| Sri Lanka has been able to pursue a policy framework that could perhaps be described as unique in the Third World. | Шри-Ланка смогла создать рамочный политический механизм, который можно охарактеризовать как уникальный для развивающегося мира. |
| An enabling policy environment and targeted incentives may also play a crucial role in guiding investments to achieve meaningful emission reductions. | Благоприятный политический климат и целенаправленное стимулирование могут сыграть важнейшую роль, направляя инвестиции на достижение значимого сокращения выбросов. |
| A policy forum for the further implementation of national programmes of action and their integration into coastal management approaches. | Ь) политический форум для дальнейшего осуществления национальных программ действий и их интеграции в подходы по регулированию прибрежных районов. |
| Funding for development assistance is a policy tool in international cooperation. | Финансирование помощи в целях развития - это политический инструмент международного сотрудничества. |
| The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision. | Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение. |
| One third of UNICEF country offices reported engagement in policy dialogue with the IMF in 2010. | Треть страновых отделений ЮНИСЕФ сообщили о том, что они вели политический диалог с МВФ в 2010 году. |
| Yet, paradoxically, there is a parallel and broadening policy consensus on the value of "lifelong learning". | Вместе с тем, как ни парадоксально, параллельно с этим расширяется политический консенсус в отношении ценности "пожизненного обучения". |
| We consistently advocate in favour of a policy of dialogue, openness and trust. | Мы последовательно выступаем за политический диалог, открытость и доверие. |
| An example can be found in Mauritius, where policy coherence was achieved incrementally over a number of years. | Примером может служить Маврикий, где последовательный политический курс был обеспечен постепенно за несколько лет. |
| A political approach to development cooperation lies at the heart of the policy letter. | В основу этой стратегии положен политический подход к сотрудничеству в целях развития. |
| Most data on emigrants are derived from administrative records and therefore strongly reflect the policy approach of the country towards migration. | В большинстве своем данные об эмигрантах заимствуются из данных административного учета и в силу этого во многом отражают политический подход страны к миграции. |
| A policy context needs to be developed to cover the work of all three subsidiary bodies. | Чтобы охватить работу всех трех вспомогательных органов, необходимо прояснить политический контекст. |
| The need was stressed to transform the consultant's paper into a strong policy message for decision-makers in EECCA countries. | Была подчеркнута необходимость трансформировать содержание подготовленного консультантом документа в мощный политический импульс для руководства стран ВЕКЦА. |
| The policy mandate covers Executive government, Crown corporations, and the health sector. | Политический мандат распространяется на работников исполнительных органов власти, служащих корпораций Короны и сектора здравоохранения. |
| Aid conditionalities must not restrict policy choices in recipient countries. | Условия предоставления помощи не должны ограничивать политический выбор стран-получателей. |
| For DCs, this implies that their policy and regulatory regime is becoming increasingly subject to scrutiny by the MTS. | Для РС это означает, что политический и регулятивный режим во все большей степени становится делом МТС. |
| It is envisaged that the Alliance will provide multi-stakeholder input to the policy dialogue to be conducted at the CSTD. | Предусматривается, что Союз обеспечит многосторонний вклад в политический диалог, который будет проводиться в КНТР. |
| The same policy imperative is reflected also in draft articles 14 and 15. | Тот же самый политический императив отражен в проектах статей 14 и 15. |
| Recommendation: Member States should discuss the policy directions that UN/CEFACT should adopt every two years. | Рекомендация: Каждые два года государствам-членам надлежит обсуждать политический курс, которым должен следовать СЕФАКТ ООН. |
| In the context of health systems, finite budgets give rise to tough policy choices. | В контексте систем здравоохранения ограниченность бюджетных средств вынуждает делать сложный политический выбор. |
| The lack of clear institutional mechanisms sometimes prevented social movements from entering into policy dialogues with public authorities. | Отсутствие четких институциональных механизмов иногда не позволяет социальным движениям вести политический диалог с государственными органами. |
| Samuel Spiegel is a policy analyst and researcher specializing in poverty and environment issues in Africa. | Самюэль Шпигель - политический аналитик и научный работник, специализирующийся на вопросах бедности и окружающей среды в Африке. |
| Activities have been conducted under three components: industrial environmental support service; urban development and settlement; and institutional and policy regimes. | Мероприятия сосредоточены в рамках трех компонентов: служба экологической поддержки промышленности; градостроительство и населенные пункты; институциональный и политический режимы. |
| LADA will provide a policy tool for the implementation of NAPs and SRAPS of the UNCCD. | Благодаря ЛАДА будет обеспечен политический инструментарий для осуществления НПД и СРПД по КБОООН. |
| A project in Bolivia illustrates how older persons can contribute to the policy process with sufficient support. | Проект в Боливии показывает, как пожилые люди могут реально поддержать политический процесс. |