their potential and actively participate in the building of a better society. Оратор призывает все государства-члены ускорить усилия по созданию лучших условий для молодежи, с тем чтобы молодые люди могли продолжать совершенствовать свои навыки, реализовать свой потенциал и активно участвовать в строительстве лучшего общества.
To enable business enterprises to assess their human rights impacts accurately, they should seek to understand the concerns of potentially affected stakeholders by consulting them directly in a manner that takes into account language and other potential barriers to effective engagement. Для того чтобы предприятия могли точно оценивать свое воздействие на права человека, им следует стремиться понять озабоченности потенциально затрагиваемых заинтересованных сторон путем проведения прямых консультаций с ними в форме, учитывающей языковые и другие потенциальные барьеры, препятствующие налаживанию эффективного взаимодействия.
For LDCs to fully harness the potential benefits accruing from the growth of some emerging economies and South - South partners, it was felt that the international community should focus increasingly on regional leaders to catalyse regional momentum for economic reforms. Сформировалось мнение, согласно которому, для того чтобы НРС могли в полной мере реализовывать потенциальные выгоды экономического роста ряда стран с формирующейся рыночной экономикой и партнеров по линии Юг-Юг, международному сообществу следует все больше ориентироваться на региональных лидеров, чтобы мобилизовывать региональный импульс для экономических реформ.
In addition to mechanisms aimed at bringing the accused to justice, we support all those aimed at rehabilitating young people who have survived conflict so that they can advance, reach their fullest potential and contribute to the development of their societies. В дополнение к механизмам привлечения виновных к ответственности мы поддерживаем все усилия, которые направлены на реабилитацию молодых людей, переживших конфликты, с тем чтобы они могли развиваться, достичь своего полного потенциала и вносить вклад в развитие своих обществ.