Some 86 potential troop contributors were canvassed and expressions of interest that met some of the requirements were received from two countries. |
В совещании приняли участие представители 86 стран, которые потенциально могли предоставить соответствующие воинские подразделения, и заинтересованность была выражена двумя странами, предложения которых были направлены на удовлетворение части потребностей. |
Estimates, including those by UNCTAD, point to the high potential for agricultural trade liberalization to contribute to economic development and poverty alleviation in developing countries. |
При этом в ней признается, что составной частью всех элементов переговоров должен стать вопрос об ОДР для развивающихся стран, с тем чтобы эти страны могли эффективно удовлетворять свои потребности в области развития, включая обеспечение продовольственной безопасности и развитие сельских районов. |
In this regard, already-existing international instruments could prove extremely useful to our progress in identifying any potential areas of agreement which might emerge gradually and sequentially over time. |
В этом отношении для продвижения в плане идентификации возможных точек согласия, которые могли бы быть сопряжены с постепенной и поэтапной перспективой, могут оказаться весьма полезными и уже существующие международные документы. |
In December 1995, a series of courses in start-your-own-business techniques was launched for disadvantaged women, and 42 potential entrepreneurs were identified. |
В декабре 1995 года для находящихся в неблагоприятном положении женщин был организован ряд курсов по ознакомлению с методикой организации собственных предприятий и были выявлены 42 женщины, которые потенциально могли заняться предпринимательской деятельностью. |
An important means to redress these potential inequities and improve responsiveness is the effective use of social dialogue, in which various stakeholders are involved in the decision-making processes encompassing the delivery of services. |
Если создать условия для того, чтобы лица, на которых рассчитаны государственные политика, программы и услуги, могли участвовать в их разработке, осуществлении и оценке, то социальный диалог мог бы в значительной степени повысить эффективность реагирования государственного сектора на нужды и чаяния граждан. |
4.6 The State party further notes that it became possible for potential restitution claimants to reacquire Czech citizenship from 29 March 1990 to 31 December 1993. |
4.6 Государство-участник также отмечает, что лица, которые могли подавать реституционные заявления, получили возможность восстановить чешское гражданство в период с 29 марта 1990 года по 31 декабря 1993 года. |
At the same time, there is a need to provide opportunities for those who are marginalized, which will also help ensure that youth potential is better understood, accepted and adopted in mainstream development planning. |
Важно, чтобы усилия таких групп поощрялись таким образом, чтобы они могли получать больше поддержки и признания. |
Furthermore, other services could progress towards such a financing arrangement over time, especially where the future potential for alternative-service delivery options exists. |
Кроме того, со временем на такой механизм финансирования могли бы постепенно перейти и другие службы, особенно при наличии потенциальных возможностей для альтернативного оказания услуг в будущем. |
The Electoral Commission received a total of 1,980 complaints concerning the December election, of which 58 carried the potential to affect the outcome at a specific polling station. |
В отношении порядка проведения декабрьских выборов Независимая избирательная комиссия Ирака получила в общей сложности 1980 жалоб, включая 58 жалоб о нарушениях, которые могли повлиять на исход голосования на отдельных избирательных участках. |
The PAP has a mentorship scheme to guide new PAP consciously and continually seeks out women who could be potential MPs. |
ПНД разработала руководство, помогающее новым кандидатам делать первые шаги на политическом поприще, и целенаправленно ведет поиск женщин, которые в перспективе могли бы стать членами парламента. |
If we can unlock the hidden potential in Latin America's forests - without destroying them - then we could provide a solution to the problem of habitat destruction. |
Если бы мы могли раскрыть скрытый потенциал лесов Латинской Америки, не вырубая их при этом, мы могли бы найти решение проблемы уничтожения среды обитания. |
If this potential is to be fully realized it is essential that a consistent flow of information be made available to the chairpersons so that they are in a position to discuss the relevant issues in an informed and focused manner. |
Для полной реализации этих возможностей необходимо обеспечить постоянное поступление информации председателям, чтобы они могли сосредоточиться на содержательном обсуждении актуальных вопросов. |
Staff need to be given time off task so that they can reflect in a meaningful and productive manner about how work is completed and where potential for improvement lies. |
