| Whatever the policy chosen, adequate State capacity, integrity and autonomy were absolutely essential to maintaining macroeconomic stability. | Каким бы ни был политический курс, достаточный потенциал, добросовестность и самостоятельность государства абсолютно необходимы для поддержания макроэкономической стабильности. |
| The strategy will focus on advocacy, policy dialogue, networking and increased connectivity with clients and partners. | Основной упор в этой стратегии будет делаться на пропагандистскую работу, политический диалог, создание сетей и расширение связей с клиентами и партнерами. |
| However, there is a policy vacuum with regard to those generating new technologies as well as those responsible for regulating intellectual property. | Вместе с тем существует определенный политический вакуум в отношении тех, кто создает новые технологии, а также тех, кто отвечает за регулирование интеллектуальной собственности. |
| This, in turn, hinders efforts to engage the public and policymakers in any serious policy dialogues that might lead to adaptive management decisions. | Это в свою очередь сдерживает усилия по вовлечению общественности и директивных органов в какой-либо серьезный политический диалог, могущий привести к принятию решений в области адаптивного управления. |
| Objective: Monitor developments in policies and forest sector institutions, and carry out policy analysis of topics identified as important. | Цель: Мониторинг изменений, происходящих в политике и деятельности учреждений лесного сектора, и политический анализ тем, определенных в качестве наиболее важных. |
| A long-term integrated policy approach is needed to build capacity for biotechnology. | Для создания потенциала в области биотехнологии необходим долгосрочный комплексный политический подход. |
| The issue of the responsibility of non-State actors is essentially a policy judgement. | Вопрос об ответственности негосударственных субъектов носит, главным образом, политический характер. |
| However, Parties rarely elaborated on how such ancillary benefits had underpinned their policy choices. | Вместе с тем Стороны редко уточняли, как такие побочные выгоды влияют на их политический выбор. |
| Both systems and policy analysis will aim to move further from sectoral interventions to integrated interventions. | И системный, и политический анализ будут преследовать цель дальнейшего продвижения по пути отказа от секторальных в пользу комплексных мероприятий. |
| In the preliminary policy review, the obligations arising from resolution 1874 preclude the provision of bilateral financial support for exports. | Предварительный политический анализ показывает, что обязательства по резолюции 1874 исключают оказание двусторонней финансовой экспортной помощи. |
| Also the policy context is briefly explained and further reading references are given. | В них также кратко излагается политический контекст и содержатся ссылки на другие материалы. |
| The Committee suggested that the secretariat further promote the exchange of experiences and reinforce policy dialogue through, among other things, South-South cooperation. | Комитет предложил секретариату и впредь содействовать обмену опытом и активизировать политический диалог, в том числе на основе сотрудничества Юг-Юг. |
| The World Bank is also engaged in policy dialogues with various Governments on issues relating to gender-based violence. | Всемирный банк ведет также политический диалог с различными правительствами по вопросам, связанным с гендерным насилием. |
| If the potential of this process is to be fully measured and utilized, coherent policy dialogue should be further pursued. | Для того чтобы полностью осознать масштабы использовать потенциал этого процесса, нужно и впредь продолжать последовательный политический диалог. |
| This strategic policy document identifies a set of goals, accompanied by a series of specific objectives and concrete action required. | Этот стратегический политический документ определяет ряд задач с указанием конкретных целей и конкретных необходимых действий. |
| Building on those experiences, regional patterns of follow-up activities that complement significantly the policy dialogue at the global level have emerged. | Основываясь на этом опыте, появились региональные модели дальнейшей деятельности, которые в значительной мере дополняют политический диалог на глобальном уровне. |
| In this connection, the Office issued a policy paper on internally displaced persons in March 2000. | В этой связи в марте 2000 года Управлением был опубликован политический документ по проблемам внутренних перемещенных лиц. |
| In conclusion, we believe that the standards review policy framework remains the best approach to building a multi-ethnic and democratic Kosovo. | В заключение мы считаем, что политический механизм рассмотрения стандартов остается наилучшим подходом к созданию многоэтнического, демократического Косово. |
| Rather, each country needed to develop a unique policy package which was feasible and appropriate to its own individual circumstances. | Напротив, каждая страна должна выработать свой собственный политический курс, который был бы реально осуществим и учитывал бы ее специфику. |
| Political climate; policy on ownership; local autonomy and regulation. | Политический климат; политика в области прав собственности; местная автономия и законодательство. |
| That was a demonstration of our intention to overcome the legacy of the violence and to set the policy course for the future. | Это стало демонстрацией нашего намерения преодолеть наследие насилия и определить политический курс на будущее. |
| We must acknowledge that globalization is a fact, not a policy option that can be turned off or reversed. | Мы должны признать, что глобализация - это факт, а не политический выбор, который можно отменить или повернуть вспять. |
| It is vital to promote policy pluralism about the means used for achieving those goals. | Жизненно важно поощрять политический плюрализм в отношении средств достижения этих целей. |
| Thus defined, cultural pluralism gives policy expression to the reality of cultural diversity. | В этом смысле культурный плюрализм представляет собой политический ответ на реалии культурного разнообразия. |
| The Government had conducted research on the conditions of women in the labour market and was preparing a policy paper on employment. | Правительство провело изучение положения женщин на рынке труда и в настоящее время готовит политический документ по вопросам занятости. |