| 2001-2005 Ministry of Foreign Affairs (Asia and Oceania), policy writer | Министерство иностранных дел (Азия и Океания), политический редактор |
| While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. | Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал. |
| It is encouraging to note that an enabling policy environment has been created by the Government of Pakistan by introducing laws related to the socio-economic and political empowerment of women. | Отрадно отметить тот благоприятный политический климат, который создало правительство Пакистана, утвердив законы, касающиеся расширения социально-экономических и политических прав и возможностей женщин. |
| It should consist of an inclusive high-level political debate on the progress and effectiveness of development efforts and informed policy dialogue among practitioners to identify solutions to remaining challenges. | Такой подход должен включать всестороннюю политическую дискуссию высокого уровня о ходе и эффективности усилий в области развития и информированный политический диалог между специалистами по определению путей решения остающихся проблем. |
| Recent developments and trends have created a number of macroeconomic challenges for policymakers in the ESCWA region, who have limited policy instruments at their disposal. | В связи с последними событиями и тенденциями перед руководителями стран региона ЭСКЗА возникли серьезные макроэкономические проблемы, из-за которых существенно сузился имеющийся в их распоряжении политический инструментарий. |
| Such a policy approach can produce a net positive impact on other countries in the region by creating new sources of demand in the economy of China. | Такой политический подход может оказать позитивное влияние на другие страны региона за счет создания новых источников спроса в китайской экономике. |
| Civil society organizations and particularly NGOs, along with citizens' participation in civic matters are increasingly constructive in raising awareness and exposing areas that need intensified policy action. | Организации гражданского общества, и в частности НПО, а также участие граждан в общественных делах играют все более созидательную роль в деле повышения информированности и выявления областей, которые требуют активных политический действий. |
| As already stipulated in IPFSD, coherent policy approaches in a number of areas are essential to ensure that investment contributes to the pursuit of development objectives. | Как уже предусмотрено в ОИПУР, целостный политический подход в ряде областей служит залогом обеспечения вклада инвестиций в достижение целей развития. |
| This can be seen in a review of the region's institutional and policy landscape for climate change and disaster risk reduction. | Об этом можно судить по тому, какой переоценке подвергается институциональный и политический ландшафт применительно к задачам в области изменения климата и уменьшения опасности бедствий. |
| A. United Nations system (policy level) | А. Система Организации Объединенных Наций (политический уровень) |
| As developed further below, authoritarian regimes make rational policy choices when they try to stay in power, using available funds to foster loyalty or repress opponents. | Как говорится ниже, стремясь сохранить власть, авторитарные режимы делают рациональный политический выбор, используя имеющиеся средства для укрепления лояльности или подавления оппозиции. |
| It was vital to enhance consultations and prepare policy groundwork for a possible voluntary return of the roughly 130,000 displaced persons living in nine temporary shelters in Thailand. | Чрезвычайно важно активизировать консультации и заложить политический фундамент для возможного добровольного возвращения примерно 130000 перемещенных лиц, проживающих в девяти временных лагерях на таиландской территории. |
| The policy path of trade liberalization, openness to FDI and good-quality institutions followed by many middle-income countries, has not always produced desirable outcomes. | Проводимый многими странами со средним уровнем дохода политический курс, ориентированный на либерализацию торговли, открытость для ПИИ и создание эффективных институтов, не всегда позволяет получить желаемые результаты. |
| The High-level Political Forum was imparting momentum to that process and was expected to contribute to mainstreaming sustainable development into all policy areas by providing political leadership and guidance. | Политический форум высокого уровня служит движущей силой этого процесса, и ожидается, что он будет способствовать включению устойчивого развития во все сферы политики путем осуществления политического руководства и руководящих указаний. |
| The "Environment for Europe" process is regarded as an essential high-level political process that provides for a coordinated approach in environmental policy for the entire region. | Инициатива «Окружающая среда для Европы» квалифицируется как существенный политический процесс высокого уровня, который предусматривает применение скоординированного подхода в природоохранной политике в пределах всего региона. |
| Work in policy analysis recognizes three attributes as essential in influencing the political process: | В трудах по политическому анализу нашли признание три основных аспекта, оказывающие влияние на политический процесс: |
| The high-level political forum shall make policy decisions as it carries out the following functions: | Политический форум высокого уровня должен принимать политические решения в процессе выполнения следующих функций: |
| More emphasis has to be put on the quality of UNCTAD products, and UNCTAD has to be held accountable for its policy analysis and advice, as poor-quality research can lead to erroneous conclusions and confusing policy messages. | Необходимо делать больший упор на качестве продуктов ЮНКТАД, и ЮНКТАД должна нести ответственность за свой политический анализ и консультации, поскольку исследования низкого качества могут вести к ошибочным выводам и ложным политическим сигналам. |
| This publication examines why developing-country firms are increasingly investing abroad and the implications of this trend for enterprise competitiveness, the policy environment and policy options supporting enterprise internationalization through outward FDI. | В нем анализируется вопрос о том, почему компании развивающихся стран наращивают инвестиции за рубежом, и рассматривается влияние этой тенденции на конкурентоспособность предприятий, политический климат и возможные меры содействия интернационализации предприятий благодаря вывозу ПИИ. |
| The purpose of the commentary is to provide a comprehensive legal and policy analysis of all aspects of the Principles and Guidelines, thereby assisting in their use as a tool for the development and application of responses to trafficking that are fully informed by international law and policy. | Цель комментария дать полный правовой и политический анализ всех аспектов, принципов и руководящих положений, тем самым оказав содействие в их использовании в качестве инструмента выработки и применения мер реагирования на торговлю, которые в полной мере основываются на международном праве и политике. |
| A concept is a strategy, policy plan or programme prepared by a public authority and subsequently approved by a public authority. | Концепция представляет собой стратегию, политический план или программу, составляемую государственным органом и впоследствии утверждаемую государственным органом. |
| This policy choice leads to lower aggregate demand and slower employment creation, and can also potentially slow growth in low-income countries. | Такой политический выбор приводит к снижению совокупного спроса и замедлению темпов создания рабочих мест, а также может замедлить рост в странах с низким уровнем дохода. |
| They requested information on the modality's impact on policy dialogue and development effectiveness, and encouraged UNDP to refine its guidance and regulations for direct budget support. | Они запросили информацию о влиянии механизма на политический диалог и эффективность решения вопросов в области развития и призвали ПРООН уточнить ее руководящие принципы и положения, касающиеся прямой бюджетной поддержки. |
| Many judges had been removed from their posts and a framework policy paper on the overhaul of the security forces had been approved after broad and public debate. | Многие судьи были лишены их полномочий, и после проведения широких и публичных обсуждений был утвержден рамочный политический документ о реформировании сил безопасности. |
| It has done this by trying to improve the policy context in affected developing countries to create conditions that would be more attractive to prospective donors. | Такая позиция вытекает из стремления улучшить политический контекст в затрагиваемых развивающихся странах в целях создания условий, в большей мере способствующих привлечению возможных доноров. |