Further progress along these lines will require a supportive policy environment and international commitment to increased regulation of migration. |
Для дальнейшего прогресса в этом направлении потребуются благоприятный политический климат и приверженность международного сообщества делу более широкого регулирования миграции. |
The idea is not for these economists to dictate UNCTAD's policy direction or to supervise UNCTAD's work. |
Идея заключается не в том, чтобы эти экономисты определяли политический курс ЮНКТАД или контролировали работу ЮНКТАД. |
These standing committees will follow up decisions of the Board and coordinate policy to enhance the delivery of the Strategy. |
Эти постоянные комитеты будут следить за выполнением решений Совета и координировать политический курс в интересах более эффективного осуществления Стратегии. |
This policy is based on a wide political consensus to make the fight against crime a State priority that transcends the current administration. |
Эта политика опирается на широкий политический консенсус, делая борьбу с преступностью одним из государственных приоритетов не только для нынешней администрации. |
In the meantime, policy objectives have changed. |
С течением времени политический курс претерпевает изменения. |
In addition, the project aims at the national level to strengthen the legislative, policy and institutional capacity of selected small island developing States. |
На национальном уровне этот проект также призван укрепить законодательный, политический и организационный потенциал отдельных малых островных развивающихся государств. |
The evaluation endorsed this policy approach, which will continue to guide women's safety in Victoria in the future. |
В ходе этой оценки был поддержан такой политический подход, с помощью которого в будущем будет обеспечиваться безопасность женщин штата Виктория. |
After all, such stipulations allow the State room to make different policy choices. |
В конце концов, такие положения позволяют государству делать политический выбор. |
Understanding the mechanisms that lead to enterprises contracting is also of considerable policy interest. |
Понимание механизмов, вызывающих свертывание деятельности предприятий, также представляет значительный политический интерес. |
Political oversight and policy coordination relating to special political missions is also carried out within the Department of Political Affairs at all levels. |
Политический контроль и координация в вопросах политики применительно к деятельности специальных политических миссий также обеспечиваются в Департаменте по политическим вопросам на всех уровнях. |
In addition to providing a senior-level policy forum for discussion and coordination among the permanent five on a number of issues, this process has spawned a series of discussions during the "intersessional period" among policy and expert levels. |
Наряду с тем что этот процесс обеспечил политический форум высокого уровня для проведения обсуждений и координации действий между участниками «постоянной пятерки» по целому ряду вопросов, этот процесс положил начало серии дискуссий на директивном и экспертном уровнях в «межсессионный период». |
The strategy will include rigorous economic and policy analysis to develop priority actions and will contain policy recommendations, an implementation road map, key performance indicators to measure progress, and roles and responsibilities. |
Стратегия будет включать жесткий экономический и политический анализ для разработки приоритетных действий и будет содержать политические рекомендации, «дорожную карту» практического осуществления, ключевые показатели результативности для измерения прогресса, а также роли и обязанности. |
That document recognized the need for a more effective Economic and Social Council, as the principal body for policy dialogue, policy review, coherence, coordination, development cooperation, emergency response and recommendations on issues relating to economic and social development. |
В нем признается необходимость повышения эффективности Экономического и Социального Совета в качестве основного органа, ответственного за политический диалог, обзор политики, согласованность действий, координацию, сотрудничество в целях развития, кризисное реагирование и разработку рекомендаций по вопросам, касающимся социально-экономического развития. |
All other major social policies, including health policy and the new education policy, had given priority to gender issues and were helping to create an environment conducive to the overall improvement of women's living conditions. |
В рамках всех других основных направлений социальной политики, включая политику в области здравоохранения и новый политический курс в области образования, приоритетное внимание уделялось гендерным вопросам и принимались меры, направленные на создание условий, способствующих общему повышению качества жизни женщин. |
Interfacing between the country strategy note, where it exists, and the policy framework papers, policy dialogue among all development partners, programme approach, and the resident coordinator system provide a menu of options for achieving effective collaboration in areas selected by Governments. |
Взаимная увязка документов о национальных стратегиях, когда таковые существуют, и рамочных документов о политике, политический диалог между всеми партнерами по развитию, программный подход и система координаторов-резидентов открывают целый ряд возможностей для достижения эффективного сотрудничества в областях, выбранных правительствами. |
