Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Policy - Политический"

Примеры: Policy - Политический
In conclusion, the 11 States members of the Committee reaffirmed their commitment to using the diplomatic and policy forum offered by the Committee to discuss concerns relating to the subregion and to adopt specific preventive measures and measures to strengthen peace and security. В заключение 11 государств - членов Комитета вновь заявили о своей решимости использовать предлагаемый Комитетом дипломатический и политический процесс для обсуждения проблем субрегиона и принятия конкретных профилактических мер и мер по укреплению мира и безопасности.
A one-day policy dialogue was organized in collaboration with the United Nations country team, to discuss the localization of Millennium Development Goals from the perspective of improving spatial and ethnic equity in development outcomes in the less developed State of Sabah. В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций был организован однодневный политический диалог для обсуждения вопросов реализации на местном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения улучшения географического и этнического равенства в распределении результатов развития в менее развитом штате Сабах.
Integrate adaptation into policy processes and planning frameworks for decision-making which require development of tools, methods, modelling for local level and technology for adaptation интеграция адаптации в политический процесс и рамки планирования для принятия решений, которые требуют разработки инструментов, методов и моделей местного уровня и технологий для адаптации;
Recalling that the Advisory Committee had indicated that that was a policy matter to be decided by the General Assembly, he hoped that the post would be established before the next budget cycle. Ссылаясь на мнение Консультативного комитета о том, что это политический вопрос, решение по которому должна принимать Генеральная Ассамблея, он выражает надежду на то, что упомянутая должность будет учреждена до начала следующего бюджетного цикла.
To reduce their economic vulnerability, the economies in transition must move away from their current reliance on primary exports and external financing and identify relevant policy options for greater economic diversification into production activities with higher value added. В целях сокращения своей экономической уязвимости страны с переходной экономикой больше не должны полагаться на экспорт сырья и внешнее финансирование и остановить соответствующий политический выбор на усилении экономической диверсификации с упором на деятельность в области производства продукции с более высокой добавленной стоимостью.
The General Assembly was to adopt the concept of sustainable development as an overarching policy framework for the United Nations system and was to ensure political momentum and provide direction; а) Генеральной Ассамблеи надлежит принять концепцию устойчивого развития в качестве общих рамок политики в системе Организации Объединенных Наций, обеспечить политический импульс и направлять работу;
In its discussions with the Monitoring Group, Eritrea not only provided the Monitoring Group with relevant information but also stressed the wider political and historical context that was necessary for a proper understanding of Eritrean policy and practice. В ходе обсуждений с Группой контроля Эритрея не только представила Группе контроля соответствующую информацию, но также подчеркнула более широкий политический и исторический контекст, который необходимо учитывать для надлежащего понимания политики и практики Эритреи.
This is perceived by the latter not as the exercise of justice but as a political instrument for resolving various issues, a manifestation of a policy of double standards, and leads not so much to the results sought by justice as to complications in inter-State relations. Это воспринимается последними не как осуществление правосудия, а как политический инструмент для решения различных вопросов, проявление политики двойных стандартов, и ведет не столько к результатам, искомым правосудием, сколько к осложнениям в межгосударственных отношениях.
The policy had been adopted by the National Security Council and the agenda involved integration, an expanded registry to ensure visibility and recognition of refugee status, and ratification of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and of the Cartagena Declaration. Национальным советом безопасности был принят соответствующий политический курс, и повестка дня включает интеграцию, расширенный реестр с целью обеспечения реальности и признания статуса беженца, а также ратификацию Конвенции 1951 года о статусе беженца и Картахенской декларации.
The political process to determine the future status of Kosovo, led by my Special Envoy, has remained the driving force behind all major political and policy developments in Kosovo during the reporting period. Политический процесс определения будущего статуса Косово, осуществляемый под руководством моего Специального посланника, оставался фактором, оказывавшим определяющее влияние на все крупные политические и стратегические события в Косово в отчетный период.
The policy tagged "The Gender Equality" amended the congress constitution and provided for a National Women's Commission whose Chairperson shall have the status of the Vice President of the Nigeria Labour Congress. Этот политический документ под названием "Гендерное равенство" вносил изменения и дополнения в конституцию конгресса и предусматривал создание Национальной комиссии по делам женщин, председатель которой имел бы статус вице-президента Национального конгресса труда Нигерии.
The least developed countries should base their policy choices on their own priorities, with enhanced, predictable and targeted support from the development partners; the United Nations system, including the Bretton Woods institutions; other multilateral institutions; regional development banks; and other stakeholders. Наименее развитые страны должны основывать свой политический выбор исходя из своих собственных приоритетов при расширенной, предсказуемой и адресной поддержке со стороны партнеров по процессу развития; системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения; других многосторонних учреждений, региональных банков развития и других партнеров.
A broad overview would include, as mentioned above, the high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD and the high-level policy dialogue with the international financial and trade institutions on current developments in the global economy. Как отмечалось выше, широкий обзор будет включать заседание Совета на высоком уровне с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и ЮНКТАД и политический диалог на высоком уровне с международными финансовыми и торговыми институтами о текущих изменениях в мировой экономике.
