Примеры в контексте "Potential - Могли"

Примеры: Potential - Могли
By agreement, the United States buyer retained 10 per cent of the purchase price to cover potential warranty claims made within the warranty period. По соглашению сторон американский покупатель удерживал 10 процентов покупной цены в счет возможных претензий по гарантии, которые могли возникнуть в течение гарантийного срока.
There is potential to expand the scope of official data collection and name approval methods in order to allow national gazetteers to incorporate both official and unofficial names, which fulfil the information requirements of communities. Имеются возможности для расширения масштабов официального сбора данных и совершенствования методов одобрения названий, с тем чтобы национальные справочники могли включать в себя как официальные, так и неофициальные названия, которые удовлетворяют информационным потребностям населения.
At the same time, consultations with major international producers of population and social statistics will also be carried out, with the aim to identify potential partners in assisting national capacity development. В то же время будут проводиться консультации с основными международными источниками демографической и социальной статистики с целью определения потенциальных партнеров, которые могли бы оказывать помощь в развитии национального потенциала.
Innovative financing for climate change is still incipient, but it does have the potential to grow considerably in the coming years and could contribute significantly to fulfilling commitments made under the Copenhagen Accord. Инновационные механизмы финансирования деятельности, связанной с изменением климата, все еще находятся в зачаточном состоянии, но в действительности обладают потенциалом существенного развития в ближайшие годы, и они могли бы в значительной мере содействовать выполнению обязательств в рамках Копенгагенского соглашения.
In order to realize Qatar's vision of providing opportunities for citizens to achieve their full potential, Qataris must be able to move easily from one education or training option to another, and from those options to the workplace. Чтобы воплотить в жизнь концепцию Катара, предусматривающую предоставление гражданам возможностей для полного раскрытия их потенциала, необходимо обеспечить, чтобы катарцы могли легко переходить от одного варианта получения образования или профессиональной подготовки к другому, а также от обучения к работе.
The situation should be evened out by fighting the root causes of the imbalance by providing a new vision of gender relations and promoting equal opportunities so that all persons can realize their full potential in an all-inclusive society. Ситуация должна быть исправлена путем устранения коренных причин неравенства посредством формирования нового видения гендерных отношений и поощрения равных возможностей, с тем чтобы все люди могли в полной мере реализовать свой потенциал в открытом для всех обществе.
In that regard, the Forum noted the potential role of non-governmental organizations and the private sector to improve the maintenance of rural roads and welcomed further exchange of information on the topic. В этой связи Форум подчеркнул роль, которую неправительственные организации и частный сектор могли бы играть в улучшении обслуживания сельских дорог, и приветствовал дальнейший обмен информацией по этому вопросу.
Such policies were aimed at, among other objectives, providing an enabling environment for healthy and active ageing, as well as harnessing the potential of older persons so that they could continue to contribute to the socio-economic development of society. Среди прочего, такие стратегии предназначаются для создания стимулирующего окружения для здорового и активного процесса старения, а также для задействования потенциала пожилых людей, с тем чтобы они могли продолжать вносить вклад в процесс социально-экономического развития общества.
Although CMIM is still a relatively new institution, it has the potential to serve as a model for other countries in the region, which could learn from this experience and consider adopting a similar financial arrangement. Хотя СМЧИ по-прежнему является относительно новым институтом, потенциально оно могло бы служить моделью для других стран региона, которые могли бы перенять этот опыт и рассмотреть возможность заключения аналогичного финансового соглашения.
Those sectors could include culture, social work or services, among others, to use the full potential of the well-known creativity of the Haitian people. Эти сектора могли бы включать культуру, социальную работу и социальные услуги, в частности, в целях полного задействования потенциала гаитянского народа, который известен своей креативностью.
The gap must be bridged if women are to contribute and profit equally from the potential of science and technology and participate meaningfully in a global knowledge society, to maintain families out of poverty and provide educational benefits to the next generation. Этот разрыв необходимо устранить, для того чтобы женщины могли вносить равный вклад и получать равную выгоду от научно-технического потенциала, принимать значимое участие в жизни основанного на знаниях глобального общества, предотвращать нищету в своих семьях и обеспечивать образовательные возможности для следующего поколения.
The emergence of a green economy provides an opportunity to develop effective policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation, unleashing the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. Экологизация экономики предусматривает разработку программных установок и рыночных инструментов, которые эффективным образом могли бы помочь ограничить процессы обезлесения и деградации лесов и высвободить весь потенциал этого ресурса для обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
It calls for an inclusive, safe and empowering digital agenda that strikes the right balance between ensuring that children benefit from the potential offered by ICTs while enjoying safety and effective online protection. В нем содержится призыв к разработке открытой, безопасной и конструктивной цифровой повестки дня, в которой проводится необходимый баланс между обеспечением того, чтобы дети могли получать пользу от потенциальных возможностей ИКТ, и обеспечением безопасности и действенной защиты в сетевой среде.
