African countries have established a high-level political and policy platform for science and technology - the African Ministerial Council on Science and Technology - to provide leadership in identifying and implementing specific research and technology development projects. |
Странами Африки создан политический и директивный форум высокого уровня по вопросам науки и техники - Совет министров африканских стран по вопросам науки и техники, который призван играть ведущую роль в определении и осуществлении конкретных проектов научных исследований и технических разработок. |
The Government has implemented an internationally recognized policy on separating legal functions, i.e. functions related to the registration of properties and related rights, from functions of a more political nature, such as the selling and leasing of State land. |
Правительство проводит в жизнь признанную на международном уровне политику разделения юридических функций, т.е. функций, связанных с регистрацией собственности и прав на нее, и функций, имеющих, скорее, политический характер, включая функции по продаже и сдаче в аренду государственных земель. |
These programmes will include social mobilization activities and advocacy in favour of girls' education; policy analysis to identify and develop policy measures to overcome key barriers to educational access; and, in some cases, targeted provision of essential educational supplies; |
Эти программы предусматривают мероприятия по социальной мобилизации и пропагандистскую работу в интересах образования девочек; политический анализ в целях определения и разработки стратегических мер для преодоления основных препятствий на пути обеспечения доступа к образованию; а также, в некоторых случаях, целевое предоставление основных школьных принадлежностей; |
Tom Dodd (Policy Adviser on Corporate Social Responsibility, Directorate-General for Enterprise and Industry, European Commission) discussed the role of the European Union in promoting corporate social responsibility, providing guidance and influencing the policy agenda. |
Том Додд (политический советник по вопросам корпоративной социальной ответственности, Главное управление Европейской комиссии по вопросам предпринимательской деятельности и промышленности) посвятил свое выступление вопросу о роли Европейского союза в поощрении корпоративной социальной ответственности, подготовке рекомендаций и его влиянии на политическую повестку дня. |
Continuing with its work towards developing a policy on racial discrimination and racism, the OHRC organized a Policy Dialogue conference in October 2004 around the theme of human rights responses to racism and racial discrimination. |
Продолжая свою работу в направлении принятия стратегии в отношении расовой дискриминации и расизма, КПЧО организовала в октябре 2004 года Политический диалог - конференцию, на которой обсуждались вопросы правозащитной деятельности применительно к расизму и расовой дискриминации. |
In line with the new strategy of Public Alliances and Resource Mobilization, the Office in Brussels is taking a more focused approach in its relations with the European Union as a major partner, building and strengthening both UNICEF policy dialogue and resource mobilization with the European Union. |
Согласно новой стратегии Управления по работе с общественностью и мобилизации ресурсов отделение в Брюсселе принимает на вооружение более узконаправленный подход в своей работе с Европейским союзом в качестве крупного партнера, расширяя и укрепляя проводимый ЮНИСЕФ политический диалог и сотрудничество в области мобилизации ресурсов с Европейским союзом. |
In 1998, a number of countries in Southern Africa signed the Harare Resolution on the Prevention and Control of Regional Air Pollution in Southern Africa and its Likely Transboundary Effects. The corresponding policy process was established within the framework of the Southern African Development Community. |
В 1998 году ряд стран юга Африки подписали Харарскую резолюцию о предотвращении и контроле регионального загрязнения воздуха в южных районах Африки и его вероятных трансграничных последствиях21. Соответствующий политический процесс был налажен в рамках Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
The Unit also presented a policy paper on the establishment of a civil asset forfeiture programme to PIC, in addition to drafting a proposed money-laundering law that will be the basis for establishing a comprehensive money-laundering programme. |
Кроме того, Группа представила Совету по выполнению Мирного соглашения политический документ о разработке программы конфискации гражданских активов помимо разработки предлагаемого закона о борьбе с отмыванием денег, который заложит основу для подготовки всеобъемлющей программы борьбы с отмыванием денег. |
In February 2007, the Organization for Economic Cooperation and Development's (OECD) Development Assistance Committee adopted an action-oriented policy paper on human rights and development, acknowledging that the international human rights framework and the Paris Declaration should reinforce and benefit from each other. |
В феврале 2007 года Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принял Политический документ о деятельности в области защиты прав человека и содействия развитию, в котором признается, что международная нормативная база по правам человека и Парижская декларация должны дополнять и усиливать друг друга. |
Through the School Fee Abolition Initiative, UNICEF has strengthened policy dialogue on the financial barriers to education and furthered school fee abolition as a key strategy for accelerating access and reducing disparities within national education-sector reforms. |
Благодаря инициативе по отмене платы за школьное образование ЮНИСЕФ укрепляет политический диалог по вопросу о финансовых препятствиях для получения образования и способствует отмене платы за обучение в качестве ключевой стратегии для ускорения доступа и уменьшения неравенства в рамках национальных реформ в секторе образования. |
It co-organized the "Future of Drylands" conference, held in Tunisia in June 2006, and is participating in the organization of an international conference on desertification and the international policy imperative to be held in Algeria in December 2006. |
