Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
Finally, it may be useful to identify appropriate grievance redress procedures that developing country ISPs could use in response to potential anti-competitive behaviour in the market for Internet backbone connectivity. И наконец, возможно, было бы полезно определить соответствующие процедуры обжалования, которые ПУИ из развивающихся стран могли бы использовать в случае потенциального антиконкурентного поведения на рынке услуг подключения к магистральным сетям Интернета.
As the Consensus also pointed out, to realize the potential from a successful conclusion to the multilateral trade negotiations, all groups of developing countries and all regions must be in a position to exploit increased trading opportunities. В Консенсусе также отмечается, что для реализации потенциала, который будет создан в результате успешного завершения многосторонних торговых переговоров, необходимо, чтобы все группы развивающихся стран и все регионы могли воспользоваться возросшими торговыми возможностями.
IOMC works directly with the Secretariat and serves as a coordinating mechanism facilitating action by its participating organizations on issues related to the Convention and identifying potential needs, and also areas in which those organizations can be of assistance. МПРРХВ работает в непосредственном взаимодействии с секретариатом и служит координационным механизмом, который предназначен для содействия принимаемым ее участвующими организациями мерам по вопросам, связанным с Конвенцией, а также для выявления потенциальных потребностей и областей, в которых эти организации могли бы быть полезны.
The Parties recognized the potential of regional coordination in linking activities under the Convention with those of other regional frameworks relating to sustainable development issues, and the role that could be played by the RCUs in this regard. Стороны признали возможности региональной координации как средства увязывания деятельности, проводимой в соответствии с КБО, с деятельностью других региональных структур, занимающихся проблемами устойчивого развития, и роль, которую могли бы играть в этой связи РКГ.
(b) In view of the more intense movement of foreigners in Cape Verde, the public authorities should in due course adopt legislative and other measures, which at least might ensure the prevention of potential discriminatory situations arising from possible conflicts of interests or social customs. Ь) ввиду все больших масштабов перемещения иностранцев в пределах Кабо-Верде государственным органам власти следует своевременно принять законодательные и прочие меры, которые по меньшей мере могли бы обеспечить предотвращение чреватых дискриминацией ситуаций в связи с возможной коллизией интересов или традиций.
Governments might consider, in consultation with civil society, the nature of infrastructure that will be most effective in building up the potential for volunteerism in their countries. Правительства, в консультации с гражданским обществом, могли бы подумать о том, какая инфраструктура наилучшим образом будет содействовать наращиванию потенциала работы на добровольных началах в их странах.
The challenge for States is to find a model of social policies and programmes that can allow children to develop their potential and enjoy their rights. Перед государствами стоит трудная задача - найти модель социальной политики и программ, которые могли бы позволить детям развивать потенциал своей личности и пользоваться своими правами.
It then considers the different interventions that might be used to achieve the required increase in cycling in the light of the potential cost savings they could achieve. В нем также рассматриваются различные меры, которые могли бы использоваться для достижения необходимого увеличения масштабов велосипедного движения в свете потенциальной экономии затрат, связанной с их принятием.
The second meeting was held on 6-7 July 2005 and involved discussions between all the potential stakeholders that would be involved in the permanent governance structure for a global common reporting code. На втором совещании, проходившем 6-7 июля 2005 года, были организованы обсуждения с участием всех потенциальных заинтересованных сторон, которые могли бы войти в состав постоянной управленческой структуры для ведения общемирового свода норм отчетности.
According to Kathleen M. Hamann, If the countries of the Americas are to grow and develop in accord with their potential, corruption must be reduced... Как указывает Катлин М. Аман, для того чтобы страны американских континентов могли развиваться так, как это позволяет им их потенциал, необходимо сократить масштабы коррупции...
The report considers important elements that have potential for policy intervention that can enhance positive development impacts and mutually beneficial solutions for countries of both origin and destination as well as for the migrants themselves. В докладе рассматриваются важные элементы, по которым возможно принятие программных мер, которые могли бы повысить позитивное влияние этих элементов на процесс развития и способствовали бы нахождению решений, которые были бы выгодны как странам происхождения, так и странам назначения, а также самим мигрантам.
In revitalizing forests and forestry as well as mountain villages and regional communities in general, an environment geared towards learning and improving employment and entrepreneurial opportunities is needed in order for women to actively realize their own potential. В процессе восстановления лесов и лесных хозяйств, а также горных деревень и общин региона в целом необходимо создавать благоприятную атмосферу для обучения и расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства, с тем чтобы женщины могли активно реализовывать свой собственный потенциал.