Girls should be empowered to reach their full potential and to grow into women who could serve as active and equal citizens who made valuable contributions to the growth of their nations and communities. Необходимо расширять права и возможности девочек для того, чтобы они могли в полной мере реализовать свой потенциал и вырасти женщинами, которые станут активными и равноправными гражданами и будут вносить значимый вклад в развитие своих стран и общин.
Ms. Dragomir (Romania), speaking as a youth delegate, said that changes should be made to outdated education systems to enable young people to realize their potential to be better students, citizens and human beings. Г-жа Драгомир (Румыния), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что устаревшие системы образования должны быть изменены, с тем чтобы они могли позволить молодым людям реализовать свой потенциал и стать лучшими учащимися, гражданами и людьми.
The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which outlined several factors in the process, including the balance in force composition and the capabilities of potential troop- and police-contributing countries corresponding to specific requirements. Председатель Рабочей группы распространил концептуальную записку для участников заседания, в которой были изложены несколько факторов, относящихся к данному процессу, включая сбалансированность состава сил и соответствие конкретным требованиям функциональных возможностей стран, которые потенциально могли бы предоставлять воинские и полицейские контингенты.
Given the risk of witness identity being released, witnesses should be fully informed of the potential risk so that they are able to make an informed and autonomous choice about participation. В свете риска разглашения личных данных о свидетелях их необходимо полностью информировать об этой потенциальной опасности, чтобы они могли принять взвешенное и самостоятельное решение о своем участии.
The obligation of progressive realization independent of economic growth also exists; it requires the effective use of available resources, including potential resources that could be raised through reasonable efforts, such as taxation measures and international assistance and cooperation. Также существует обязательство постепенного осуществления прав независимо от экономического роста; оно требует эффективного использования имеющихся ресурсов, в том числе потенциальных ресурсов, которые могли бы быть привлечены путем разумных усилий, таких как меры налогообложения и международной помощи и сотрудничества.
They will also hold a consultation event in April 2013 with an aim to agree a set of potential actions that could increase the participation of women in public life, including application and success rates. Кроме того, в апреле 2013 года будет проводиться консультационное мероприятие с целью согласования ряда возможных действий, которые могли бы способствовать более активному участию женщин в общественной жизни, включая анализ показателей подачи заявлений и состоявшихся назначений.
Immigrants' access to education is essential in order to improve their chances in society and to enable them to make better use of their potential. Доступ к образованию необходим иммигрантам для того, чтобы у них было больше шансов преуспеть в обществе и чтобы они могли эффективнее реализовывать свой потенциал.
UNOCI is holding a series of discussions with potential troop-contributing countries, but has not yet been able to identify an aviation unit with the required capabilities in terms of flexibility and capacity for moving troops rapidly in a hostile environment. ОООНКИ ведет переговоры с целым рядом стран, которые могли бы предоставить войска, однако ей до сих пор не удалось найти такое авиационное подразделение, которое отвечало бы предъявляемым требованиям в плане гибкости и способности осуществлять быструю переброску войск в обстановке повышенной опасности.
In order for all the children in Montenegro to achieve their full potential and become active and productive members of society is necessary to ensure a stimulating learning environment from birth. Для того чтобы все дети в Черногории могли полностью реализовать свой потенциал и стать активными и полноценными членами общества, необходимо обеспечить благоприятные условия для образования с самого рождения.
Facing an increasingly uncertain world where climate change, urbanization, economic recession and rising unemployment pose unprecedented challenges, the report emphasizes the need to provide adequate support to adolescents so that they reach their full potential. В этом докладе подчеркивается, что в условиях все более нестабильного мира, в котором изменение климата, урбанизация, экономический спад и растущая безработица создают беспрецедентные трудности, подросткам необходимо оказывать адекватную поддержку, чтобы они могли полностью раскрыть свой потенциал.
We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию.
In many developing countries, IPAs do not pay adequate attention to the potential for attracting FDI that could contribute to knowledge accumulation but focus rather on capital accumulation in tangible assets. Во многих развивающихся странах АПИ не уделяют необходимого внимания возможностям привлечения ПИИ, которые могли бы содействовать накоплению знаний, нацеливаясь вместо этого скорее на накопление капитала в осязаемых активах.