In this regard, it has been determined that the functions of the Procurement Assistance post (Field Service) can be fully performed by a national incumbent. |
В этой связи был сделан вывод о том, что все функции младшего сотрудника по закупкам (категория полевой службы) может выполнять национальный сотрудник. |
Finally, the incumbent of the proposed post would be responsible for advising the Director of the Global Service Centre on conduct and discipline matters, and draft policies, and for conducting targeted risk assessments. |
Наконец, занимающий предлагаемую должность сотрудник будет отвечать за консультирование Директора Глобального центра обслуживания по вопросам поведения и дисциплины и проектам стратегий, а также за проведение целенаправленных оценок рисков. |
The reclassified post will act as the Chief of the Mission Air Operations Centre and will be the principal person responsible for coordinating aviation risk management, using the mission's integrated threat assessment to determine acceptable risks associated with each flight to be performed. |
После реклассификации должности занимающий ее сотрудник будет выполнять функции начальника Центра управления воздушными операциями миссии и отвечать за координацию деятельности по управлению рисками в сфере воздушных перевозок, используя в своей работе разработанные миссией методы оценки опасности для определения допустимых рисков в отношении каждого запланированного рейса. |
In the Regional Support Unit, it is proposed that one post of Driver (national General Service) be abolished, in connection with the Mission's consolidation plan. |
В связи с планом консолидации Миссии в Группе региональной поддержки предлагается упразднить одну должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
Redeployment of one post (1 P-5 Senior Political Affairs Officer) from the Asia Integrated Operational Team to the Office of the Assistant Secretary-General |
Перераспределение одной штатной должности (1 С5 старший сотрудник по политическим вопросам) из Объединенной оперативной группы по Азии в канцелярию помощника Генерального секретаря |
The proposed new post would assume some of these administrative tasks, thereby allowing the Personal Assistant to handle more substantive tasks related to the judicial and administrative functions of the Registrar. |
Сотрудник на предлагаемой новой должности возьмет на себя выполнение некоторых из этих административных задач, что позволит личному помощнику заниматься более существенными вопросами, связанными с судебными и административными функциями Секретаря. |
The Committee was further informed that the work undertaken by the incumbent of the post would be redistributed to other professional staff: however, the scope would be narrower and the timeliness in follow-up would be affected. |
Комитет также был проинформирован о том, что работа, которую проделывал сотрудник на указанной должности, будет распределена среди прочих сотрудников категории специалистов, тем не менее, объем этой работы несколько уменьшится и могут возникнуть задержки в выполнении последующих мероприятий. |
While it is envisaged that the incumbent will continue to provide political analysis and support the Mission's good offices, the functions of this post, as well as the competencies required, correspond to the P-4 level. |
Хотя предусматривается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет и дальше осуществлять политический анализ и помогать Миссии оказывать добрые услуги, функциональные обязанности этой должности и требуемые компетенции соответствуют уровню С4. |
The incumbent of the second post will carry out the functions of a Human Rights Officer as well as additional managerial responsibilities as deputy to the team coordinator. |
Сотрудник, который будет занимать вторую должность, будет исполнять функции сотрудника по вопросам прав человека, а в дополнение к этому также и обязанности руководителя в качестве заместителя координатора группы. |
The incumbent of the post would assist the Chief Civil Affairs Officer in related initiatives with the Government, the United Nations country team and other partners towards the implementation of new strategic priorities/tasks. |
Сотрудник на этой должности будет помогать главному сотруднику по гражданским вопросам в осуществлении смежных инициатив с участием правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров, направленных на выполнение новых стратегических приоритетных задач. |
It will also allow continuity, as the incumbent of the post will be a civilian staff member and not subject to military personnel rotation. |
Ее наличие позволит также обеспечить непрерывность работы, поскольку эту должность будет занимать гражданский сотрудник, не подпадающий под схему замены военного персонала. |
The incumbent of the Project Manager post will be responsible for the detailed planning and execution of the project in collaboration with other team members from various functional areas, including operations, finance, human resources and senior management. |
Новый сотрудник в должности управляющего проектом будет отвечать за составление подробных планов и осуществление проекта, работая в тесном контакте с другими членами различных функциональных подразделений, включая операционные, финансовые, кадровые подразделения и старших руководящих сотрудников. |
The incumbent of the post manages and oversees the Information Systems Section of the Investment Management Service to ensure that substantive work programmes and programmed activities are maintained in accordance with high-quality standards and carried out in timely fashion. |