The policy dialogue, together with the debate that takes place at the high-level segment with the participation of a growing number of ministers and senior officials from capitals, demonstrates that Member States want the Council to play a distinct role in the macroeconomic policy coordination dialogue. |
Этот политический диалог наряду с дискуссией в ходе этапа заседаний высокого уровня с участием все большего числа министров и старших должностных лиц правительств свидетельствуют о том, что государства-члены хотят отвести Совету четко определенную роль в диалоге по вопросам координации макроэкономической политики. |
This requires improved preparations, so that key policy issues arising from the reports of the executive boards of the funds and programmes are effectively identified, and a level of participation in the Council that can give the necessary political weight to the policy prescriptions emanating from it. |
Это требует совершенствования подготовительного процесса, с тем чтобы эффективно выявлять ключевые вопросы политики, вытекающие из докладов исполнительных советов фондов и программ, и такого уровня участия в работе Совета, который мог бы придать необходимый политический вес директивным указаниям, вырабатываемым в Совете. |
This aims to encourage more systematic exchange of information, the improved harmonization of activities, a more intensive policy dialogue, the adoption of common positions on policy and issues of common concern, and the promotion of stronger partnerships within the United Nations system. |
Цель этой деятельности - поощрять более системный обмен информацией, повышать степень единообразия при проведении мероприятий, поддерживать более интенсивный политический диалог, занимать единую позицию по аспектам политики и вопросам, представляющим общий интерес, и формировать более тесные партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
On the basis of those meetings, the Office had drafted a platform policy document setting forth the Government's position on minorities' demands, their present status and aspirations, the scope of government policy and the responsible institutions. |
По итогам этих встреч, Управление подготовило базовый политический документ, в котором излагается позиция правительства в отношении потребностей меньшинств, их нынешнего статуса и чаяний, рамки государственной политики и круг обязанностей компетентных учреждений. |
The workshop considered the policy context of the NH3 problem, including socio-economic, environmental, institutional and technological aspects, and the potential role of policy options in mitigating the ecosystem and health impacts of NH3 emissions. |
Участники рабочего совещания рассмотрели политический контекст проблемы NH3, включая социально-экономические, экологические, институциональные и технологические аспекты, и возможную роль различных вариантов политических действий в смягчении последствий выбросов NH3 для экосистем и здоровья человека. |
A policy paper on gender and DDRRR was circulated to the DDRRR office with recommendations on the need to take women's concerns into consideration in policy conceptualization, as well as in implementation and monitoring. |
Политический документ по гендерным вопросам и РДРРР был распространен в отделении по вопросам РДРРР с рекомендациями о необходимости принимать во внимание проблемы женщин в разработке политики, а также при ее реализации и контроле за выполнением. |
While the country office system enables agencies to maintain a close strategic policy dialogue with national counterparts, demands on staff arising from project management and/or related support functions, as well as limited specialist capacities in country offices, often constrain adequate policy dialogue. |
Хотя такая система страновых отделений позволяет учреждениям вести тесный диалог с национальными партнерами по вопросам стратегической политики, нагрузка на персонал, обусловленная управлением проектами и/или выполнением соответствующих вспомогательных функций, а также ограниченность кадров специалистов в страновых отделениях зачастую затрудняет надлежащий политический диалог. |
The European Union and its member States fully support a more effective Economic and Social Council as a principal organ for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on economic, social and environmental issues. |
Европейский союз и его государства-члены полностью поддерживают идею повышения эффективности Экономического и Социального Совета, который является главным органом, отвечающим за координацию, обзор политики, политический диалог и вынесение рекомендаций по экономическим, социальным и экологическим вопросам. |
As the principal body under the Charter for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development, including sustainable development, the Economic and Social Council plays a crucial role in the United Nations system. |
Экономический и Социальный Совет, будучи главным органом согласно Уставу, отвечающим за координацию, обзор политики, политический диалог и выработку рекомендаций по проблемам экономического и социального развития, включая устойчивое развитие, играет решающую роль в системе Организации Объединенных Наций. |
As reflected in the reports on each of its sessions, the Commission has addressed a broad spectrum of high-priority issues, has conducted an in-depth policy dialogue on those issues and has formulated policy and programme recommendations. |
Как это видно из докладов о каждой из сессий Комиссии, она занимается широким спектром высокоприоритетных вопросов, ведет по ним углубленный политический диалог и формулирует рекомендации политического и программного характера. |