Sri Lanka has been able to pursue a policy framework that could perhaps be described as unique in the Third World. |
Шри-Ланка смогла создать рамочный политический механизм, который можно охарактеризовать как уникальный для развивающегося мира. |
An enabling policy environment and targeted incentives may also play a crucial role in guiding investments to achieve meaningful emission reductions. |
Благоприятный политический климат и целенаправленное стимулирование могут сыграть важнейшую роль, направляя инвестиции на достижение значимого сокращения выбросов. |
A policy forum for the further implementation of national programmes of action and their integration into coastal management approaches. |
Ь) политический форум для дальнейшего осуществления национальных программ действий и их интеграции в подходы по регулированию прибрежных районов. |
Funding for development assistance is a policy tool in international cooperation. |
Финансирование помощи в целях развития - это политический инструмент международного сотрудничества. |
The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision. |
Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение. |
One third of UNICEF country offices reported engagement in policy dialogue with the IMF in 2010. |
Треть страновых отделений ЮНИСЕФ сообщили о том, что они вели политический диалог с МВФ в 2010 году. |
Yet, paradoxically, there is a parallel and broadening policy consensus on the value of "lifelong learning". |
Вместе с тем, как ни парадоксально, параллельно с этим расширяется политический консенсус в отношении ценности "пожизненного обучения". |
We consistently advocate in favour of a policy of dialogue, openness and trust. |
Мы последовательно выступаем за политический диалог, открытость и доверие. |
An example can be found in Mauritius, where policy coherence was achieved incrementally over a number of years. |
Примером может служить Маврикий, где последовательный политический курс был обеспечен постепенно за несколько лет. |
A political approach to development cooperation lies at the heart of the policy letter. |
В основу этой стратегии положен политический подход к сотрудничеству в целях развития. |
Most data on emigrants are derived from administrative records and therefore strongly reflect the policy approach of the country towards migration. |
В большинстве своем данные об эмигрантах заимствуются из данных административного учета и в силу этого во многом отражают политический подход страны к миграции. |
A policy context needs to be developed to cover the work of all three subsidiary bodies. |
Чтобы охватить работу всех трех вспомогательных органов, необходимо прояснить политический контекст. |
The need was stressed to transform the consultant's paper into a strong policy message for decision-makers in EECCA countries. |
Была подчеркнута необходимость трансформировать содержание подготовленного консультантом документа в мощный политический импульс для руководства стран ВЕКЦА. |
The policy mandate covers Executive government, Crown corporations, and the health sector. |
Политический мандат распространяется на работников исполнительных органов власти, служащих корпораций Короны и сектора здравоохранения. |
Aid conditionalities must not restrict policy choices in recipient countries. |
Условия предоставления помощи не должны ограничивать политический выбор стран-получателей. |
For DCs, this implies that their policy and regulatory regime is becoming increasingly subject to scrutiny by the MTS. |
Для РС это означает, что политический и регулятивный режим во все большей степени становится делом МТС. |
It is envisaged that the Alliance will provide multi-stakeholder input to the policy dialogue to be conducted at the CSTD. |
Предусматривается, что Союз обеспечит многосторонний вклад в политический диалог, который будет проводиться в КНТР. |
The same policy imperative is reflected also in draft articles 14 and 15. |
Тот же самый политический императив отражен в проектах статей 14 и 15. |
Recommendation: Member States should discuss the policy directions that UN/CEFACT should adopt every two years. |
Рекомендация: Каждые два года государствам-членам надлежит обсуждать политический курс, которым должен следовать СЕФАКТ ООН. |
In the context of health systems, finite budgets give rise to tough policy choices. |
В контексте систем здравоохранения ограниченность бюджетных средств вынуждает делать сложный политический выбор. |
The lack of clear institutional mechanisms sometimes prevented social movements from entering into policy dialogues with public authorities. |
Отсутствие четких институциональных механизмов иногда не позволяет социальным движениям вести политический диалог с государственными органами. |
Samuel Spiegel is a policy analyst and researcher specializing in poverty and environment issues in Africa. |
Самюэль Шпигель - политический аналитик и научный работник, специализирующийся на вопросах бедности и окружающей среды в Африке. |
Activities have been conducted under three components: industrial environmental support service; urban development and settlement; and institutional and policy regimes. |
Мероприятия сосредоточены в рамках трех компонентов: служба экологической поддержки промышленности; градостроительство и населенные пункты; институциональный и политический режимы. |
LADA will provide a policy tool for the implementation of NAPs and SRAPS of the UNCCD. |
Благодаря ЛАДА будет обеспечен политический инструментарий для осуществления НПД и СРПД по КБОООН. |
A project in Bolivia illustrates how older persons can contribute to the policy process with sufficient support. |
Проект в Боливии показывает, как пожилые люди могут реально поддержать политический процесс. |