Ensure greater policy and institutional control over the State Security Corps and Forces in order to avoid cases of excessive use of force and abuse against detainees (Spain); 73.14 обеспечить более строгий политический и институциональный контроль за деятельностью государственных служб и сил безопасности в целях предупреждения случаев чрезмерного применения силы и противоправных действий в отношении задержанных (Испания);
As for the outcomes of a GMA feasibility study, UNEP recommended that the GMA should be based on a partnership approach, where all agencies contribute to the GMA within their mandates, thus making the GMA a tool for action with both policy and science dimensions. Что касается результатов технико-экономического обоснования проведения ГОМС, то ЮНЕП рекомендовала использовать в качестве основы для ГОМС подход сотрудничества, когда все учреждения содействуют проведению ГОМС в рамках своих мандатов, обеспечивая значимость ГОМС как средства для проведения практической деятельности, имеющей политический и научный аспекты.
Luxembourg has subscribed to the Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles, an important policy instrument in the fight against the proliferation of ballistic missiles as means of delivery of weapons of mass destruction. Люксембург подписал Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, представляющий собой важный политический инструмент в борьбе с распространением баллистических ракет, способных нести оружие массового уничтожения.
These commitments are embodied in the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which also aims to make significant contributions to the global policy dialogue on armed violence prevention and reduction, and to the further integration of security and development agendas. Соответствующие обязательства были закреплены в Женевском заявлении по вопросам вооруженного насилия и развития, которое должно также внести значительный вклад во всемирный политический диалог по вопросам предотвращения вооруженного насилия и сокращения его масштабов и в обеспечение еще более тесной увязки между задачами обеспечения безопасности и развития.
(a) Secretariat of the Latin American and Caribbean Ministerial Forum including servicing of and environmental policy and programmatic inputs to its intersessional meetings of ministers and regional inter-agency technical committee meetings. а) Выполнение функций секретариата Латиноамериканского и Карибского форума на уровне министров, включая экологический политический и программный вклад в его межсессионные совещания министров и региональные совещания межучрежденческого технического комитета.
Meanwhile, the Truman building is being scoured by guys in Hazmat suits, one of my best diplomats was just admitted to a Level Four bio-containment ward, and dozens of others were potentially exposed, including by the way, my top policy guy, okay. Между тем, здание Трумэна прочесывается парнями в костюмах химзащиты, один из моих лучших дипломатов только что попал в био-защитную палату четвертого уровня, а десятки других были потенциально заражены, в том числе, мой главный политический советник, ясно?
The General Assembly requests the United Nations system to support the establishment of the forums and mechanisms that facilitate and guide policy dialogue among the partners in the development process, primarily to ensure that programmes are integrated with national plans and strategies, as requested by Governments Генеральная Ассамблея просит систему Организации Объединенных Наций оказывать по просьбам правительств поддержку учреждению форумов и созданию механизмов, облегчающих и регулирующих политический диалог между партнерами по процессу развития, прежде всего в целях обеспечения увязки программ с национальными планами и стратегиями
In the Basel Convention, the first best policy option would likely be the minimization of hazardous wastes at source and disposal of wastes as close to the source of generation as possible. В рамках Базельской конвенции первый наиболее эффективный политический вариант будет, вероятно, предусматривать сведение к минимуму опасных отходов в месте их происхождения и удаление отходов по возможности как можно ближе к источнику их происхождения.
Therefore, the need for health and health-related (i.e. covering all sectors that impact on health) information, that enables the right policy choices and actions to be made for health, is today more important than ever before. Поэтому наличие информации по здравоохранению и связанных с ним секторах (т.е. информации обо всех секторах, влияющих на охрану здоровья), которая позволяет сделать правильный политический выбор и определить меры по охране здоровья, сегодня важнее, чем когда-либо.
It will provide additional analysis and policy dialogue on key issues such as energy security, the liberalisation of energy markets and the development of cleaner, more efficient energy systems to reduce greenhouse gas emissions in line with the recommendations of the World Summit on Sustainable Development. Она будет предусматривать дополнительный анализ и политический диалог по основным вопросам, таким, как энергобезопасность, либерализация энергетических рынков и развитие более чистых и более эффективных энергетических систем для сокращения выбросов парниковых газов в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
In our opinion, the success and sustenance of NEPAD should be given full and unequivocal attention by the United Nations system, especially now that NEPAD has become the overall policy framework within which the United Nations and the international community will channel support for Africa. С нашей точки зрения, следует обеспечить полное и недвусмысленное внимание обеспечению успеха и жизнеспособности НЕПАД со стороны Объединенных Наций, в частности теперь, когда НЕПАД обеспечивает общий политический формат, в рамках которого Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут направлять поддержку для Африки.
One need not reiterate that, in any case, the political effect would be much worse, because there would not be increased policy or political space, and there would not be participation in the subsidiary bodies of the Security Council. В любом случае, нет необходимости повторять, что политический эффект будет намного хуже, ибо он не приведет к новым политическим шагам или более широкому политическому пространству и не приведет к участию в деятельности вспомогательных органов Совета Безопасности.