A new found policy approach by a significant space actor should also inform our attempts to collectively define additional acceptable behaviours for the conduct of activities in outer space within the Conference on Disarmament. |
Новообретенный политический подход со стороны значительного космического субъекта должен также способствовать нашим попыткам коллективно определить в рамках Конференции по разоружению дополнительные приемлемые виды поведения для осуществления деятельности в космическом пространстве. |
However, the debate changed over time and the European Commission expected to work towards a more coherent policy approach for mutual reinforcement of trade, development and human rights. |
Однако с течением времени дискуссия изменилась, и Европейская комиссия надеется выработать более целостный политический подход к взаимному подкреплению торговли, развития и прав человека. |
The EEOC provides similar legal and policy oversight with regard to discrimination in employment, as does HUD with regard to housing. |
КРТ осуществляет аналогичный правовой и политический контроль за дискриминацией в сфере занятости, а МЖСГР - в жилищной сфере. |
This project includes three components: research, capacity-building and policy dialogue; |
Этот проект включает три компонента: исследования, укрепление потенциала и политический диалог; |
The thrust of the policy was geared towards ensuring that all constituent unions within the NLC made concerted efforts to meet the 30% representation of women in all leadership structures. |
Основной политический вектор был направлен на обеспечение того, чтобы все входящие в НКТ профсоюзы предпринимали согласованные усилия по достижению 30-процентного уровня представительства женщин в руководящих структурах. |
'There was Chris Boardman, policy adviser for British Cycling, |
Там был Крис Бордман, политический советник британского велоспорта, |
Since the late 1970s, trade liberalization has been advanced as a main driver of income convergence across countries and as the primary policy instrument of any development strategy. |
С конца 1970-х годов либерализация торговли пропагандируется как одна из главных движущих сил сближения стран по уровню доходов и как главный политический рычаг любой стратегии развития. |
The participation of NGOs in both Commissions enhances the policy process on the promotion and protection of equality and non-discrimination, ensures transparency on allocation of resources and quality of services. |
Участие НПО в работе обеих комиссий продвигает политический процесс в вопросах поощрения и защиты равенства и недискриминации, обеспечивает прозрачность в распределении ресурсов и качество обслуживания. |
The international community's effort to frame a policy response to the challenge of global sustainability in the wake of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) could not be more opportune as there was a pressing need for action. |
Усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы сформулировать политический ответ на вызов глобальной устойчивости по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), являются как никогда своевременными в силу острой необходимости в действиях. |
Analysis of successes and failures and scientific output on data, facts and trends must be made more informative in order to enable policy choices. |
Необходимо повышать информативность анализа успехов и неудач и научных результатов и данных, фактов и тенденций, чтобы сделать возможным осмысленный политический выбор. |
Please provide information on whether the State party has put in place a policy aimed at accelerating de facto equality of women in the area of employment. |
Просьба представить информацию о том, проводит ли государство-участник политический курс, направленный на ускорение процесса обеспечения фактического равенства женщин в области занятости. |
Urgent policy action is needed to move macroeconomic and social policies away from austerity measures in order to promote job creation, decent work and the expansion of social protection schemes. |
Необходимо срочно менять политический курс, чтобы макроэкономическая и социальная политика не сводилась к режиму строгой экономии, а была направлена на создание рабочих мест, обеспечение достойного труда и расширение систем социальной защиты. |
The Committee takes note of the current and unfolding political crisis in the State party, which is currently led by a transitional government, and the negative effect this has had on the development and implementation of relevant legislation, policy and programmes for children. |
Комитет принимает к сведению нынешний углубляющийся политический кризис в государстве-участнике, который в настоящее время привел к формированию переходного правительства, и те негативные последствия, которые это имело на разработку и осуществление соответствующего законодательства, политики и программ в интересах детей. |
Senior Policy Analyst responsible for the analysis of peacebuilding policy issues in the Policy, Planning and Applications Branch |