Сотрудник на этой должности осуществляет управление и надзор за работой Секции информационных систем Службы управления инвестициями для обеспечения внедрения субстантивных рабочих программ и вошедших в эти программы мероприятий с соблюдением высоких стандартов качества и в надлежащие сроки. |
Furthermore, special measures would be introduced which would require staff who are without a position to accept appointment to a suitable post, even if they have not applied. |
Кроме того, будут приняты специальные меры, которые будут требовать того, чтобы сотрудник, не имеющий должности, был обязан принять назначение на подходящую должность, даже если он не подавал на нее заявления. |
Of the four new United Nations Volunteer posts proposed, one is a conversion from an international General Service post, and another is to replace an Army Officer from a Member State. |
Из четырех новых должностей добровольцев Организации Объединенных Наций одна должность будет получена благодаря преобразованию из международной должности категории общего обслуживания, а сотрудник на второй должности должен заменить военнослужащего одного из государств-членов. |
The additional General Service (Other level) post will support the servicing of meetings and maintain a database to facilitate tracking and follow-up on Headquarters Committee on Contracts recommendations by requisite offices. |
Сотрудник, занимающий дополнительную должность категории общего обслуживания (прочие разряды), будет оказывать поддержку обслуживанию заседаний и вести базу данных, которая облегчит отслеживание и осуществление рекомендаций Комитета по контрактам соответствующими подразделениями. |
In this connection, it is proposed to establish a Treasury Assistant post), the incumbent of which would be responsible for daily transactions and the transmission of investment data to the Investment Accounting Unit in the Accounts Division. |
В связи с этим предлагается создать должность помощника по казначейским вопросам), и работающий на этой должности сотрудник будет отвечать за осуществление ежедневных операций и препровождение инвестиционных данных Группе учета инвестиций в составе Отдела счетов. |
The incumbent of the post would also prepare tender documents and provide the necessary administrative support to the Unit Chief in the selection of suppliers and finalization and approval of contracts. |
Сотрудник на данной должности также будет готовить тендерную документацию и предоставлять необходимую организационную поддержку начальнику данного отдела при выборе поставщиков, а также подготовке и согласовании контрактов. |
(c) The discontinuation of one Auditing Assistant post (national General Service) in MINUSTAH; |
с) сокращением 1 должности помощника ревизора (национальный сотрудник категории ОО) в МООНСГ; |
It is also proposed that one additional Stores Assistant post (national General Service staff) be established, to be assigned to the main transport stores warehouse in Abidjan, which is servicing the Operation's requirements for vehicle spare parts at headquarters and in the two sectors. |
Предлагается также дополнительно создать одну должность помощника кладовщика (национальный сотрудник категории общего обслуживания), который будет придан главному транспортному складу в Абиджане, где хранятся запасные части для автотранспортных средств Операции, эксплуатируемых в штаб-квартире и в двух секторах. |
The staffing establishment of the Unit at Mission headquarters in Kinshasa would be strengthened by the proposed establishment of 1 new Site Supervisor post (national General Service staff). |
Штатное расписание Группы в штаб-квартире Миссии в Киншасе будет укреплено путем предлагаемого создания одной новой должности сотрудника по контролю за объектами (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
The Professional post for training, approved by the General Assembly in the context of the 2004-2005 budget, is in the process of recruitment. |
В настоящее время подбирается сотрудник, который будет заниматься вопросами профессиональной подготовки и будет работать на должности категории специалистов, утвержденной Генеральной Ассамблеей в контексте бюджета на 2004 - 2005 годы. |
The incumbent of the post would assist in processing the increased volume of payroll transactions and payments to vendors and suppliers of goods and services to the Operation. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в обработке возросшего объема операций по начислению заработной платы и осуществлению платежей продавцам и поставщикам товаров и услуг для Операции. |
The incumbent of the post will have extensive experience in rule of law, legal and judicial reform programmes in post-conflict environments and in-depth knowledge of the transitional justice field. |
Занимающий эту должность сотрудник будет обладать обширным опытом осуществления программ реформы правоохранительных, юридических и судебных органов на постконфликтном этапе и глубокими знаниями в области отправления правосудия в переходный период. |
Over the previous three years no staff member found guilty of unlawful treatment had been allowed to remain in his post but, if every staff member under investigation was suspended, holding facilities would be difficult to operate. |
За прошедшие три года ни одному сотруднику пенитенциарных учреждений, признанных виновными в незаконном обращении с заключенными, не было разрешено сохранить свою должность, но если каждый сотрудник, в отношении которого проводится расследование, будет отстраняться от работы, то пенитенциарными учреждениями будет очень трудно управлять. |