Она была соорганизатором конференции "Будущее засушливых земель", проходившей в Тунисе в июне 2006 года, и сейчас участвует в организации международной конференции на тему "Опустынивание и международный политический императив", которая должна состояться в Алжире в декабре 2006 года. |
An ideal model of health-care is not a principle of fundamental justice because it is not a legal principle; it is a quintessential policy issue on which there is no consensus except on the highest level of abstraction. |
Идеальная модель здравоохранения не является фундаментальным принципом правосудия, поскольку она не является правовым принципом; она в первую очередь представляет собой политический вопрос, по которому не существует какого-либо консенсуса, за исключением самых высоких уровней абстракции. |
The Advisory Committee took the view that the Secretary-General's proposals concerning the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities amounted to a policy matter that should be decided upon by the General Assembly. |
Консультативный комитет считает, что предложения Генерального секретаря в отношении Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида и массовых зверств носят политический характер, и решение по ним должно быть принято Генеральной Ассамблеей. |
Given the shared jurisdiction under Canada's Constitution and the importance Canada places on being in compliance with the obligations of a treaty before ratification, the federal, provincial and territorial governments undertake an extensive legislative and policy review prior to a decision on ratification. |
Учитывая совместную юрисдикцию на основании Конституции Канады и важность, которую Канада придает соблюдению договорных обязательств до ратификации договора, федеральные, провинциальные и территориальные власти проводят обстоятельный политический обзор договора до принятия решения о его ратификации. |
A key policy issue must be addressed: should these enterprises endeavour to develop in their countries transport and logistics services that are needed to handle e-commerce, or should they depend on global services being provided by enterprises in developed countries? |
Необходимо решить ключевой политический вопрос: следует ли этим предприятиям стремиться к развитию в своих странах транспортных и логистических услуг, которые необходимы для ведения электронной торговли, или им следует зависеть от мировых услуг, предлагаемых предприятиями развитых стран? |
Aware that inadequate data on violence against women, including crimes committed in the name of honour, hinder informed policy analysis, at both the domestic and the international levels, and efforts to eliminate such violence, |
сознавая, что недостаточность данных о насилии в отношении женщин, включая преступления, совершаемые в защиту чести, затрудняет осознанный политический анализ как на внутригосударственном, так и на международном уровнях и препятствует усилиям по ликвидации такого насилия, |
(a) Environmental policy and law inputs to regional ministerial processes in Europe (Environment for Europe, Environment and Health, Forest Protection Forum). |
а) Экологический политический и правовой вклад в региональный процесс в Европе на уровне министров (окружающая среда для Европы, окружающая среда и здравоохранение, Форум по охране лесов). |
The root causes of non-compliance in cases where Parties have not taken steps to return to full compliance (e.g. unanticipated high cost of compliance, compliance with protocols is a low policy priority); |
с) глубинные причины несоблюдения в тех случаях, когда Стороны не принимают мер по обеспечению полного соблюдения (например, непредвиденные высокие затраты в связи с обеспечением соблюдения, соблюдение протоколов имеет низкий политический приоритет); |
Research reports and policy tools for MEA governing bodies and Governments on experiences and lessons learned on various approaches of developing synergies among MEAs to improve effectiveness of their implementation |
Доклады о научных исследованиях и политический инструментарий для руководящих органов многосторонних природоохранных соглашений и правительств на основе опыта применения различных подходов к объединению деятельности в рамках многосторонних природоохранных соглашений в целях повышения эффективности их осуществления |
Policy dialogue is poorly linked to action on the ground. |
Политический диалог слабо связан с деятельностью на местах. |
When the world was less complex and less complicated, and when local and border wars were fewer and less disastrous in humanitarian terms, the protection of civilians, particularly women and children, was followed as a matter of policy. |
Когда мир был не таким сложным и когда местные и приграничные войны были не столь многочисленны и не столь пагубны с гуманитарной точки зрения, защита гражданских лиц, в особенности женщин и детей, осуществлялась как политический постулат. |
Foreign ministers everywhere, in turn, face crucial policy questions: When a country launches such a political transition, when should other countries help, and what is the best way to do so? |
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики: если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это? |
It includes development cooperation and external assistance, economic cooperation and trade policy instruments, humanitarian aid, social and environmental policies, diplomatic instruments such as political dialogue and mediation, and economic and other sanctions. |
В него входят сотрудничество в области развития и внешняя помощь, экономическое сотрудничество и инструменты торговой политики, гуманитарная помощь, социальная и экологическая политика, такие дипломатические инструменты, как политический диалог и посредничество, а также экономические и иные санкции. |
(e) Encourage the Government to develop policy directives to address human rights violations linked to witchcraft, gender-based violence, domestic violence and gross human rights violations committed by the armed forces; |
ё) рекомендовать правительству выработать политический курс, направленный на борьбу с нарушениями прав человека в результате колдовской практики и гендерного и бытового насилия и с серьезными нарушениями прав человека, совершаемыми вооруженными силами; |
A Food and Nutrition Policy was approved by Cabinet in 1996 and a Breastfeeding Policy is currently under review. |
В 1996 году кабинет утвердил политический курс в области продовольствия и питания, и в настоящее время проводится обзор политики грудного вскармливания. |