Старший политический аналитик, отвечающий за анализ политики миростроительства в Секторе планирования и осуществления политики |
The Presidential Commission on Agriculture, Fishery, and Rural Policies has formed a Women Farmers' Policy Council to explore policy directions and tasks for women farmers. |
Президентская комиссия по сельскому хозяйству, рыболовству и аграрной политике сформировала Политический совет женщин-фермеров, которому поручено изучить возможные политические стратегии и определить задачи женщин-фермеров. |
A training on rice post-harvest and harvesting technology and a policy workshop in collaboration with the Ministry of Agriculture and Irrigation of Myanmar; |
а) учебная подготовка по технологии обработки и сбора урожая риса и политический практикум в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства и ирригации Мьянмы; |
The results of the study and the technical consultations related to the study received considerable policy attention from governments, judiciary and parliamentarians and academia in the region. |
Результаты исследования и связанных с ним технических консультаций вызвали значительный политический интерес у правительств, судебных органов, депутатов парламентов и научного сообщества региона. |
Complexity, stress and risk come together to confront countries with the task of understanding fully their options for development and making their own difficult policy choices, often under constrained circumstances, for poverty reduction. |
Сложные проблемы, напряженная обстановка и риски ставят перед странами задачу полностью осознать свои возможности для развития и сделать свой собственный трудный политический выбор, часто в вынужденных обстоятельствах, для решения проблем сокращения бедности. |
Similarly, the pooled fund in the area of human rights has provided UNDP with an opportunity to engage in high-level policy dialogue with government and heads of diplomatic missions that are partners to the pooled fund modality. |
Аналогичным образом, объединенный фонд защиты прав человека предоставил ПРООН возможность наладить политический диалог высокого уровня с правительством и главами дипломатических представительств, которые являются партнерами в использовании этой формы финансирования. |
It contains a synthesis of several case studies on sectoral and thematic issues of strategic significance to LDCs and provides policy analysis together with recommendations for action at the national, regional and international levels. |
В ней обобщается несколько типов конкретных исследований секторальных и тематических проблем, представляющих стратегическое значение для НРС, дается политический анализ, а также представлены рекомендации в отношении действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
The legal and policy regime governing the right to water are undergoing review in order to bring their provisions in conformity with the Constitution: |
Правовой и политический режим, регулирующий право на водные ресурсы, подвергается пересмотру, с тем чтобы привести его положения в соответствие с Конституцией: |
Chatham House, the Royal Institute of International Affairs, is an independent policy institute based in London with the mission to help build a sustainably secure, prosperous and just world. |
Чатем-Хаус, являющийся Королевским институтом международных отношений, представляет собой независимый политический институт, базирующийся в Лондоне, задачей которого является оказание помощи в построении устойчиво безопасного, процветающего и справедливого мира. |
The second policy dialogue, which took place in Lahore, Pakistan, on 9 and 10 December 2013, also reiterated the need for a master plan for strengthening transport connectivity for the subregion. |
Второй политический диалог, который проходил в Лахоре, Пакистан, 9-10 декабря 2013 года, также подтвердил необходимость разработки генерального плана для укрепления транспортных связей в данном субрегионе. |
At the same time, policy dialogue has advanced significantly on issues such as legal capacity reform, adult deinstitutionalization and the formal establishment, under the State budget, of an Ombudsperson for Psychiatry. |
В это же время значительно продвинулся политический диалог по таким вопросам, как реформа правоспособности, деинституционализация взрослых пациентов и официальное создание в рамках государственного бюджета должности омбудсмена по психиатрии. |
In light of the above, this paper proposes a new policy option for work with some countries that are transitioning from middle- to high-income status: the continuation of an official country programme, endorsed by the Executive Board through approval of a CPD. |
С учетом вышеизложенного, в настоящем документе предлагается новый политический механизм для работы с некоторыми странами, переходящими от среднего уровня дохода к высокому: продолжение официальной страновой программы, одобренной Исполнительным советом посредством утверждения документа по страновой программе. |