The programme has been made available to schools, NGOs and political parties, and the United Nations Association of Guyana would ultimately like to establish community peace councils in various localities, that would intervene promptly in cases of potential conflict. К участию в этой программе были привлечены школы, НПО и политические партии, и Гайанская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций намеревается впоследствии создать в различных местностях общинные советы мира, которые могли бы оперативно вмешиваться в случае угрозы возникновения конфликтов.
(b) New Coalition programmes, including resettlement, must be implemented in ways that avoid potential negative impact on livelihoods and the right to food. Ь) программы организации "Новая коалиция", включая программы переселения, должны осуществляться таким образом, чтобы они не могли оказывать негативного воздействия на средства к существованию и право на питание.
The developed countries could stimulate technological advances that had the potential to change lives for the better while bearing in mind safety requirements and ethical values. Развитые страны могли бы стимулировать развитие технологий, способных изменить к лучшему жизнь многих людей, не забывая при этом о требованиях безопасности и морально-нравственных ценностях.
It is an expression of the likelihood and impact of an event with the potential to influence the achievement of the Organization's objectives and goals. Риск является выражением вероятности того или иного события и его результатов, которые могли бы отразиться на выполнении задач и достижении целей Организации.
The Group of 77 and China maintained that, if women realized their full potential, they would contribute decisively to the adoption of national and international initiatives for fulfilling the agreed commitments of poverty eradication, combating illness and promoting sustainable development in general. Группа 77 и Китай выражают мнение, что, если бы женщины могли полностью реализовать свой потенциал, то они оказали бы решающее воздействие на принятие инициатив на национальном и международном уровне для выполнения принятых обязательств по искоренению нищеты, борьбе с болезнями и стремлению к стабильному развитию.
It would be politic to create a wide range of opportunities that used the potential, experiences and expertise of older persons so that they could remain connected to society and continue to make their mark in the world either through voluntary or remunerated work. Будет целесообразно создать широкий круг возможностей в целях использования потенциала, знаний и опыта пожилых людей с тем, чтобы они могли сохранять связь с обществом и продолжать вносить свой вклад в общественную жизнь посредством добровольной или оплачиваемой деятельности.
In that way, we would be able to identify potential sources of conflict at a very early stage through difficulties identified and to make timely recommendations to prevent them. Таким образом, мы могли бы идентифицировать потенциальные источники конфликта на самой ранней его стадии путем выявления сложных проблем и своевременного представления рекомендаций об их предотвращении.
We must ensure that the basic needs and rights of the world's youth are guaranteed, so that they may attain their aspirations, fully utilize their energy, and fulfil their potential. Мы должны обеспечить удовлетворение основных потребностей и осуществление прав молодежи мира, с тем чтобы молодые люди могли воплотить в жизнь свои надежды и чаяния, полностью использовать свою энергию и реализовать свой потенциал.
The aim of the project is to consider natural and man-induced catastrophic events that could adversely influence human health and life and to identify in advance potential safe, low vulnerability groundwater resources which could temporarily replace damaged supply systems. Целью данного проекта является анализ природных и антропогенных катастроф, которые могут иметь неблагоприятное воздействие на жизнь и здоровье человека, и заблаговременное выявление потенциально безопасных, малоуязвимых ресурсов грунтовых вод, которые могли бы временно заменить поврежденные системы снабжения.
Countries have yet to make full use of the potential contribution that women make to their development, and women usually do not share equally in the fruits of development. Странам еще предстоит принять меры, с тем чтобы они могли в полной мере использовать потенциальный вклад женщин в их развитие, и женщины обычно не пожинают приносимые развитием плоды наравне с мужчинами.
In this connection, proactive approaches to conflicts have already resulted in positive results in a number of instances where multiple causes were threatening to explode into much wider, devastating conflicts, which had the potential to destabilize whole regions. Можно отметить в этой связи, что в ряде случаев использование динамичных подходов к урегулированию конфликтных ситуаций, которые в силу многочисленных причин угрожали перерасти в гораздо более масштабные и разрушительные конфликты и могли дестабилизировать обстановку в целых регионах, уже привело к положительным результатам.
In addition, their Metagora project on tools, methods and conceptual framework for evidence-based assessment of human rights and democratic governance could include contemporary forms of slavery in its potential areas for future work. Кроме того, в потенциальные области деятельности ее проекта Метагора по инструментам, методам и концептуальным рамкам для документальной оценки прав человека и демократического правления в будущем могли бы быть включены вопросы современных форм рабства.
It was essential to support families living in poverty by ensuring proper nutrition and health care in pregnancy and the first years of life, so that children could reach their full intellectual and physical potential. Важно оказывать малоимущим семьям поддержку, обеспечивая надлежащими продуктами питания и медицинскими услугами женщин в период беременности и детей в первые годы их жизни с тем, чтобы дети могли в полном объеме развить имеющийся у них интеллектуальный и физический потенциал.