Сотрудникам необходимо предоставить свободное время для того, чтобы они могли конструктивно и обдуманно оценить проделанную работу и определить возможности ее улучшения. |
The development goal is for all children to be born as quality individuals, raised with age-appropriate milestones in all aspects and ready for development to their full potential during adulthood. |
Цели развития заключаются в том, чтобы все дети становились достойными гражданами, развивались в соответствии со всеми возрастными нормами и могли полностью раскрыть свой потенциал по достижении зрелости. |
I'm just going to mention a few of them so that you get the idea of the diversity of it, so that you also see how much unlocked potential. |
Я упомяну лишь небольшую их часть, чтобы вы смогли представить себе их разнообразие, могли увидеть, какой там потенциал. |
They have been marketed to schools due to a growing fear of classroom invasions, which has prompted many schools in Japan to keep sasumata available for teachers to protect themselves or students and to detain a potential threat until the authorities can arrive. |
Рост сообщений о насильственных вторжениях вынудил многие японские школы содержать сасуматы, чтобы учителя могли защитить себя и учеников в случае нападения и задержать потенциальную угрозу до прибытия властей. |
Once the potential "military threat" posed by the Soviet Union had vanished into thin air, successive waves of NATO enlargement served neither a military nor an ideological purpose. |
Поскольку потенциальная «военная угроза» со стороны Советского Союза исчезла, последующие волны расширения НАТО не могли служить ни военным и ни идеологическим цели. |
Special representatives of the Secretary-General could also be appointed for specific regions/countries in order to enhance the knowledge of the United Nations and give forewarning of potential trouble spots. |
Специальные представители Генерального секретаря могли бы также назначаться для конкретных регионов/стран в целях повышения осведомленности Организации Объединенных Наций и предварительного оповещения о потенциальных районах конфликта. |
The Agency's social and humanitarian work had been a significant factor in helping to reduce social and economic frustrations, with their potential to exacerbate political tensions in the area. |
Работа Агентства в социальной и гуманитарной областях во многом компенсировала несбывшиеся надежды на улучшение социально-экономического положения, которые могли вылиться в обострение политической напряженности в этом районе. |
While almost half of Africa's 53 countries could profitably produce hydropower, only 7% of this potential is reached because of poor infrastructure and the high costs of initial investments. |
Гидроэлектроэнергию могли бы с выгодой получать почти половина из 53 стран Африки, но из-за бедной инфраструктуры и высоких начальных капиталовложений используются лишь 7% этого потенциала. |
A bidders' conference was held in Arusha in July 2013, to allow potential qualified vendors to physically inspect the site so that location-specific costs could be incorporated into their bids. |
В июле 2013 года в Аруше была проведена конференция участников конкурса, чтобы потенциальные квалифицированные поставщики могли провести физическую инспекцию объекта и включить затем в свои предложения конкретные расценки, учитывающие местонахождение объекта. |
The combined capabilities of applications and connectivity have the potential to significantly expand access to critical information, knowledge and services for previously under-serviced people, some of whom lack literacy skills, to improve their lives. |
Совокупные возможности сфер применения и обеспечение связью вполне могут в немалой степени расширить доступ к важнейшей информации, знаниям и услугам для людей, которые в прошлом не могли в полной мере пользоваться ими, а ведь некоторые из них полуграмотны и не в состоянии повысить качество своей жизни. |
Our failure to acknowledge such a reality carries with it the potential of implementing policies and services that are unsuccessful in effectively assisting immigrant women in overcoming the cycle of personal abuse. |
Непризнание такого положения вещей может свести на нет результаты политики и услуг, которые могли бы действительно помочь женщинам-иммигрантам, оказавшимся в положении жертв жесткого обращения. |
An example of the recognition of tourist potential and entrepreneurial insight was the "recycling" of a former radar installation within Soberania National Park. This has been transformed into one of the foremost eco-lodges specializing in birding in the world. |
Чтобы туристы могли проводить наблюдения в режиме реального времени - существует достаточно свободных стационарных эко-домиков и земельных участков, также Вы можете связаться с нами и забронировать место заранее. |
Storms that can cause havoc here on Earth, with the potential to wipe out every single electrical and telecommunications system worldwide. |
Если бы могли и вправду видеть это, стало бы понятно насколько наш 21 век насыщен воздушными волнами. |