Whatever the policy chosen, adequate State capacity, integrity and autonomy were absolutely essential to maintaining macroeconomic stability. |
Каким бы ни был политический курс, достаточный потенциал, добросовестность и самостоятельность государства абсолютно необходимы для поддержания макроэкономической стабильности. |
The strategy will focus on advocacy, policy dialogue, networking and increased connectivity with clients and partners. |
Основной упор в этой стратегии будет делаться на пропагандистскую работу, политический диалог, создание сетей и расширение связей с клиентами и партнерами. |
However, there is a policy vacuum with regard to those generating new technologies as well as those responsible for regulating intellectual property. |
Вместе с тем существует определенный политический вакуум в отношении тех, кто создает новые технологии, а также тех, кто отвечает за регулирование интеллектуальной собственности. |
This, in turn, hinders efforts to engage the public and policymakers in any serious policy dialogues that might lead to adaptive management decisions. |
Это в свою очередь сдерживает усилия по вовлечению общественности и директивных органов в какой-либо серьезный политический диалог, могущий привести к принятию решений в области адаптивного управления. |
Objective: Monitor developments in policies and forest sector institutions, and carry out policy analysis of topics identified as important. |
Цель: Мониторинг изменений, происходящих в политике и деятельности учреждений лесного сектора, и политический анализ тем, определенных в качестве наиболее важных. |
A long-term integrated policy approach is needed to build capacity for biotechnology. |
Для создания потенциала в области биотехнологии необходим долгосрочный комплексный политический подход. |
The issue of the responsibility of non-State actors is essentially a policy judgement. |
Вопрос об ответственности негосударственных субъектов носит, главным образом, политический характер. |
However, Parties rarely elaborated on how such ancillary benefits had underpinned their policy choices. |
Вместе с тем Стороны редко уточняли, как такие побочные выгоды влияют на их политический выбор. |
Both systems and policy analysis will aim to move further from sectoral interventions to integrated interventions. |
И системный, и политический анализ будут преследовать цель дальнейшего продвижения по пути отказа от секторальных в пользу комплексных мероприятий. |
In the preliminary policy review, the obligations arising from resolution 1874 preclude the provision of bilateral financial support for exports. |
Предварительный политический анализ показывает, что обязательства по резолюции 1874 исключают оказание двусторонней финансовой экспортной помощи. |
Also the policy context is briefly explained and further reading references are given. |
В них также кратко излагается политический контекст и содержатся ссылки на другие материалы. |
The Committee suggested that the secretariat further promote the exchange of experiences and reinforce policy dialogue through, among other things, South-South cooperation. |
Комитет предложил секретариату и впредь содействовать обмену опытом и активизировать политический диалог, в том числе на основе сотрудничества Юг-Юг. |
The World Bank is also engaged in policy dialogues with various Governments on issues relating to gender-based violence. |
Всемирный банк ведет также политический диалог с различными правительствами по вопросам, связанным с гендерным насилием. |
If the potential of this process is to be fully measured and utilized, coherent policy dialogue should be further pursued. |
Для того чтобы полностью осознать масштабы использовать потенциал этого процесса, нужно и впредь продолжать последовательный политический диалог. |
This strategic policy document identifies a set of goals, accompanied by a series of specific objectives and concrete action required. |
Этот стратегический политический документ определяет ряд задач с указанием конкретных целей и конкретных необходимых действий. |
Building on those experiences, regional patterns of follow-up activities that complement significantly the policy dialogue at the global level have emerged. |
Основываясь на этом опыте, появились региональные модели дальнейшей деятельности, которые в значительной мере дополняют политический диалог на глобальном уровне. |
In this connection, the Office issued a policy paper on internally displaced persons in March 2000. |
В этой связи в марте 2000 года Управлением был опубликован политический документ по проблемам внутренних перемещенных лиц. |
In conclusion, we believe that the standards review policy framework remains the best approach to building a multi-ethnic and democratic Kosovo. |
В заключение мы считаем, что политический механизм рассмотрения стандартов остается наилучшим подходом к созданию многоэтнического, демократического Косово. |
Rather, each country needed to develop a unique policy package which was feasible and appropriate to its own individual circumstances. |
Напротив, каждая страна должна выработать свой собственный политический курс, который был бы реально осуществим и учитывал бы ее специфику. |
Political climate; policy on ownership; local autonomy and regulation. |
Политический климат; политика в области прав собственности; местная автономия и законодательство. |
That was a demonstration of our intention to overcome the legacy of the violence and to set the policy course for the future. |
Это стало демонстрацией нашего намерения преодолеть наследие насилия и определить политический курс на будущее. |
We must acknowledge that globalization is a fact, not a policy option that can be turned off or reversed. |
Мы должны признать, что глобализация - это факт, а не политический выбор, который можно отменить или повернуть вспять. |
It is vital to promote policy pluralism about the means used for achieving those goals. |
Жизненно важно поощрять политический плюрализм в отношении средств достижения этих целей. |
Thus defined, cultural pluralism gives policy expression to the reality of cultural diversity. |
В этом смысле культурный плюрализм представляет собой политический ответ на реалии культурного разнообразия. |
The Government had conducted research on the conditions of women in the labour market and was preparing a policy paper on employment. |
Правительство провело изучение положения женщин на рынке труда и в настоящее время готовит политический документ по вопросам занятости. |